Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七)   20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周四 3月 07, 2019 2:57 pm

20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七)

⊙誓願菩薩行者,勤修樂求妙法,化導一切眾生,令其依教修學,增廣菩提直道,能轉不退法輪。菩薩誓願入於無量旋陀羅尼,是謂於法門得旋轉自在之力,於總持法門得諸法圓滿具足。
⊙「復有千倍菩薩摩訶薩,得聞持陀羅尼門;復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得樂說無礙辯才。」《法華經分別功德品第十七》
⊙「復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得百千萬億無量旋陀羅尼;復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩,能轉不退法輪。」《法華經分別功德品第十七》
⊙復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得百千萬億無量旋陀羅尼:旋轉曉解諸總持門,於一法中出生無量無邊句義。
⊙旋陀羅尼:能觀有無二相平等不二,總持一切,為得旋陀羅尼:於法門中圓滿具足,出沒無礙。
⊙陀羅尼,譯總持,即總一切法,持一切善,轉凡入聖道行,捨諸有為 達無為法,於真空之智慧,之總持力,持善法解空義,得入中道第一義諦。
⊙復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩,能轉不退法輪:智慧甚深,住不退地。能為眾生轉不退法輪。
⊙「復有二千中國土微塵數菩薩摩訶薩,能轉清淨法輪。」《法華經分別功德品第十七》
⊙復有二千中國土微塵數菩薩摩訶薩,能轉清淨法輪:一千小千,名一中千,一千中千合成一大千世界。此二千中國土微塵數諸多菩薩。
⊙今二千中國土,即是兩個大千世界,悉抹為塵,轉菩薩數,悟法性空,住清淨地,能為眾等,轉清淨法輪。
⊙二千中國土,即二千個中千世界。轉不退法輪,即念念不退轉,證此者為入於八地。
⊙轉清淨法輪,即具足辯才,現大神通,覆眾生界,無礙無著,證此者為入於十地。

【證嚴上人開示】
誓願菩薩行者,勤修樂求妙法,化導一切眾生,令其依教修學,增廣菩提直道,能轉不退法輪。菩薩誓願入於無量旋陀羅尼,是謂於法門得旋轉自在之力,於總持法門得諸法圓滿具足。

誓願菩薩行者
勤修樂求妙法
化導一切眾生
令其依教修學
增廣菩提直道
能轉不退法輪
菩薩誓願
入於無量旋陀羅尼
是謂於法門
得旋轉自在之力
於總持法門
得諸法圓滿具足

大家要多用心!「誓願菩薩行者,勤修樂求妙法」。要多用心、多下功夫!「誓願菩薩行者」,意思就是已經生生世世,在「四安樂行」中,身、口、意、誓願,這四法是長長久久,累生累世,都是不斷立弘誓願。應該大家都還記得「四安樂行」。佛陀如何說法、菩薩如何受持,在累生世,從身、口、意的受持,還要再發誓願,一定要立弘誓願,累生累世、綿綿長久,這樣在人間入人群、度眾生。菩薩道是「六度萬行」,很長久的路,是我們不斷連接,累生世必定要去身體力行,所以「勤修樂求妙法」。那個殷勤,勤修,殷勤不斷在身、口、意、弘誓願中,累生世修行,無不都是在人群中,來來回回,用他的身,身體力行;用他的口,不斷樂說法要;用他的心意,綿綿不斷,還是求法無盡頭,不斷還是向前。所要求的,那就是妙法,妙法應用在人間,受用在自己功德,下功夫在人群。

「功德」,前幾天也說過分析,因為〈分別功德品〉。我們現在進來這段,開始就是要說如何修行,修行的時間不斷地累積,在人間中如何付出,這全都是在我們現在進行中,叫做〈分別功德品〉。開始,聽法就要很用心入,所以在「誓願菩薩行」,我們就要想到連貫,菩薩行的前面,佛陀所說的教法。我們「勤修樂求妙法」,我們就要想,妙法是如何來修?要多長的時間?幾天前才說過而已,時、空,時間無窮盡、空間無處不在,壽命在真如諦理,慧命長遠。這麼多的法,重重疊疊來教育我們,我們要記憶。一直告訴大家,「不要忘記,要記憶」。是啊,記憶、勤求。

「勤」,「勤修樂求妙法」,這就是我們長時間、空間,用我們的真如,不斷追求諦理;用我們的真心,去追求這個道理,與真如來契合,這就是妙法。世間事求到最後、分析到最後,唉呀,空啊!但是空中妙有。這歡喜,心若有在法,法若有入心,那就是法樂,會很歡喜;愈歡喜,就是愈要求法,這叫做「樂」,樂求。從內心歡喜,在法之中,得到法樂,所以「樂求妙法」。要用心。而求法是要做什麼啊?「化導一切眾生」。就是求來,我們可以了解更多。眾生千千萬萬種,尤其是,尤其是「六百八十萬億」。我們人人有六根門,如何六根來緣千千萬萬的境界?無法計算的心念、無法去說出數量的煩惱,也有很多法的心得。往求法的路走,他們的六根、八識,無不都是回歸真理的路;若是一念偏差,六根、八識所緣的境界,無不都是惡因緣、無不都是煩惱無明。「萬般帶不去,唯有業隨身」,這我們也應該要了解,要連續回憶下去,這叫做聽法。

所以,菩薩就是需要在人群中,不斷不斷去化導,去教化、去引導,讓眾生能夠記憶,一次再一次,不斷不斷,眾生的記憶在法之中,讓它很深刻。所以,就是菩薩要不斷勤修、不斷求法,不斷在人群中,來教化引導一切眾生,讓每一個眾生,能夠提起歡喜求法的心。「令其依教修學」,使令人人歡喜求法,也同樣,與菩薩一樣樂求妙法,他就要依教奉行。若能夠這樣,就是「增廣菩提直道,能轉不退法輪」。菩薩修行就是這樣修,就是化導眾生,但願眾生愈來愈能夠接受,愈來互相度化;修學,人人能夠愈靠近善法。

這樣,這條路,愈多人同樣的方向一起走,這條路還要再開拓更大些、要再寬些。不就是常常告訴大家,生命的長短,我們無法決定,但是深與寬,我們可以自己決定。生命要多深?我們要拓展多大的範圍?就是由我們自己。這「增廣菩提直道」,「廣」就是寬,「直」就是深;「直」就是時間,「廣」就是空間。我們修行,我們的誓願、我們的時間,要感恩過去有這個因緣,把握現在的這個因緣,我們要自己趕緊修,修我們的「六根」,注意我們的第六、七的意識,造作之後,自然是回歸第八識,來來回回。這就是我們要好好,直、寬,不論時間,我們要把握,我們生命的廣度,不是只獨善其身,我們的廣度就是要綿延。因為我們的法能夠影響更廣、再更廣的人之見聞,所以菩薩道就要再開闊,所以「增廣」。

前一段時間,我不是一直說,要開菩提道。菩提道要開得寬,所以「道者、路也」。人若多了,一定路要開闊,交通才能夠暢通。菩薩道,入人群度眾生,人多應該道要開闊,更多人來開、更多人來行,若這樣,整條路鋪平了,菩薩道在空間自然就會開闊,所以說「增廣菩提直道」。不論是時間,縱,或者是廣,這時間、空間,在這個大時間、大空間,「能轉不退法輪」,在這個地方來轉法輪。這也就是說,菩薩的誓願,生生世世沒有離開身、口、意,就是身、口、意,所以我們要再來弘誓願,弘誓願來來去去,總是入於無量旋陀羅尼門。前面說「陀羅尼門」,那就是叫做「總持門」;現在所說的「旋陀羅尼」,「旋」就是在那個地方轉,轉法。「陀羅尼」就是「總持」,不只有總持,還要「轉」,「轉」就是旋轉。

我們求法,什麼法,我們都知道了,已經入陀羅尼門,我們已經入法門來了,這叫做「總持門」。這個門,我們全都知道、了解,法,得到法我們就要轉,要轉法輪,所以叫做「旋陀羅尼」,就是「旋轉自在」的意思。我們在轉法,我們的心境自在,這種「旋轉自在之力」,叫做轉法輪,也是「於總持門,得諸法圓滿具足」,這就是圓滿具足了。我們用自在力來轉法門,旋轉陀羅尼。所以大家要很用心體會,這法髓,大家要好好用心,因為這一品,已經是〈分析功德品〉,就是入佛知見。現在就是佛知、佛見,我們一定不要放過,要用心聽!

前面的文就是這樣說:「復有千倍菩薩摩訶薩,得聞持陀羅尼門;復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得樂說無礙辯才。」

復有千倍
菩薩摩訶薩
得聞持陀羅尼門
復有一世界
微塵數菩薩摩訶薩
得樂說無礙辯才《法華經分別功德品第十七》

就是佛陀他在前面說,很多、很多菩薩來,這些菩薩都很資深了。所以佛陀介紹這些菩薩,是有多少啊?比這些菩薩還更多,有千倍,千倍的大菩薩。而這些大菩薩,他們都是已經得聞;得到法了,聽法了,也是這樣受持這個法,所以「得聞持」。「得」就是心有所得了,聽很多的法,這些法也受持在他們在身體力行,這個「陀羅尼門」。他們已經入這個陀羅尼門,就是總持門。大家要很清楚,所以才有這麼多。還有,不是這些菩薩而已,還有 「復有一世界,微塵數菩薩摩訶薩」,一世界的微塵,意思就是一個世界那麼大,這些沙土的數量,一粒沙,算一個菩薩,這麼多的菩薩。數量那麼多,他們人人都是「樂說無礙辯才」。「樂說無礙辯才」,說過了,那就是「四無礙」,要有法無礙、義無礙、詞無礙、樂說無礙。這已經四無礙,能夠說這樣這麼多法,有這麼多菩薩能夠去講法,這都是已成就,是佛過去所度化的眾生,時間之長、空間之廣、度眾之多!這是「壽量」,壽無量的長時間所得。

來,接下來這段經文,又這樣說:「復有一世界微塵數菩薩摩訶薩,得百千萬億無量旋陀羅尼;復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩,能轉不退法輪。」

復有一世界
微塵數菩薩摩訶薩
得百千萬億
無量旋陀羅尼
復有三千大千世界
微塵數菩薩摩訶薩
能轉不退法輪
《法華經分別功德品第十七》

要用很開闊的心量,心腦來接受,這麼多、這麼多無量菩薩,微塵世界的菩薩,大家要用心!「復有一世界,微塵數菩薩摩訶薩」,這已經是很多了,一世界的微塵數已經很多,還又再「復有」。除了那個世界微塵,那些菩薩的成就,還有,還有一世界微塵數,「得百千萬億無量旋陀羅尼」。

不只是「總持門」,還得到轉「總持門」的法,不是僅僅知道,「知道、了解」,我還是將這個法,應用在人間,入人群旋轉無礙,這就是「旋陀羅尼」。無量陀羅尼,無量法。

復有一世界
微塵數菩薩摩訶薩
得百千萬億
無量旋陀羅尼:
旋轉曉解諸總持門
於一法中
出生無量無邊句義

「旋轉曉解諸總持門」。就是在那個地方,轉這樣無量的法,大大小小的法應機逗教,任何一個空間無處不在,這樣來旋轉所有所有的法。「於一法中,出生無量無邊句義」。每一法都能解釋很多很多法,有時候一直解,想到這個法,這個法連貫那個法,不斷地連貫;解,有時候解得走不出來,因為法很多。

就像大長者引導那個貧窮子,去開寶藏,進到寶藏裡面,「哇,寶這麼多」,想要認識它的名字,要懂它的功用、懂它的價值,也想要懂它的使用方法,這麼多,每一項連連接接,都有它應用的連貫,真的是很多。法如寶藏,一旦寶藏打開了,法連貫的相關道理實在很多。所以,「於一法中,出生無量無邊句義」。用這個言辭要來解釋,很多了,何況我們人間的語言不同,語系不同。所以法是一,但是要分析的,要用無量無數的方法。所以「旋陀羅尼」,是「能觀有無二相,平等不二」。

旋陀羅尼:
能觀有無二相
平等不二
總持一切
為得旋陀羅尼
於法門中
圓滿具足
出沒無礙

我們能夠得到「旋陀羅尼」,就是總持一切法,在一切法裡面,天地之間,那個諦理。「於法門中圓滿具足」,進出無掛礙。我們幾天前,開頭時,我們就說法性、諦理,大家應該要記得。法性無量無邊,我們的智慧與佛同等,法性平等,我們應該要知道。知道是知道,但是我們還沒有辦法轉動,我們自己的真如本性。我們知道,這真如平等與佛同等,我們知道,卻是佛陀的智慧,與我們凡夫的見解,還是一段很長的距離。我們僅只知道,「陀羅尼」我們能夠解,叫做「總持」,法我們是不是有受用到呢?部分有受用。所以,我們還未到「總持門」,我們只是知道,還沒有全部、完全,何況要轉,還很長的路要走。我們自己的真如,能解是這樣,何況,諦理?諦理是大道理,大道理,你透徹分析到最後一切皆空。

陀羅尼 譯總持
即總一切法
持一切善
轉凡入聖道行
捨諸有為
達無為法
於真空之智慧
之總持力
持善法解空義
得入中道第一義諦

我們常常說,「有為法、無為法」。從無為,我們能夠體悟無為來入人群,用出世的精神,出世法來入世的精神。入世就是有為法,有所作為,這個有為法,有善、有惡。我們的心態,若是在這有為法之中轉,我們容易惹煩惱,但是,有法,我們自然有所作為,入人群度眾生,是以出世的精神,來做入世的事情。若這樣,有為、無為是不是平等呢?

我們透徹了解一切都是名相,所以不用掛礙,這就是知道「空」的道理。但是我們很了解,了解「空中妙有」,這個妙有真如,大乾坤的諦理,我們已經知道,雖然是「真空」,但是我們在人間,就是要了解「妙有」。所以「妙有真空」,了解者,那就是平等;「有」、「無」就是,有為法、無為法。我們一段時間,一直在分析有為、無為,「有」就是有為法,「無」就是無為法。這有為法的相,大家執著就是有為法的相、無為法的相,在修行,「空」的就都完全空掉,他不承認有。但是,有的就是執「有」,在修行執有,所以他無法,去看透徹這個空的道理。中道就是空中妙有,我們要用智慧,分析到一切無掛礙,「無罣礙故」,這就是看開了,一切皆空,所以就沒有掛礙了。而我們若無掛礙,就說:「就空了,我就什麼事情都不用做了。」那就是執在「無」。「一切都空了,我還要再修什麼行,再做什麼事情呢?」

所以,戒、定、慧,他就將它淡掉了,我們要知道,我們若沒有「戒定慧」、「聞思修」,這個「有」的法,我們哪有辦法,透徹「總持門」呢?我們若沒有「戒」,要如何行菩薩道呢?在人群中,我們哪能夠在清淨無染呢?所以我們「有」與「無」,我們要很用心去透徹。所以,「有無二相,平等不二」,這就已經超脫,不執「有」。我們要知道,我們不用執著,人我是非看得開,就沒有人我是非了。名利、物質,我們看得開,同樣是在生活,何必執著呢?何必執「有」相呢?就不需要。

所以說起來,我們要好好用心,雖然一切空,但是我們要追求的就是妙有。真如,我們要保持著我們的真如,與佛同等的智慧,就是清淨妙有真如。所以我們不能放棄,修行就是不放棄,累生世就是這樣修過來。所以說「二相平等不二」,不論是有為法、無為法,這都是讓我們應用,如何度眾生,不受眾生污染,保持著我們清淨這念心,這就是「總持一切,為得旋陀羅尼」。我們能夠在一切法中,不受一切法障礙我們,沒有「有為」與「無為」法,我們來障礙我們,還是可以這樣,修我們的菩薩行,圓滿我們的弘誓願,這就是我們,「六度萬行」,在走的路。所以,「於法門中圓滿具足」。在這個法門之中,我們很清楚,我們還可以轉法輪;要進去「總持門」、要出來,進出無掛礙。要進去「空」的法,要出來;要進去「有」的法,要出來,進出空、有二門,我們進出無掛礙,因為我們都通達了。這我們要很清楚來了解。

接下來它的本文說:「復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩,能轉不退法輪」。

復有三千大千世界
微塵數菩薩摩訶薩
能轉不退法輪:
智慧甚深
住不退地
能為眾生
轉不退法輪

所以,菩薩,不只是一世界微塵的菩薩,能夠轉法門,還有「三千大千世界,微塵數菩薩,能轉不退法輪」,更加深了!「能轉不退」,就是一進去,為眾生轉法輪,能夠讓眾生這樣堅持教法,依教奉行,心無退轉。這教導的人就要很深入,非常用功,而且他修行的深。深,就是時間很長、很資深,他的經歷很廣,已經來回無數的世界。這種的菩薩,遍布三千大千世界,很多菩薩,他們的「智慧甚深,住不退地」。這已經是很資深的菩薩,在菩薩地來說,他們已經到八地,不退了,所以「能為眾生轉不退法輪」。這些菩薩很資深。

接下來又一段文:「復有二千中國土微塵數菩薩摩訶薩,能轉清淨法輪。」

復有二千中國土
微塵數菩薩摩訶薩
能轉清淨法輪
《法華經分別功德品第十七》

就說「一千小千世界」,一千個小千世界合起來,就是叫做「一中千世界」,而一千個中千世界再合起來,叫做「一大千世界」。這裡有三個千,所以叫做「三千世界」。

復有二千中國土
微塵數菩薩摩訶薩
能轉清淨法輪:
一千小千
名一中千
一千中千
合成一大千世界
此二千中國土
微塵數
諸多菩薩

所以這個地方說「二千中國土」,那意思是兩個大千世界,這一大千世界國土微塵,微塵數就已經很多,何況兩個大千世界。反正就是很多,無法去數計。

塵點、塵點啊。我們在《法華經》裡面,很多的塵點,無法去計算,前面就告訴我們,「若算師,若算師弟子」,不可得知其數,這是已經〈化城喻品〉,就告訴過我們了。所以這個數量很難說,現在說的都是菩薩數。

今二千中國土
即是兩個大千世界
悉抹為塵
轉菩薩數
悟法性空
住清淨地
能為眾等
轉清淨法輪

「今二千中國土,就是兩個大千世界,悉抹為塵」。這兩個千世界,都將它磨成粉,粉塵再「轉菩薩數」,再告訴他,這些是菩薩的數字。有多少?已經這麼多的菩薩,「悟法性空」,已經體悟法性本是空。總而言之,就是要告訴我們,無掛礙就是「空」。「住清淨地」,因為空,所以一切污染不會去染著。

我們雖然說很污染,空氣污染,是空的氣污染,不是宇宙受污染,不是,是氣,氣體連結在這個空中,不是這個「空」有受污染。你再污穢的東西,在這個空間裡,一直說要潑它,它還是落地,沒有在空中存在。所以「空」,已經「住清淨地」。我們若能夠完全都空,什麼污染都沒有辦法污染到。所以,「能為眾等,轉清淨法輪」。像這樣,毫無污染的,智慧、法性的菩薩在轉法輪,而這些菩薩有這麼多。用心,多了解。

二千中國土
即二千個中千世界
轉不退法輪
即念念不退轉
證此者
為入於八地

「二千中國土,即二千個中千世界」。所以,「轉不退法輪,即念念不退轉,證此者,為入於八地」。我們一個彈指就幾千個念頭,我們的念頭很快。告訴你千世界,你的念頭就有很多很多無量數,你的腦裡就說:「哪有這麼多?」抹為塵,就知道這些東西做為塵粉,這個塵粉是多少呢?自己的內心就有那種,數量這麼多無法計數。可見一念間,念念有無量、無量的法。所以,同樣的道理,「轉不退法輪,即念念不退轉」,就是我們的心,念念都在這個清淨無染的法中。所以,清淨無染,那就不退了。「證此者為入於八地」,就已經登菩薩地了,到第八地了。

「轉清淨法輪,即具足辯才,現大神通」。

轉清淨法輪
即具足辯才
現大神通
覆眾生界
無礙無著
證此者
為入於十地

我們具足辯才,因為法,我們都透徹了解,四無礙辯才,我們就自然有很多很多法,很深難解,他就要想盡方法,要如何讓人人能夠了解。這我們要很用心。所以,「現大神通」,就要用種種精神理念,要去體會這個諦理。大空間的諦理來分析,用真如的智性,去體會大空間的諦理來分析,這具足辯才。就是很多,不論是「法」、「義」、「辭」,這樣不斷,他都能夠去分析辯才,成就辯才。所以,「現大神通」,這就是叫做「神通」。將這些法,真如去體會諦理,將這個法來應機逗教,這就是「神通」。

所以,「覆眾生界」。這個法,遍空法界,就能將眾生的無明的法,大概涵蓋進來,都能夠分析讓他們了解。所以,在這個涵蓋眾生法,而沒有障礙,叫做「無礙無著」。在說眾生的無明煩惱,那就「煩惱即菩提」。在講煩惱的人,將煩惱當作法,當作菩提來說,而不受煩惱染著,所以叫做「無礙無著」。「證此者為入於十地」,這就叫做「十地位」。各位,開始要說此品,就告訴你們很深難解。是啊,是很深、難解,但是也是要解!要說的,如何大家才聽懂?而聽的人,我要用什麼樣的心,才能夠真正接受,脫離煩惱,無礙無所著?說的人是這樣,我們要如何脫離煩惱,再也不要讓煩惱來染著我們。

我們的習氣,壞的習氣是不是要趕快去除?好的法,我們是不是要趕快追求?我們在六根、八識,是不是要分得清楚?煩惱的凡夫心,我們要趕快遠離,菩薩的六度,我們要趕快精進,回歸到我們的八識,是清淨無染,再進行到九識,真如、清淨的境地,所以大家要時時多用心!
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 回復: 20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七)   20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周四 3月 07, 2019 2:57 pm

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 回復: 20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七)   20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周三 五月 29, 2019 2:59 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Becoming Perfectly Replete with All Dharma (諸法圓滿 得旋轉力)
Date: March.07.2019

“Those who vow to engage in the Bodhisattva-practice diligently cultivate and joyfully seek the wondrous Dharma. They transform and guide all sentient beings, enabling them to learn and practice according to the teachings. They broaden the straight Bodhi-path and can turn the non-retreating Dharma-wheel. Bodhisattvas vow to enter the infinite revolution dharani. This means that with the Dharma-doors, they attain the power of freely turning [the Dharma-wheel]. With the Dharma-door of retaining and upholding, they become perfectly replete with all Dharma.”

Everyone, we must be mindful! “Those who vow to engage in the Bodhisattva-practice diligently cultivate and joyfully seek the wondrous Dharma.” We must be mindful and work harder! “Those who vow to engage in the Bodhisattva-practice” refers to those who, throughout successive lifetimes, [have engaged in] the Four Practices of Bringing Peace and Joy. They have practiced these four methods of [bringing peace and joy] with body, speech, mind and vows for a long time. Lifetime after lifetime, they repeatedly make great vows. Everyone should still remember the Four Practices of Bringing Peace and Joy, how Bodhisattvas accept and uphold the Dharma according to how the Buddha expounded it. Lifetime after lifetime, they accept and uphold [the Dharma] with body, speech and mind. They must also make vows; they must make great vows and [practice] lifetime after lifetime, for a long time without stopping. In this way, [Bodhisattvas] go among people and transform sentient beings.

The Bodhisattva-path is a path on which we actualize the Six Paramitas in all actions. It is a very long road, so we must ceaselessly practice upon it lifetime after lifetime. [Bodhisattvas] “diligently cultivate and joyfully seek the wondrous Dharma.” They earnestly and diligently cultivate [the Dharma] in body, speech and mind and make great vows. They engage in spiritual practice for countless lifetimes, always returning repeatedly among people. With their bodies, they put [teachings] into action. With their speech, they always joyfully teach the Dharma. With their mind, they ceaselessly seek the endless Dharma and unceasingly move forward. What they seek is the wondrous Dharma. They apply it in the world and attain merits and virtues by working hard among people. Over the past few days, we discussed and analyzed “merits and virtues” because we are on the Chapter on Distinguishing Merits and Virtues. The sutra section we now start to discuss begins by explaining how we should engage in spiritual cultivation and serve others in the world as we accumulate our time in spiritual practice. This is what we are [learning] now in the Chapter on Distinguishing Merits and Virtues. As we listen to the Dharma, we must begin to mindfully take the Dharma to heart.

So, when making vows to follow the Bodhisattva-practice, we must think of connecting to the teachings prior to the Bodhisattva-practice that the Buddha expounded. As we “diligently cultivate and joyfully seek the wondrous Dharma,” we must consider how to cultivate the wondrous Dharma and how long it takes. Just a few days ago, we discussed time and space. Time is inexhaustible, and space is everywhere. Our lifespans are [defined by] the true principles of True Suchness, and our wisdom-life is everlasting. There are so many teachings, layer upon layer, that serve to teach us. We must remember them. I always tell everyone that we must not forget [the Dharma]; [we] must remember it.

Indeed! We must remember and diligently seek [the Dharma]. We must “diligently cultivate and joyfully seek the wondrous Dharma.” This means that for a long time and [over a vast] space, we must use our nature of True Suchness to ceaselessly pursue the true principles. We must wholeheartedly seek these principles and connect them with our nature of True Suchness. This is the wondrous Dharma. As we pursue worldly affairs to their end and analyze them thoroughly, [we find that] they are empty! However, there is wondrous existence in emptiness. This is joy; if our heart [abides] within the Dharma, if we have taken the Dharma to heart, then we will have Dharma-joy and be very joyful. The more joyful we are, the more we will want to seek the Dharma. This is [to] “joyfully seek”. This joy arises from within; we attain Dharma-joy from the Dharma. So, we “joyfully seek the wondrous Dharma.” We must be mindful.

What do [Bodhisattvas] seek the Dharma for? “They transform and guide all sentient beings.” By seeking [the Dharma], we can comprehend more [teachings]. There are countless types of sentient beings; in particular, there are “680 trillion”. We all have the Six Roots; how do our Six Roots connect with the countless states? There is an incalculable number of thoughts and innumerable afflictions, but there are also many insights on the Dharma.

As we walk toward the path of seeking the Dharma, our Six Roots and Eight Consciousnesses are all on the path of returning to our nature of True Suchness. If we stray in a single thought, then the states that our Six Roots and Eight Consciousnesses connect with will all be negative karmic conditions, afflictions and ignorance. “We cannot take anything with us when we die; only our karma follows us to our next life.” We should also understand this and continue to remember this. This is how we listen to the Dharma. Bodhisattvas must go among people to ceaselessly transform and guide them so that sentient beings can remember [the Dharma]. Again and again, they continuously help sentient beings remember the Dharma deep in their minds. So, Bodhisattvas must ceaselessly practice with diligence, constantly seek the Dharma and constantly go among people to guide and transform all sentient beings. This helps every sentient beings give rise to aspirations to joyfully seek the Dharma. “They enable [sentient beings] to learn and practice according to the teachings.” They enable everyone to joyfully seek the Dharma, to joyfully seek the wondrous Dharma just like Bodhisattvas do. They must practice according to the teachings. If they can do this, “they broaden the straight Bodhi-path and can turn the non-retreating Dharma-wheel.” Bodhisattvas engage in spiritual cultivation in this way. They guide and transform sentient beings in hopes that sentient beings will be more capable of accepting [the Dharma] and mutually transform [one another].

Thought practice, everyone can draw near to the virtuous Dharma. In this way, on this road, the more people there are who are walking in the same direction, the more we must widen this road. Don’t I often tell everyone that we cannot decide on the length of our lives, but we can decide their depth and breadth? How much depth do we want our lives to have? How much breadth do we want them to have? This is up to us. So, “They broaden the straight Bodhi-path.” “Broad” refers to width while “straight” refers to depth. “Straight” refers to time, while “broad” refers to space. In our spiritual cultivation, in our vows and with our time, we must be grateful for our past karmic conditions. We must seize these present conditions and quickly cultivate ourselves, cultivate our Six Roots and pay attention to our sixth and seventh consciousnesses. After we create karma, it naturally returns to our eighth consciousness, following us as we return repeatedly. Thus, we must earnestly [cultivate ourselves]. Whether in depth or in breadth, no matter the time, we must made good use of our lives. The breadth of our lives is not a matter of merely benefiting ourselves. In terms of breadth, we must pass down [the teachings]; in this way, the Dharma’s influence can be broader, expanding people’s experience. So, we must expand the Bodhisattva-path, “broadening” it. Previously, we often talked about paving the Bodhisattva-path. We must pave the Bodhisattva-path broadly. “This path is a road to walk on.” Once there are more people, we must broaden the road so that traffic can flow freely. On the Bodhisattva-path, we go among people to transform sentient beings. With more people, we ought to widen the road. When more people come to pave the path and more peephole come to walk upon it, the entire road will become even and smooth. Then, the Bodhisattva-path will naturally become wide and open in this space. So, [the passage] says, “They broaden the straight Bodhisattva-path.” Whether it be in time [or in space], in depth or in breadth, in this great time and space, [Bodhisattvas] “can turn the non-retreating Dharma-wheel.” They turn the Dharma-wheel in this place.

In other words, when it comes to Bodhisattvas’ vows, they are inseparable from body, speech and mind, lifetime after lifetime. In addition to body, speech and mind, we must also form great vows. We made vows to return [to the world] repeatedly, so we “enter the infinite revolution dharani.” We previously spoke of “the dharani-door,” which is “the door of retaining and upholding.” As for “the revolution dharani” that we speak of now, “revolution” means turning in place, turning the [Dharma-wheel]. “Dharani” is upholding and retaining. In addition to upholding and retaining, we must also turn [the Dharma-wheel]. Turning is “revolving”. When we seek the Dharma and know all teachings, we have already entered the dharani-door. When we enter the Dharma-doors, [we enter] “the door of retaining and upholding.” We already fully understand this door. Once we have attained the Dharma, we must turn the Dharma-wheel. So, this is “the revolution dharani,” which means “freely turning [the Dharma-wheel].” When turning the Dharma-wheel, our hearts are free and at ease. This “power of freely turning” refers to turning the Dharma-wheel. “With the Dharma-door of retaining and upholding, they become perfectly replete with all Dharma.” They are perfectly replete with it. We must use our power of freedom to turn the Dharma-doors, the revolution dharani. Everyone must mindfully seek to understand this; we must be earnestly mindful of our Dharma-essence.

This chapter is the Chapter on Distinguishing Merits and Virtues, where we enter the Buddha’s understanding and views. These are the Buddha’s understanding and views. We must certainly not let go [of this opportunity] and must mindfully listen.

In the previous sutra passage, [the Buddha] says, “Furthermore, 1000 times that number of Bodhisattva-Mahasattvas were able to hear and uphold the dharani-door. Furthermore, Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of one world attained unobstructed joy in teaching”.

Thus, as the Buddha said previously, many Bodhisattvas had arrived. These Bodhisattvas were all very experienced. So, the Buddha introduced these Bodhisattvas. How many were there? There were more Bodhisattva than those [previously mentioned], 1000 times more great Bodhisattvas. These great Bodhisattvas had all already heard [the Dharma]. They had attained the Dharma, listened to it, accepted and upheld the Dharma in this way. So, they “were able to hear and uphold” it. “Able” means they were able to attain [realizations] in their hearts. They heard many teachings, and they upheld them in their practice. Regarding “the dharana-door”, they had entered the dharana-door, the door of retaining and upholding. We must all clearly understand that this was why there were so many [Bodhisattvas]. But it was not only these Bodhisattvas.

“Furthermore, [there were] Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of one world. The dust particles of one world refers to the grains of sand within an entire world within an entire world. Every grain corresponds to one Bodhisattvas. So, there were so many Bodhisattvas; the number was so large. All of them [attained] “unobstructed joy in teaching”. They “unobstructed joy in teaching”, as we have discussed, refers to the Four Unobstructed Wisdom. These include [the wisdom of] unobstructed Dharma, unobstructed meaning, unobstructed rhetoric and unobstructed joyful eloquence. These are the Four Unobstructed Wisdoms. [With them], they could teach so much Dharma; there were so many Bodhisattvas who could expound the Dharma. They had all achieved attainment. These were sentient beings previously transformed by the Buddha. Over a long period of time and across a broad span of space, He had transformed so many beings! [He attained this] through His “lifespan”, the long period of time of His infinite lifespan.

In the following sutra passage, [the Buddha] says, “Furthermore, “Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of one world attained the hundred, thousand, millions infinite revolution dharana. Furthermore, Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of the worlds of the great trichiliocosm were able to turn the non-retreating Dharma-wheel”.

We must take this in with a very open mind. There were infinite numbers of Bodhisattvas, as numerous as the dust particles of one world. We must all be mindful. “Furthermore, [there were] Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of one world”. There were already a large number of them; the number of dust particles in a world is already a lot, but “furthermore”, [there were more Bodhisattvas”. In addition to Bodhisattvas as numerous as the dust particles of one world who had attained [realizations], there were also [Bodhisattvas] as numerous as the dust particles of one world who “attained the hundred, thousand, million, infinite revolution dharana”. Not only did they attain “the door of retaining and upholding”, they also attained the Dharma of turning the door of retaining and upholding. Not only did they know and understand the Dharma, but they also practiced this Dharma in the world. They went among people and turned [the Dharma-wheel] without obstruction. This is “the revolution dharana”, infinite dharana and infinite Dharma.

Furthermore, Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of one world attained the hundred, thousand, million, infinite revolution dharana: They turned [the Dharma-wheel] and comprehended all doors of retaining and upholding. The One Dharma gives rise to infinite and boundless words and meanings.

“They turned [the Dharma-wheel] and comprehended all doors of retaining and upholding”. In all places, they turned [the Dharma-wheel of] infinite Dharma. They taught all kinds of Dharma in accordance with capacities. [These Bodhisattvas] were in every space, teaching all Dharma. “The One Dharma gives rise to infinite and boundless words and meanings”. Every teaching can explain many phenomena. Sometimes as we continuously explain them, we may think of one teaching, connect it to another teaching and ceaselessly connect them [to others]. Sometimes we cannot finish explaining them because there are so many teachings. This is just like when the elder leads his poor son to open the treasury. Once the son enters, [he thinks] “Wow, there are so many treasures”. He wishes to know [the treasures’] names, their uses and their value. The many treasures are all related; they are all related in their uses. There are so many. The Dharma is like a treasury; once we open the treasury, there are truly many principles related to the Dharma. So, “The one Dharma gives rise to infinite and boundless words and meanings”. There are too many to explain in words, to say nothing of the different languages and language families in the world. So, the Dharma is one, but to analyze it, we must employ infinite teachings.

“Revolution dharana” refers to “being able to observe the two appearances of existence and non-existence as equal and non-dual”.

If we can obtain “the revolution dharana” and retain and uphold all Dharma, then within all Dharma, we can understand the true principles in the world. “With the Dharma-doors, they were perfectly replete [with all principles]”. They could enter and exit without hindrance. Several days ago, we began [the chapter] by discussing the true principles of the Dharma-nature. Everyone should remember this. The Dharma-nature is limitless and boundless, and our wisdom is equal to that of the Buddha; our Dharma-nature is equal. We must all know this. Knowing this is one thing, but we still have no way of turning [the wheel of] our own nature of True Suchness. We know that this nature of True Suchness is equal to that of the Buddha. Although we know this, between the Buddha’s wisdom and sentient beings’ views and understandings there is still a long distance. We only know that the meaning of “dharana” is “retaining and upholding”. We only know that the meaning of “dharana” is “retaining and upholding”. Have we made use of the Dharma? We have made use of a part of it. So, we have yet to reach the door of retaining and upholding. We only know [part of it] but not the entirety of it. Furthermore, to turn [the Dharma-wheel], we still have a long road to travel.

When it comes to our nature of True Suchness, we can only understand this much, much less the true principles. The true principles are great principles. When we thoroughly analyze the great principles to the end, everything is empty.

“Dharana” is translated as “retain and uphold”. It means to retain all teachings and uphold all goodness. It transforms ordinary beings so they enter the practice of the noble path and renounce all that is conditioned to understand the unconditioned Dharma. It is the power of retaining and upholding that comes from the wisdom of true emptiness. Through upholding virtuous Dharma and understanding the meaning of emptiness, sentient beings are able to enter the Middle Way’s truth of the supreme meaning.

We often speak of “conditioned phenomena and unconditioned Dharma”. Through unconditioned Dharma, we can comprehend and awaken to interacting with people without contriving; [we can] employ a world-transcending spirit, a spirit of entering the world with world-transcending Dharma, when we enter the world, we create conditioned phenomena and take action. Conditioned phenomena can be good or evil. If our state of mind revolves around conditioned phenomena, we will easily develop afflictions. However, with the Dharma, we will naturally take action and go among people to transform sentient beings; we will engage in worldly affairs with a world-transcending spirit. If we can do this, aren’t the conditioned and the unconditioned equal? Since we thoroughly understand that everything is but names and appearances, we do not need to be attached. This means we know the principle of “emptiness”.

Moreover, we truly understand “wondrous existence in emptiness”. We already know about the wondrous existence of True Suchness, the true principles of the universe; we already know this. Although things are “truly empty,” in our world we must understand “wondrous existence.”

There is “true emptiness in wondrous existence”. When we understand this, the conditioned and the unconditioned are equal. “Existence” and “non-existence” refers to conditioned phenomena and unconditioned Dharma. For a period of time, we continuously analyzed conditioned phenomena and unconditioned Dharma. “Existence” refers to conditioned phenomena, and “non-existence” refers to unconditioned Dharma. When it comes to the appearance of conditioned phenomena, in our spiritual practice, we are attached to the appearance of conditioned phenomena and unconditioned Dharma. [For those attached to] “emptiness,” everything is empty; they do not acknowledge “existence”. [For those attached to] existence, their practice is attached to existence, so they have no way to thoroughly understand the principle of emptiness. So, the Middle Way is “wondrous existence in emptiness. We must use wisdom to analyze things until. When “there are no hindrances” [in our minds], this means that we have seen through everything and [see] all things as empty. So, we will have no hindrances.

Upon having no hindrances, we may say. “[Everything] is empty! There is no use in doing anything. This is being attached to “non-existence”. [Such people say], “As everything is empty, what is there for us to cultivate? What is there for us to do? So, they retreat from precepts, Samadhi and wisdom. We must know that without “precepts, Samadhi and wisdom” and “listening, contemplating and practicing,” without conditioned phenomena, how are we able to thoroughly understand the door of “retaining and upholding”? If we lack precepts, how can we walk the Bodhisattva-path? While among people, how can we remain pure and undefiled? So, when it comes to “existence” and “non-existence,” we must mindfully seek to thoroughly comprehend them.

“The two appearances of existence and non-existence are equal and non-dual”. [This state] is one of liberation. There is no attachment to “existence”. We must know that we do not need to be attached. When we see through interpersonal conflicts, we have no interpersonal conflicts. If we see through fame and material things, then as we are living, what need is there to be attached? Why must we be attached to appearances of “existence”? There is no need. So, we must be very mindful.

Although everything is empty, what we must seek is “wondrous existence”. As for true Suchness, we must maintain our nature of True Suchness, our wisdom equal to that of the Buddha. This is the True Suchness of pure and wondrous existence. So, we must not give up. Spiritual cultivation is about not giving up. We must continuously cultivate ourselves throughout lifetime after lifetime. So, we say, “The two appearances are equal and non-dual”. Whether conditioned phenomena or unconditioned Dharma, they are all for us to use in order to transform sentient beings while remaining undefiled by them and maintaining a pure heart. This is “retaining and upholding all Dharma]. “This means attaining the revolution dharana.” If we can abide within all phenomena without allowing these phenomena to obstruct us, then there will be no “conditioned” or “unconditioned” phenomena that can obstruct us. In this way, we can still cultivate our Bodhisattva-practice and fulfill our great vows. This is the path we walk “to actualize the Six Paramitas in all actions. With the Dharma-doors, they were perfectly replete [with all principles”. Within these Dharma-doors, we clearly understand [the Dharma] and can even turn the Dharma-wheel. We must enter and exit the door of upholding and retaining without hindrances. We must enter the Dharma of emptiness and exit; we must enter the Dharma of existence and exit. We must enter and exit the two doors of emptiness and existence. We enter and exit without hindrances because we completely understand them. We must understand them very clearly.

Continuing on, the sutra passage states, Furthermore, Bodhisattvas-Mahasattvas as numerous as the dust particles of the worlds of the great trichiliocosm were able to turn the non-retreating Dharma-wheel.

Furthermore, Bodhisattvas-Mahasattvas as numerous as the dust particles of the worlds of the great trichiliocosm were able to turn the non-retreating Dharma-wheel: Their wisdom was extremely profound and they abided in the state of non-retreating, thus they could turn the non-retreating Dharma-wheel for sentient beings.

So, there were not just Bodhisattvas as numerous as the dust particles of one world who could turn the Dharma-wheel. Furthermore, “Bodhisattvas-Mahasattvas as numerous as the dust particles of the worlds of the great trichiliocosm were able to turn the non-retreating Dharma-wheel”. This is even more profound! “They were able to turn the non-retreating [Dharma-wheel]. Once they went in and turned the Dharma-wheel for sentient beings they were able to help sentient beings uphold the teachings and practice according to the teachings without retreating in their hearts. These teachers had to deeply enter [the teachings]. They had to put in great effort and engage in deep spiritual practice.

“Deep” refers to engaging in practice over a long time, making them very experienced. Their experiences were broad, having come and gone through countless worlds. Such Bodhisattvas covered the great trichiliocosm. There were many Bodhisattvas [like this]. Their “wisdom was extremely profound, and they abided in the state of non-retreating”. These were very experienced Bodhisattvas. In terms of the grounds of Bodhisattvas, they had already arrived at the eighth ground and were non-retreating. “Thus they could turn the non-retreating Dharma-wheel for sentient beings”. These Bodhisattvas were very experienced.

Continuing on, the sutra passage states, “Furthermore, Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of the lands within two trichiliocosms were able to turn the pure Dharma-wheel”.

1000 small chiliocosms of 1000 worlds make up “one medium chiliocosm,” while 1000 medium chiliocosms make up “one great chiliocosm”. There are three factors of 1000, so they are called a “trichiliocosm”.

Furthermore, Bodhisattva-Mahasattvas as numerous as the dust particles of the lands within two trichiliocosms were able to turn the pure Dharma-wheel: 1000 small chiliocosms are called a medium chiliocosm; 1000 medium chiliocosms make up one great chiliocosm. Here, there are Bodhisattvas as numerous as the dust particles of the lands within two trichiliocosms.

So, here the sutra mentions “the lands within two trichiliocosms”. This refers to two trichiliocosms. In the lands of one trichiliocosm, the number of dust particles is already very large. This is to say nothing of two trichiliocosms. In any case, it is a lot; it cannot be counted. They are [as numerous as] dust particles! Within the Lotus Sutra, there are many [analogies with] dust particles. They are incalculable. Previously [the Buddha] told us, “Neither a mathematician nor his disciples” can calculate the number. [The Buddha] told us this in the Chapter on the Parable of the Conjured City. So, it is truly difficult to express this number. [The number] we now speak of refers to the number of Bodhisattvas.

Here, “the lands within two trichiliocosms” means that if the worlds of two trichiliocosms were all ground into dust particles, this would be the number of Bodhisattvas. They realized the Dharma-nature to be empty, abided in a state of purity and were able to turn the pure Dharma-wheel for sentient beings.

“Here, ‘the lands within two trichiliocosms’…”. 2000 medium chiliocosms make up two trichiliocosms. “[If they] were all ground into dust particles…”. If these two trichiliocosms were ground to dust, the [number of] dust particles “would be the number of Bodhisattvas”. [The Buddha] told them that this represented the number of Bodhisattvas. How many were there? There were already this many Bodhisattvas who realized the Dharma-nature to be empty”. They had realized that the Dharma-nature was innately empty. In summary, this was to tell us that to be free of hindrances is to be “empty”. “[They] abided in a state of purity”. Because [everything] is empty, no defilements will taint them. Although we say there is much pollution, it is air pollution; it is pollution of the air [within empty space]. It is not pollution of [space itself], not at all. It is air, air that [exists] in this emptiness, and not “the emptiness” that is polluted. No matter how filthy something may be, in this space, when we try to splash it [with water], [he filth] still falls onto the ground; it will not remain in the empty space. So, [they realized] “emptiness” and “abided in a state of purity”. If we can be completely empty, we will not be tainted by any defilements. So, “[They] were able to turn the pure Dharma-wheel for sentient beings”. In this way, these Bodhisattvas with completely undefiled wisdom and Dharma-nature were able to turn the Dharma-wheel. These Bodhisattvas were so many. So, we must mindfully seek to understand this.

“The lands within two trichiliocosms refer to 2000 medium chiliocosms. They turned the non-retreating Dharma-wheel, meaning they were non-retreating in every thought. Those who realized this had entered the eighth ground”.

Several thousand thoughts [occur] in a moment; our thoughts are very rapid. When I tell you there are thousands of worlds, you give rise to countless thoughts. In your mind, you may say, “How can there be that many?” When [these worlds] are ground to dust, we know they become dust particles, but how many particles [are there]? Our minds have [the sense that] the number is large, uncountable. So, we can see that in one thought, our thought [contains] infinite phenomena. So, by the same principle, “They turned the non-retreating Dharma-wheel, meaning they were non-retreating in every thought”. That is, our thoughts are all within the pure and undefiled Dharma. Thus, being pure and undefiled, we do not retreat. “[The Bodhisattvas] who realized this had entered the eighth ground”. They had already ascended along the grounds of Bodhisattvas and had reached the eighth ground. “Turning the pure Dharma-wheel refers to being replete with eloquence and manifesting great spiritual powers”.

Turning the pure Dharma-wheel refers to being replete with eloquence and manifesting great spiritual powers. They encompassed the realm of sentient beings without hindrances and attachments. Those who realized this had entered the tenth ground.

When we are replete with eloquence, we thoroughly comprehend all Dharma. When we have the Four Kinds of Unobstructed Eloquence, naturally, with many teachings that are profound and difficult to explain, we must devise ways to help everyone understand them. We must really put our hearts into this. So, “[They] manifested great spiritual powers” [Bodhisattvas] must use various concepts and ideas to understand the true principles and analyze the true principles of the universe. They must use the wisdom-nature of True Suchness to comprehend and analyze the true principles of the universe. Thus, they were replete with eloquence. There are many [principles], but with [the wisdoms of unobstructed] Dharma, meaning and rhetoric, they were able to constantly analyze and [teach] with eloquence. “[They] manifested great spiritual powers”. This is their “spiritual power”. They realized the true principles with their nature of True Suchness and taught the Dharma according to capabilities. This was their “spiritual powers” “They encompassed the realm of sentient beings”. This Dharma encompasses the universe; thus it encompassed the phenomena of sentient beings’ ignorance. They could analyze [sentient beings’ ignorance] for them to understand. Since these encompassed sentient beings’ phenomena, [the Bodhisattvas] were without hindrances; they were “without hindrances and attachments”. As they spoke of sentient beings’ ignorance and afflictions, [they treated] “afflictions [as] Bodhi”. People who teach about afflictions treat them as the Dharma; they teach them as Bodhi and are thus not defiled by afflictions. So, they are “without hindrances and attachments. Those who realized this had entered the tenth ground”. This is “the tenth ground”. Everyone, when we began to discuss this chapter, I told you that it is very deep and difficult to understand. Indeed! It is deep and difficult to understand, yet we must understand it. We must explain it in a way for others to understand. For those who listen [to it], what kind of mindset should they have to truly accept it and be liberated from afflictions, obstructions and attachments? Those teaching it are like this, so how can we liberate ourselves from afflictions and never let them defile us again? Regarding our habits, shouldn’t we quickly eliminate bad habits? As for virtuous Dharma, shouldn’t we quickly pursue it? Shouldn’t our Six Roots and Eight Consciousnesses clearly distinguish between [good and bad]? We must quickly distance ourselves from the afflicted mindset of sentient beings. We must quickly and diligently [practice] the Bodhisattvas’ Six Paramitas so that what returns to our eighth consciousness is pure and undefiled and goes on to enter our ninth consciousness, the state of True Suchness and purity. So, we must always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20190307《靜思妙蓮華》諸法圓滿 得旋轉力 (第1560集) (法華經·分別功德品第十七)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: