Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願 (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 28980
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願   (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty
發表主題: 20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願 (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一)   20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願   (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty周三 3月 21, 2018 3:16 pm

20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願
(第1309集) (法華經•見寶塔品第十一)

⊙末世持經實為難事,具大願力方堪承當。舉難持以堅誓願力之所在,即佛之所在,故毗盧願周沙界,釋迦本立誓願在,多寶願在。
⊙梵語毗盧遮那,華言遍一切處。謂煩惱體淨,眾德悉備,遍一切處。能為色相所作依止,具無邊際真實功德,是一切法平等實性,亦名法身,本來覺了。
⊙「此多寶佛,處於寶塔,常遊十方,為是經故;亦復供養,諸來化佛,莊嚴光飾,諸世界者。」《法華經見寶塔品第十一》
⊙「若說此經,則為見我、多寶如來、及諸化佛。諸善男子,各諦思惟!此為難事,宜發大願!」《法華經見寶塔品第十一》
⊙若說此經,則為見我、多寶如來、及諸化佛:若有人能讀說此經,深解義趣,見佛法身;則是得見釋迦多寶,及以分身諸來化佛。
⊙諸善男子,各諦思惟:告諸會眾,善男子等各各諦聽,善自思惟。
⊙此為難事,宜發大願:此護持經,是一難事。若非忍辱勤加精進,宜當勇猛發大願誓,以為基本。
⊙此頌說法者即是見我、與多寶如來與諸化佛。並言此為難事,宜發大願。佛有身、語、意,此經妙義即為佛之本意,能說此經故如見佛。
⊙又說經為荷擔佛法教化眾生,故曰難事。末世持經,實為難事,具大願力,方堪承當。
⊙願之所在,即佛之所在,故毗盧願周沙界,釋迦本立誓願,多寶願塔證經,皆不離願。

【證嚴上人開示】
末世持經實為難事,具大願力方堪承當。舉難持以堅誓願力之所在,即佛之所在,故毗盧願周沙界,釋迦本立誓願在,多寶願在。

末世持經實為難事
具大願力方堪承當
舉難持
以堅誓願力之所在
即佛之所在
故毗盧願周沙界
釋迦本立誓願在
多寶願在

用心!「末世持經實為難事」。在這末世要持經很困難,持經的意思,就是要將經開始要讀誦,體會經的意義,然後我們要深心受持,將經文要用心抄啊、寫啊,句句入心,字字銘刻,我們一直記憶著經典的內容,這就是持經。內容都了解了,我們要身體力行,入人群中,將我們知道的,也能讓大家也會了解;大家了解,大家也願意接受,接受入心,大家也願意共做、共修,法落在生活中。這就是持經。但是,現在的人,大家都很忙碌,哪有辦法?經,讀誦本來就堅難,因為經文,以現代人讀書都是白話文,現在人要讀過去古文的書,而且句句字字,都一字含蓋著無量的道理,要如何去體會它?真的困難很多。何況世代不同,時代變遷,現在的人哪有時間聽你慢慢地說、仔細地解釋呢?聽你說,好好地解釋,你也沒辦法真正去感受到,這部經,意義,與我們的生活有密切的關係,好像也是很困難。

說的人都有困難了,何況是聽的人呢?所以,末世持經實為難事啊!必定要具大願力,方堪承擔。這一定要有這樣的心願,而且要堅,堅定,要很懇切、耐心。因為這部經很長,文字長,何況內涵的道理,事相與它甚深的理差很多,就要用很耐心去將這些道理一一淺顯說出來,將經文的事相來會合進去。這實在要很有耐心,若沒有大願力,體會到天下事,了解內涵的道理,真的是困難重重。所以必定要大願力,方堪承擔。因為時間也得要久,要了解的事情要很多,經過了體會,才有辦法,與經的事相、道理會合。

現在人的生態,經,就是要應世,應世間,世間有什麼樣的不調和,經典就是要在這人間不調,如何去調和人間,這是經典的意義。所以說,「舉難持以堅誓願力」。舉這個難持以堅誓願,明明知道經典很難持,要如何來發心立願來持經呢?這部經是這麼浩大,談空說有,一切皆空,空中又是有妙有,真實妙有,自古來今,都不曾有損失過,這就是真理,永遠都是不增不減的真理,包含天下事物道理存在,所以這是很困難。

這部經的開頭,〈方便品〉,佛陀就開始告訴我們,甚深、甚深,說是經難(「諸佛智慧甚深無量,其智慧門難解難入」),這是開頭,佛陀就這樣跟我們說。《無量義經》也是這樣說,「甚深甚深,真實甚深」啊!非常深的道理,如何能讓一般的人體會受用?所以開始就舉出了難持,舉難持,先讓大家知道,這很困難哦!你甘願嗎?你願意嗎?你發心,下定決心,願意這樣來受持這部經嗎?要受持這部經,有很多很多的困難,你可以去克服嗎?等等很多的難關。所以在〈化城喻品〉,就有這樣說,前途險難,坎坷難走,所以一直處處都讓我們知道,持經的過程、環境,都是很困難。所以「舉難持以堅誓願力」,就是要讓我們知道,你若是願意,這個過程是要這樣這樣,你要有心理準備,要有具大願力,承擔這麼重的責任,這麼艱難的事物,你有辦法這樣理、事、物,都願意承擔嗎?所以,要有這願力。

但是,你若有這個願力之所在,你的心若能發起這個願,即佛之所在。〈法師品〉這樣說,有人發心講說此經的地方,就是佛的全身在。在〈法師品〉就說過了,有這部經的地方,就有佛的全身在,我們也已經都聽過了。所以,「舉難持,以堅誓願力之所在,即佛之所在」。我們若是發心,發出這個誓願力,願意受持經典,將經典的全部,我們都能這樣受持、納受,依教奉行,落實生活,灑播在人間,若能這樣,這就是隨處,佛的全身都在。佛的全身,那就是法,佛的真理的所在就是在這部經;這部經就是在你發心的地方,你隨處發心,隨處這個道理存在,就是佛的全身存在。「故毗盧願周沙界」。「毗盧」就是「毗盧遮那」,應該要完整說。就是「毗盧遮那」,「毗盧遮那佛」的願就是沙界,釋迦牟尼佛立誓願在,多寶佛願在,意思就是說,這個願無處不在。

梵語「毗盧遮那」,就是「遍一切處」。多寶佛塔到處都能浮現出來,任何一個人願意發心立願,這個人,他的心中,接受到完全的大法在內心裡,對道理透徹了解;人人普遍在全球,人人有這樣的道理,那就是普遍,遍一切處。同樣的道理,那就是這個道理在,就是「煩惱體淨」,意思就是說,心中若有道理,就沒有煩惱;我們對道理若很透徹,什麼樣的煩惱,都不會來擾亂我們的心,心中就沒有煩惱、沒有無明,心清淨,自然佛性真如就現前。這就是毗盧遮那,無處不在,就是人人本具,人人都有,只要我們煩惱體淨,眾德悉備,遍一切處。人人都有,只要人人將這個法,好好入心受持,身體力行,度化眾生,六度萬行,因行具足,這叫做「眾德悉備,遍一切處」,那就是毗盧遮那,很普遍。

釋迦佛也普遍。釋迦佛就是真理的代表,二千多年前來人間,從修行的過程,從覺悟,在靜謐中,忽然間夜睹明星,忽然間他的心境與天體,合而為一,寂靜清澄的境界,就是煩惱體淨,也表達了他累生累世所有六度萬行,因行具足,果行現前,所以眾德悉備,遍一切處。就是法,體會到、覺悟到,所有的法,普天之下無事不通、無理不徹,通徹,一切都了解。所以這部經中所含藏,就是天地宇宙的真理,用世間的文字,要如何來表達出道理呢?就要我們心會,人人用心去體會,要不然真的無法去描述道理。道理本來就是無體、無形、無相,甚深奧妙。光說智慧,就無法翻譯,所以叫做「般若」。般若,用智慧來代表般若是很牽強,太牽強了,其實智慧是普遍一切,天下所有的真理,佛的智慧,那是無法去形容、去解釋、去翻譯,所以才稱為般若。所以,要用「智慧」二字來代名詞,其實,「智慧」二字無法完全解釋,「般若」這二字的意義。

同樣的道理,圓教的道理,要如何用文字來表達呢?所以,每一字的文字中所含的理,是通古今與達未來,實在是很大,我們要持經能夠完整,實在是很困難。所以這普遍的道理,「能為色相所作依止」,普遍的道理,就是我們天下所有一切一切,色,你看得到,你形容得出來的相,其實它內涵的道理,理要來解相,簡單,相要來解理,就很困難了。所以,「毗盧遮那」,那個普遍的道理,將一切色相道理,能為一切色相所依止,具無邊際。無邊際,天體間,小如沙塵,沙塵之中還有它的道理存在。道理是大的如形象,小的如微塵,包括你看不到的魑魅魍魎,這就是在佛經中,我們的眼睛看不到的。不就是我們現在顯微鏡說,人看不到的,卻是在人的體內,用顯微鏡,用顯微鏡將它放大。是不是只包含這些而已?還不止,所以說無邊際,那個內含要分析的道理是很多啊!真的是裡面要用的功夫,真的是很多。

佛陀所得的道理就是這樣,佛的功德,已經無法用語言來分析了,何況用文字呢?佛德就是這樣這麼普遍的道理。佛的德行,所得的道理,那就是佛的法身,是一切法平等實性。所以,我們常常說的平等就是一切法,廣無邊際,這一切法皆是平等,沒有說佛與眾生有距離。佛與眾生也是平等,只是眾生受煩惱迷糊掉了,我們受煩惱遮蓋住了,佛,道理,真正見到道理,是將這些煩惱完全撥開,淨無毫塵來污染到,這就是佛的心境,大圓鏡智現前,所以「一切法平等實性」。所以「亦名法身」,這就是法身。是「本來覺了」,這就是法身,明明覺覺,人人本具。

梵語毗盧遮那
華言遍一切處
謂煩惱體淨
眾德悉備
遍一切處
能為色相所作依止
具無邊際真實功德
是一切法平等實性
亦名法身
本來覺了

各位,真正要講究這個道理,實在是很難,所以我們學佛要時時用心去體會。文字相無法來解釋真實的道理,但是我們借相,借這個事相來講理。其實,理是超越了事相,人有生理,物有物理,連那微細的生物,都有生物的道理存在,植物也有理,植物的道理。這是很多很多的形象,內含著無限量的道理,這實在是很開闊,但是我們要用心去體會,才有辦法了解,所以我們要很用心。

前面的文:「此多寶佛,處於寶塔,常遊十方,為是經故;亦復供養,諸來化佛,莊嚴光飾,諸世界者。」

此多寶佛
處於寶塔
常遊十方
為是經故
亦復供養
諸來化佛
莊嚴光飾
諸世界者
《法華經見寶塔品第十一》

前面說過這段經文,多寶佛,就是在這多寶塔中,其實「常遊十方」。剛才說「毗盧遮那」,意思就是「遍一切處」。只要我們的心地清淨處,就有「毗盧遮那」,我們的真如本性存在。所以他「常遊十方」,很普遍,只要人的心清淨,無處不在,只要道理在人間,任何一個趣向無不都是,所以說「常遊十方,為是經故」。多寶佛就是為這樣的道理,這麼完整的道理,所以到處付出,現前去見證,這就是在供養。我們也是為了道理,了解菩薩道是這樣,我們要身體力行,我們也如多寶佛,同樣的意思,也到處願意去需要的地方,要圓這部經的願,就是到處去,去付出,見證菩薩因行。因為《法華經》是教菩薩法,多寶佛見證菩薩因行,所以他也是,「亦復供養」,就是付出。要記得,說「供養」,那就是付出。所以,「諸來化佛」。不論是哪裡聽到的法,真理存在的地方,無不都是「莊嚴光飾」。這個地方,大家都在做好事,做好事的地方都讓人心很安穩、很自在,同樣的道理。所以「諸世界者」,所有的世界,無不都是。

下面接下來這段文說:「若說此經,則為見我、多寶如來、及諸化佛。諸善男子,各諦思惟!此為難事,宜發大願!」

若說此經
則為見我
多寶如來
及諸化佛
諸善男子
各諦思惟
此為難事
宜發大願
《法華經見寶塔品第十一》

這就是釋迦牟尼佛這麼說,「若說此經,則為見我」,就是釋迦佛,不只是能見到釋迦佛,也能見到多寶如來。你若能這部經很了解,也能講這部經,將這部經裡面的真理,都能這樣在人群中去講,就等於將佛的法身普遍在人間。不只是佛的法身普遍在人間,見到如來,也見到多寶佛。人人心中浮現出了多寶佛,同時,這個法,人人聽到、人人心中有道理了。這是釋迦佛來形容,能夠講這部經,就是法已經很清楚,就是說真理,內心的寶塔,真如本性現前,而且,法,聽法的人也很具足,人人無不都是未來佛。又再叮嚀我們,釋迦佛又這麼說,「諸善男子」,現在在聽法的人,「各諦思惟」,大家要好好思惟,專心、用心、定心,好好思惟,「思惟修」,大家要記得,要好好思惟,很專心。「此為難事」,要知道,要講這部經是很困難,真正要將這部經用在日常生活中更困難,唯有就是「宜發大願」,就是大家要好好發大願,所以這樣為我們解釋。

若說此經
則為見我
多寶如來
及諸化佛:
若有人能讀說此經
深解義趣
見佛法身
則是得見釋迦多寶
及以分身諸來化佛

「若有人能讀說此經,深解義趣,見佛法身」。只要能去體會,去了解,能講說,體會、了解,自然就能見到佛的法身,佛的法身就是道理,就能透徹了解這經的真實內容。「則是得見釋迦多寶」,釋迦佛、多寶佛,以及分身諸來化身佛」。我們若能這樣,一切都明朗了,道理都了解了,講的經也大家聽懂了,法,這麼的貼切,不論是釋迦佛、多寶佛,我們的自性佛,以及說法,釋迦牟尼佛將道理留下來,借這個文字相,這樣入我們的心來,借聲音體會道理等等,我們能了解了。

諸善男子
各諦思惟:
告諸會眾
善男子等各各諦聽
善自思惟

 所以,「諸善男子,各諦抋惟」,就是再向大家,向會眾再說:「善男子等各各諦聽。」要善思念之。文字就是這麼為我們解釋,我們就要用心再次體會。

所以,「此為難事」。又告訴我們:「這是難哦!大家要知道好好思惟。」這部經真的要受持是很困難,要護持此經,真的是困難。「若非忍辱勤加精進,宜當勇猛發大願力」。絕對不能沒有發心,一定要發心,你若沒有忍辱的心,沒有耐心,沒有忍辱、勤精進的心,這是沒有辦法。

此為難事
宜發大願:
此護持經
是一難事
若非忍辱勤加精進
宜當勇猛發大願誓
以為基本

所以,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,都在這之中,你一定要到這樣的程度,願意付出。所以要「宜當勇猛」,一定要這樣,很勇猛。「發大誓願」,一定要有這樣的心態,心一定要有這樣的準備,不但做事很困難,要領導大眾更困難。人、事、物,要人來做事,人要做事,要心要很合,合,和氣,還要互相關心、愛護,大家的力量才能互相協力,眾力合一,為人間付出,所以這是要用很大的功夫,才能會眾人的力量去為人間付出,行菩薩道。菩薩道,不是一個人走的,是大眾所走的,所以我們一定要「統理大眾」,要「一切無礙」,甚至要有「智慧如海」,你就要「深入經藏」,甚至要「體解大道,發無上心」,你才有辦法真正「六度因行」這樣具足以,「宜當勇猛,發大願誓,以為基本」,這就是基本。

所以,這段就是要告訴我們,那就是「說法者即是見我,與多寶如來與諸化佛」。

此頌說法者
即是見我
與多寶如來
與諸化佛
並言此為難事
宜發大願
佛有身、語、意
此經妙義
即為佛之本意
能說此經故如見佛

就是這樣,我們要這樣的勇猛精進,自然我們與釋迦佛、多寶佛、化佛就會在一起了。「並言此為難事」,佛陀再向我們叮嚀:「這是很困難的事,大家要下定決心,要發大願。」再者,「佛有身、語、意」,佛就是有身、語、意,佛陀他要現身來人間,當然有這個身體,與我們一樣,父母生的身體;與我們一樣,是從小到長大,從青年到中年,到老年,所以這樣,這個身體到最後,也是入滅了。所以,佛也有佛身,也有身。

但是,佛陀從這樣來人間,現相成佛,讓我們體會,這叫做人間事相。有志願力,你就要經過這樣的辛苦,你自然你能夠開悟,你這樣的辛苦修行過程,你下定決心,你就有辦法達到你的目標,這個目標達到了,成佛了,他的心與天地宇宙合為一體了,道理透徹了解,就要說法,所以「語」。大家,聲聞將佛陀說法的聲音聽入耳根,去體會了解,這也就是佛的語,佛陀有講法,我們才有法可聽,能流傳到現在。同樣的,「意」,佛陀也是同樣,他的心意,佛陀的心意是心包太虛,天下眾生無不都是如佛一子,佛陀疼惜眾生,就如世間人在疼獨生子一樣。世間雖然眾生芸芸,他所對眾生的疼愛,就是像疼愛一個孩子一樣。

這是佛的心意,而我們凡夫的心意,總是,範圍很小、很窄,只是疼我自己的孩子,一個、兩個,兩三個也還有的父母偏心,特別疼某一個,但是佛陀的心不是這樣,是天下眾生如一子,這個心意,這就是佛的身、語、意。「此經妙義即為佛之本意」。這部經,它的最妙的意義,就是佛的本意。天下眾生為一子,三界導師,就是不忍眾生這樣迷茫糊塗,一直錯誤複製,受這麼多的苦。所以,佛為三界導師,來為我們教育;四生慈父,天下眾生無不都是佛的孩子,這是佛的心意。所以「能說此經故如見佛」,若能講這部經,心意與這部經會合,就是能了解,「如見佛」,就是佛的心意,「能說此經故如見佛」。所以,講經必定要將心與經典道理要會合,就是會合佛的心意。

所以,「又說經為荷擔佛法教化眾生」。
又說經為荷擔佛法
教化眾生
故曰難事
末世持經
實為難事
具大願力
方堪承當

講經,就是像替佛擔起家業來一樣。我們出家都是荷擔如來家業,這個心願,古德祖師都是這麼說,願意荷擔如來家業,所以我們人人責任很大,是擔起天下眾生的責任,所以就是擔起佛法教化眾生的責任,所以很困難,難事。「末世持經,實為難事」,尤其是在這個末世,要受持這部經,要講說這部經,要負擔這部經的道理在人間,實為難事。「具大願力,方堪承當」。這個願是多麼重要啊!「願之所在,即佛之所在」。

願之所在
即佛之所在
故毗盧願周沙界
釋迦本立誓願
多寶願塔證經
皆不離願

有願的地方,就是有佛的地方,所以我們要時時發願。「故毗盧遮那願周沙界」。「毗盧遮那」,就是「遍一切處」,我們的願,也得要發「遍一切處」,發大願。《法華經》說來到這裡,人人已經發大心、立大願了,不是只有獨善其身,還要兼利他人了。所以,「釋迦佛本立誓願」,「多寶願」的塔就是證明經典,就是行菩薩道,來證明有菩薩道,有行菩薩道的地方,就有多寶佛塔浮現在前,所以我們要用心,「皆不離願」,發心立願是這麼重要,所以我們要時時多用心。
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 28980
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願   (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty
發表主題: 回復: 20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願 (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一)   20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願   (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty周三 3月 21, 2018 3:16 pm

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 28980
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願   (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty
發表主題: 回復: 20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願 (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一)   20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願   (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty周日 2月 23, 2020 5:18 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Upholding This Sutra Is Truly Difficult (持經實難 宜發大願)
Date: March.21.2018

“In the era of Dharma-degeneration, upholding this sutra is truly a difficult task. Only those who are replete it the power of great vows can undertake this. It is difficult to uphold, but wherever there is the power of firm vows, the Buddha will be there. Thus Vairocana’s vow pervades dust-like worlds. Where Sakyamuni originally made His vow, the vow of Many Treasure is also found.”

Please be mindful! “In the era of Dharma-degeneration, upholding this sutra is truly a difficult task.” In this era of Dharma-degeneration, upholding this sutra is very hard. Upholding this sutra means that we must begin to read and recite this sutra, comprehend its meaning and then accept and uphold it deep in our hearts. We must mindfully transcribe the sutra, taking every phrase to heart and engraving every word in our minds. We must always remember the content of the sutra. This is upholding the sutra. Once we understand all its contents, we must put it into practice and go among people. We can use what we know to help everyone else understand it as well. When everyone understands it, they will also be willing to accept it and take it to heart. Then they too will be willing to work and practice together, implementing the Dharma in their daily living. This is upholding the sutra.

But people nowadays are all very busy; can they really do this? Reading and reciting sutras is already hard because they [are written in classical Chinese] and people today are used to vernacular writings. If people today are to read books written in classical Chinese, where every phrase and every word contains countless principles, how are they to comprehend them? Truly, there are many difficulties. Moreover, we are in a different era, and times have changed. How could people nowadays possibly find the time to listen to someone slowly and meticulously explain [this sutra]? Even when we listen to someone earnestly explaining it, we are still unable to truly comprehend what this sutra means and how closely it is related to our daily living. This seems very difficult. It is hard even for the people who explain it, let alone for those who listen! So, “In the era of Dharma-degeneration, upholding this sutra is truly a difficult task”! Only those who are replete with the power of great vows are able to undertake this. We must have such vows, and they must be very firm. We must be very sincere and patient. Just the text of this sutra is very long, not to mention the principles found in it! There is a great difference between the matters [it describes] and its profound principles. So, we must be very patient in explaining these principles one by one in clear, simple terms and connect them to the matters and appearances described in the sutra. This really requires much patience. Without the great power of vows, comprehending all matters in the world and understanding the principles [in the sutra] is truly very difficult. So, we must have the power of great vows to undertake this. It also takes a long time because there are so many things to understand. Only after we deeply comprehend them will we be able to bring together the appearances and principles of this sutra.

Nowadays, the way people live [is different]. The sutra must respond to [the needs of] the world. For whatever disharmony there is in the world, we must use this sutra to find ways to bring harmony to the world. This is why this sutra is [so important]. Thus, “It is difficult to uphold, but wherever there is the power of firm vows…”. It is difficult to uphold this sutra, so it requires firm vows. Since we clearly know the sutra is hard to uphold, how should we form aspirations and make vows to uphold it? This sutra is so expansive; [it] teaches about both emptiness and existence. Everything is empty [in nature], but in emptiness there is also wondrous existence. This true wondrous existence has never been lost, from ancient times to the present. These are the true principles; they are everlasting truths that are neither increasing nor decreasing. They encompass the principles of everything in the world. So, [upholding the sutra] is very hard.

At the start of this sutra, in the Chapter on Skillful Means, the Buddha tells us that it is extremely profound and difficult to expound. This was what the Buddha told us in the opening. The Sutra of Infinite Meaning also says, “[It] is very profound, very profound, truly very profound.” These principles are extremely profound, so how could He help ordinary people comprehend, accept and apply them? Thus, He started by saying it is hard to uphold. He first let everyone know, “This is very difficult! Are you willing to do it? Are you willing to form firm aspirations to accept and uphold this sutra? In accepting and upholding this sutra, there are many difficulties; will you be able to overcome them? There will be many obstacles.”

So, in the Chapter on the Parable of the Conjured City, it says that, the journey ahead is perilous, rocky and difficult to walk. So, He had been telling us over and over that the process of upholding the sutra in such an environment is very difficult. So, “It is difficult to uphold, but wherever there is the power of firm vows…”. This was to let us know that if we are willing [to do it], this is what the journey will be like. We must be mentally prepared and replete with the power of great vows to undertake such a big responsibility. Since these things are so difficult, are we willing to undertake these principles matters and things? We must have the power of vows. However, if we have this power of vows, if our minds can give rise to this vow, the Buddha will be there. The Chapter on Dharma Teachers says that wherever someone forms aspirations to teach this sutra, the Buddha’s entire body is present there. This was mentioned in the Chapter on Dharma Teachers. Wherever this sutra is, the Buddha’s entire body will be there. We have heard this before.

So, “It is difficult to uphold, but wherever there is the power of firm vows, the Buddha will be there.” We need to form aspirations and exercise this power of vows to willingly accept and uphold this sutra; we must accept and uphold the entire sutra, accept and uphold the entire sutra, practice according to its teachings, apply it in our daily living and spread it in the world. If we are able to do this, then no matter where we are, the Buddha’s entire body will be present. The Buddha’s entire body is the Dharma. This sutra is the place where the Buddha’s true principles abide. This sutra is present wherever we form aspirations. Wherever we form aspirations is where these principles will be. This is [the meaning of] the Buddha’s entire body being present.

“Thus Vairocana’s vow pervades dust-like worlds.” “Vairocana” refers to Vairocana Buddha. His complete name is Vairocana Buddha. Vairocana Buddha’s vow pervades all worlds. In the place where Sakyamuni Buddha made vows, Many Treasures Buddha’s vow is also found. This means that this vow is everywhere. The Sanskrit “Vairocana” refers to “pervading every place”. Many Treasures Buddha’s stupa can emerge anywhere. [This requires] people who are willing to form aspirations, who in their minds accept the Great Dharma in its entirety and thoroughly understand the principles. When people around the world adhere to these principles, that is the meaning of “pervading every place”. This is the same principle. When this principle is present, it means [we are] “eliminating our afflictions”. This means that when the principles are in our minds, we will have no afflictions. When we completely understand the principles, afflictions will not trouble our minds. Our minds will be free of afflictions and ignorance. When our minds are pure, our Buddha-nature, our nature of True Suchness, will naturally manifest. This is the meaning of Vairocana; it means being present everywhere. This is something everyone intrinsically possesses. We just need to eliminate our afflictions, then “We will be replete with all virtues; they will pervade every place.” This is something we all have as long as we put effort into taking this Dharma to heart, accepting, and upholding it, putting it into practice and transforming sentient begins. We must actualize the Six Paramitas in all actions and be replete in our causal practice. Thus, “We will be replete with all virtues; they will pervade every place.” This is [like] Vairocana, very widespread.

Sakyamuni Buddha is also very widespread. Sakyamuni Buddha represent the true principles. He came to this world over 2000 years ago, followed the process of spiritual practice and became enlightened. In a state of tranquility, He suddenly saw a star in the night sky, and in an instant, His state of mind and the universe became one. This was a tranquil and clear state; His afflictions were eliminated. This also demonstrates that He, life after life, actualized the Six Paramitas in all actions and was replete with causal practice, allowing the fruition of practice to manifest. So, He was replete with all virtues; they pervaded every place. This refers to the Dharma. He realized and awakened to all Dharma. In the world, there was no matter and no principle that He did not full penetrate and understand. He completely understood everything. So, what this sutra contains is the true principles of the universe. Using the words of this world, how could these principles be expressed? Our minds must converge with them; we must all mindfully seek to comprehend [these principles for ourselves], since it is truly impossible to describe them. The principle have always been without substance, form or appearance. They are extremely profound and wondrous.

Even just talking about “wisdom”, it is [an imperfect] translation, so we call it “Prajna”. If we use the word “wisdom” to represent “Prajna”, it is really quite far [from its meaning]. Actually, wisdom is the true principles of everything, everywhere in the universe. The Buddha’s wisdom is impossible to describe, explain or translate, so we call it “Prajna”. Thus, we use “wisdom” as a substitute, but actually the word “wisdom” cannot fully explain the meaning of “Prajna”. By the same principle, how could the principles of the perfect teachings be expressed through words? So, the principles contained in every word in the [sutra text] connect the past, present and future. It truly is very expansive. For us to uphold this sutra in its entirety is truly very difficult. So, there universal principles “are the foundation of all forms and appearances”. The universal principles [encompass] everything in the world. The forms that we see and the appearances that we describe actually contain their own principles. Everything contains its own principles. Using principles to explain appearances is easy, but using appearances to understand principles is very difficult.

So, “Vairocana” [refers to] the universal principles, the principles of all forms and appearances. It is the foundation of all forms and appearances. It is boundless. In the boundless universe, even something as small as a speck of dust still contains its own principles. Principles can appear in large phenomena or in tiny specks of dust or even as invisible goblins and monsters. These are found in the Buddhist sutras, things we cannot see with our eyes. Isn’t this like today’s microscopes? In our bodies there are things we cannot see, but with a microscope, we can enlarge them.

Are these things all that is there? It does not stop there, so we say [these things] are boundless. The principles for us to analyze contained within are so numerous! Truly, this requires great effort. These were the principles the Buddha attained. The Buddha’s merits and virtues cannot be analyzed even in speech, let alone in writing. The Buddha’s virtues are such universal principles. The Buddha’s virtues and the principles He attained are what constitute His Dharmakaya. It is the true nature equal in all phenomena. So, the equal, true nature we often discuss is [present in] all phenomena. It is boundlessly vast. All things are equal; we do not say that there is a distance between the Buddha and sentient beings. The Buddha and sentient being are also equal. It is just that sentient beings have been confused by afflictions; we have been covered by afflictions. However, the Buddha can truly see the principles and completely eliminate these afflictions. He is pure, undefiled by any dust. This is the Buddha’s state of mind. He has manifested the great perfect mirror wisdom. So, “It is the true nature equal in all phenomena”. Thus, “It is also called the Dharmakaya”. This is the Dharma-body, it is “our innate enlightenment”. This is the Dharmakaya. It is clear and awakened, and everyone intrinsically possesses it.

The Sanskrit word “Vairocana” can be translated as “pervading every place”. It means eliminating all afflictions and being replete with all virtues, so they pervade every place. It is the foundation of all forms and appearances. It is replete in boundless true merits and virtues. It is the true nature equal in all phenomena. It is also called the Dharmakaya, our innate enlightenment.

Everyone, to truly explain these principles in their entirety is actually very hard. So, as Buddhist practitioners we must always mindfully seek to comprehend them. With words alone we cannot explain the true principles, but we make use of these matters and appearances to speak about the principles. In fact, the principles surpass matters and appearances. Humans have their principles of mind, and material objects have principles of matter. Even the smallest microorganisms manifest principles of life. Plants also have their principles, the principles of plants. There are so many different phenomena which contain boundless principles. These are truly very expansive. But only by mindfully experiencing them can we [truly] understand them. So, we must be very mindful.

The previous sutra passage says, “This Many Treasures Buddha resides in the stupa of treasures and constantly travels throughout the ten directions. For the sake of this sutra, He also makes offerings to all the transformation-body Buddhas who have come. Their magnificent radiance adorns all the various worlds.

We have previously talked about this passage. Many Treasures Buddha in His stupa of Many treasures is in fact “constantly traveling throughout the ten directions”. We just mentioned Vairocana, which means “pervading every place”. As long as our minds are a place of purity, then Vairocana is there, our nature of True Suchness exists there. So, He “constantly travels throughout the ten directions”. He is everywhere. As long as people’s minds are pure, He is every place. As long as the principles are in this world, He is everywhere, in all directions. So it says, “[He] constantly travels throughout the ten directions”. “For the sake of this sutra” means it is for the sake of these complete principles that Many Treasures Buddha goes everywhere to give of Himself, manifesting to bear testimony. This is making offerings. We must also [act] for the sake of the principles. Knowing that this is the Bodhisattva-path, we must put the teachings into practice. This is just like Many Treasures Buddha, The meaning is the same; we are also willing to go any place the needs us. To fulfill the vow of this sutra, we go everywhere to give of ourselves, bearing witness to the causal practice of Bodhisattvas. The Lotus Sutra teaches the Bodhisattva Way. Many Treasures Buddha came to bear witness to the causal practice of Bodhisattvas. So, “He also makes offerings”. This means He gave of Himself. We must remember that “making offerings” refers to giving of ourselves. As for “all the transformation-body Buddhas who have come, regardless of where we have heard the Dharma, the place where true principles exist are the places that their magnificent radiance adorns”. In this place, everyone is doing good deeds. In place where people do good deeds, inhabitants can have peace of mind and be at ease. This is the same principle. So, “all the various worlds, all worlds, [are adorned] like this”.

The next sutra passage says, “If you teach this sutra, you will see me, Many Treasures Tathagata and all those transformation body Buddhas. All you good men should consider this carefully. This is a difficult task, so you should make great vows”. T

his is what Sakyamuni Buddha said, “If you teach this sutra, you will see me”. This is Sakyamuni Buddha [speaking]. We will not only be able to see Him, but we will also see Many Treasures Tathagata. When we can understand this sutra very well and expound it, teach its true principles among people, we are helping the Buddha’s Dharmakaya be spread throughout the world. Not only will the Buddha’s Dharmakaya be spread throughout the world, we will also get to see the Tathagata and Many Treasures Buddha. Many Treasures Buddha will emerge in everyone’s mind. At the same time, this Dharma will be heard by everyone, so the principles will reside in everyone’s heart. This is what Sakyamuni Buddha described. If we can teach this sutra, it means the Dharma is very clear to us. This is saying that the true principles, our inner stupa of treasures, our nature of True Suchness, have emerged. Also, those listening to the Dharma will be replete with it. Everyone is a future Buddha.

To further remind us, Sakyamuni Budha again said, “All you good men…”. This refers to those listening to the Dharma. “[You] should consider this carefully”. Everyone must earnestly contemplate this and be focused, mindful and determined. We must earnestly consider this. This is “to cultivate contemplation”. Everyone must remember to earnestly contemplate this and be very focused. “This is a difficult task”. We should know that it is very hard to teach this sutra, and to truly apply this sutra in our daily living is even harder. The only way is to “make great vows”. Therefore, everyone must earnestly make great vows. This was how He explained it to us.

If you teach this sutra, you will see me, Many Treasures Tathagata and all those transformation-body Buddhas: If there are people who can read and teach this sutra as well as deeply understand its meaning, they will see the Buddha’s Dharmakaya. They will be able to see Sakyamuni, Many Treasures and all the transformation-body Buddhas.

“If there are people who can read and teach this sutra as well as deeply understand its meaning, they will see the Buddha’s Dharmakaya”. As long as we can comprehend and understand [this sutra], if we can teach it, comprehend it and understand it, then naturally we will see the Buddha’s Dharmakaya. The Buddha’s Dharmakaya is the true principles, so this means we can clearly understand the true meaning of this sutra. “They will be able to see Sakyamuni and Many Treasures, [We will see] Sakyamuni and Many Treasures as well as all the Buddha’s manifestations, the transformation-body Buddhas”. If we can do this, everything will be clear, we will understand all the principles and everyone will understand the teachings we give. The Dharma is so relevant [to us]. We speak of Sakyamuni Buddha, of Many Treasures Buddha, of the Buddha in our self-nature and of teaching the Dharma. Sakyamuni Buddha left behind the principles; through His words, these principles enter our minds. Through sounds, we comprehend the principles. Thus, we are able to understand [all of this].

So, “All you good men should consider this carefully”. He again tells everyone at the assembly, “All you good men, each of you must listen carefully”.

We must put effort into contemplating this. The writings explain it to us like this, so we must mindfully seek to comprehend them again.

So, “This is a difficult task”. He told us once again, “This is really hard! You must all earnestly contemplate this”. Truly accepting and upholding this sutra is very difficult. Protecting and upholding it is very hard. “Unless we are patient and advance diligently…”. We must fearlessly make great vows; we definitely have to form aspirations. We absolutely must form aspirations. If we do not have a patient mind, without patience, without a mind of endurance and earnest diligence, this will be impossible.

This is a difficult task, so you should make great vows: To protect and uphold this sutra is a difficult task unless we are patient and advance diligently. We must take fearless great vows as our foundation.

So, giving, upholding precepts, patience, diligence, Samadhi and wisdom are all included in this. We must reach this stage and be willing to give. Thus, we must be “fearless”. We need to be very brave. “[We must] make great vows”. We must have this mindset; our minds must be well prepared, otherwise, not only will it be hard to do things, guiding people will be even harder. When it comes to people, matters and things, to accomplish things, we need people. For people to work [together], their minds must be in unity and harmony. They also need to care for, love and protect one another. Only then can everyone’s strength come together in concerted effort. We must bring everyone’s strength together in serving others in this world. It requires great skill and effort to gather everyone’s strength for the sake of giving to people in this world and walking the Bodhisattva-path. The Bodhisattva-path is not for one person to walk on but for everyone to walk on, so we must “lead the people harmoniously” and be “without obstructions”. We must also have “wisdom as vast as the ocean” and thus “delve deeply into the sutra treasury”. Moreover, we must “comprehend the great path” and “form the supreme aspiration” to truly be replete in the causal practice of the Six Paramitas. Thus, we “must fearlessly” make great vows and take them “as our foundation”. This is the foundation. So, this passage tells us that “People who teach the Dharma will see the Buddha, Many Treasures Tathagata and all those transformation-body Buddhas”.

This verse says people who teach the Dharma will see the Buddha, Many Treasures Tathagata and all those transformation-body Buddhas. It also says that this is a difficult task, so we must make great vows. As for the Buddha’s body, speech and mind, the wondrous meaning of this sutra is the Buddha’s original intent. Thus being able to teach this sutra is like seeing the Buddha.

In this manner, we must fearlessly proceed forward. Then, naturally we will converge with Sakyamuni Buddha, Many Treasures Buddha and the transformation-body Buddhas. “It also says that this is a difficult task”. The Buddha admonished us again that this is a difficult task. Everyone must be determined and make great vows. “As for the Buddha’s body, speech and mind…”. The Buddha had a body, speech and mind. To manifest in this world, of course He needed to have a body. Just like us, He had a body born from His parents. Just like us, He grew from a child and entered youth, middle age and old age. In the end, He too passed away. So, the Buddha also had a body. However, the Buddha came to the world to manifest the appearance of attaining Buddhahood in order to help us reach understanding. These are called matters and appearances of the world. When we have the power of vows, we must go through these hardships. We can then naturally awaken. When we are determined to go through the difficult process of spiritual practice, we will be able to reach our goal. He reached this goal and attained Buddhahood; His mind and the universe became one. Since He completely understood the principles, He wanted to teach the Dharma. Thus, [He had] “speech”. All the Hearers took the sounds of the Buddha teaching the Dharma into their ear-root and sought to comprehend it. This is the Buddha’s speech. Only because the Buddha taught the Dharma do we now have teachings to listen to; they have been passed on until this day. It is the same with the Buddha’s “mind”. His mind encompasses the universe. All sentient beings in the world are like the Buddha’s only child. The Buddha cares for all sentient beings like ordinary people care for their only child. Although there are myriad sentient beings in the world, His care and love for all sentient beings is the same as people’s love for an only child. This is the Buddha’s mind. For us ordinary beings, the scope of our [care] is very limited and narrow. We only care for our own children, our one or two children. Even with just two or three children, parents often have a favorite child. But the Buddha’s mind is not like this; all the world’s sentient beings are like His only child. This is His mindset. These are the Buddha’s body, speech and mind. “The wondrous meaning of this Dharma is the Buddha’s original intent”. The supremely wondrous meaning of this sutra is the Buddha’s original intent. All the world’s sentient beings are like His only child. He is the guiding teacher of the Three Realms. He could not bear to see sentient beings so lost and confused, continually making mistakes and experiencing so much suffering. Thus the Buddha, as the guiding teacher of the Three Realms, came to teach us. As the kind father of the four kinds of beings, all of the world’s sentient beings are the Buddha’s children. This is the Buddha’s intent. So, “Being able to teach this sutra is like seeing the Buddha.” If we are able to teach this sutra, if our minds can converge with it, meaning that we are able to understand it, “[it will be] like seeing the Buddha.” This is the Buddha’s intent “Being able to teach this sutra is like seeing the Buddha.” So, when we teach this sutra, our minds must converge with its principles. This is to converge with the Buddha’s intent. So, “When we teach this sutra, we also undertake the task of using the Buddha-Dharma to teach and transform sentient beings.”

When we teach this sutra, we also undertake the task of using the Buddha-Dharma to teach and transform sentient beings. Thus it says this is a difficult task. Upholding this sutra in an era of Dharma-decay is truly a difficult task. Only those who are replete in the power of great vows can undertake this.

Teaching this sutra is like undertaking the Buddha’s mission. We monastics all take on the Tathagata’s mission; we have this vow. Ancient sages and teachers said this as well; they willingly to took on the Tathagata’s mission. So, we all have a great responsibility. We take on the responsibility for all sentient beings in the world. Thus, we assume the responsibility of using Buddha-Dharma to teach and transform sentient beings. This is a very difficult task. “In the era of Dharma-degeneration, upholding this sutra is truly a difficult task.” Especially in this era of Dharma-degeneration, to accept, uphold and teach this sutra and to bear the responsibility of [spreading] this sutra’s principles in the world is truly a difficult task. “Only those who are replete in the power of great vows can undertake this.” This vow is so important! “Wherever there are vows, the Buddha will be there.”

Wherever there are vows, the Buddha will be there, thus Vairocana’s vow pervades dust-like worlds. When Sakyamuni originally made His vow and when Many Treasures vowed to testify to this sutra with His stupa, They never departed from Their vows.

Wherever there are vows, there are Buddhas, so we must constantly make vows. Thus Vairocana Buddha’s vow “pervades dust-like worlds.” “Vairocana” refers to “pervading every place.” When we make our vows, they must also “pervade every place.” We must form great vows. At this point in the Lotus Sutra, everyone had formed great aspirations and made great vows. They not only wished to benefit themselves but also to benefit others. So, Sakyamuni Buddha had His original vow. As for Many Treasures Buddha’s vow, His stupa came to affirm this sutra, which is about walking the Bodhisattva-path. He came to testify to walking the Bodhisattva-path. Wherever there are [people] walking the Bodhisattva-path, Many Treasures Buddha’s stupa will manifest there. Thus, we must be mindful. “This was all part of that vow.” Forming aspirations and making vows are extremely important. Therefore, we must always be mindful.

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20180321《靜思妙蓮華》持經實難 宜發大願 (第1309集) (法華經•見寶塔品第十一)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: