Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七)   20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周日 3月 17, 2019 10:20 pm

20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七)

⊙至心誠意,虔敬之儀,燒香散花,以表真勤;內修淨心,意離垢念,虔敬奉獻諸佛菩薩。
⊙「又雨千種天衣,垂諸瓔珞、真珠瓔珞、摩尼珠瓔珞、如意珠瓔珞,遍於九方。」《法華經分別功德品第十七》
⊙「眾寶香爐燒無價香,自然周至,供養大會。一一佛上,有諸菩薩,執持旛蓋,次第而上,至於梵天。」《法華經分別功德品第十七》
⊙眾寶香爐燒無價香:香爐燒香之器,金製謂之金香爐,土製者謂之土香爐,皆供於佛前表誠意。
⊙爐香:喻心道致誠有韻律,爐煙香雲,如音韻形。以智薰修,謂德香,故云:眾寶香爐燒無價香。
⊙自然周至,供養大會:一念既遍,一塵亦遍,出乎誠心,初非作意,故曰自然。其心普故,無有缺處,故云周至。即是十法界心,薰惡成善,名為供養。
⊙一一佛上,有諸菩薩,執持旛蓋:每尊佛有諸菩薩執持旛蓋,菩薩即是行因之心,執持莊嚴名為旛蓋。
⊙旛者轉義,蓋者覆義,表智斷番番轉,慈悲番番覆,高下淺深,不失次第。
⊙次第而上,至於梵天:次第升上,離欲清淨。到無欲處,名為梵天。至於梵天:表菩薩聞法頓證,隣於極果也。
⊙「是諸菩薩,以妙音聲,歌無量頌,讚歎諸佛。」《法華經分別功德品第十七》
⊙光音天上,以光表音;智光發現,名為妙音。此妙歌讚,供養佛者,非耳所聞,唯須眼見。
⊙以上此釋供養益:一、雨華、二、雨香、三、鼓樂、四、雨嚴具、五、燒香、六、旛蓋。
⊙凡說證果之法,均有瑞應,此非有意而成,皆佛法威德之力所感召,為不可思議之佛境界。

【證嚴上人開示】
至心誠意,虔敬之儀,燒香散花,以表真勤;內修淨心,意離垢念,虔敬奉獻諸佛菩薩。

至心誠意
虔敬之儀
燒香散花
以表真勤
內修淨心
意離垢念
虔敬奉獻
諸佛菩薩

我們用心來體會!要誠意,要「至心誠意」。何況禮佛、聽經呢?更都要用心誠意。至誠的誠意是,我們做人的根本;日常生活待人接物,對待人要用誠意的心。人與人之間若有誠意,彼此的交往是用至誠的心,這全都是益友,對我們的人生有幫助。所說的幫助,就是好的互相鞭策、互相勉勵,這都是益友。有利益的朋友,我們用至誠的心交往,這就是我們平時對人最重要的規律。我們學佛,對菩薩、對佛,我們要很敬重,敬重諸佛菩薩。所以,我們每天早上,就是最早這個「晨」,早晨,這麼一大早這個時候,真是寧靜啊,我們也是一天的開始,沒有什麼樣的雜事在心中,這個時間讓我們很放心、很專心、很誠意,上大殿禮佛,這不就是要至心呢?不就是要很誠意呢?禮佛完了,我們好好坐下來,這也就要專心聽法。道理,是很深,這麼看不到的道理,這麼深的法,我們若沒有很誠意,靜心、至心聽,我們哪有辦法接受法的意呢?法裡面的意義不清楚,而我們用這麼長的時間坐在這裡,是不是浪費時間?很辛苦啊。

這麼辛苦、長的時間,希望我們能夠得到,法其中的含意,讓我們受用,用在日常待人接物、生活中,這就是我們聽法,最重要的生命法髓。我們要生活在人間,我們取得的法,就是讓我們活命的價值,這麼重要,我們可以不至心誠意嗎?所以我們必定要「至心誠意」。那用表達出來,至心誠意是在我們的內心,一樣看不到,但是我們要表現出來,心意在內,表達出來,那個虔敬的律儀、威儀,我們看得到,所以我們必定要將內心的虔誠,表達在外面的律儀,這樣很虔誠。「虔敬」,就是在內,內心的虔誠;「儀」,那就是表達出來,我們的形態。我們人是這樣表達,而這個環境呢?為了要表示,我們的至誠虔敬的心,所以我們的環境,就要講究這個環境的乾淨,人進出的整齊,大家集中來的時候,那個環境的布置、氣氛,在這個地方,我們就要有這樣的環境、這樣的氣氛。

環境寧靜,前面的氣氛呢?所以我們在大殿裡,那個地方就有香爐,點著束柴粉,薰出了那個香的味,在氣氛上,會助長我們環境的美,那個感覺很美妙,所以在這個環境的美妙,那就是「燒香散花」。印度人的方式,他們就是表示歡喜,他們很活潑,所以就歡喜,心花怒放。表達,他就用散花這個儀式,表達內心虔誠、歡喜。所以,製造這樣的環境,這也就是一個禮儀。「以表真勤」,內心的真,外面,大家很用功,要布置這個環境,大家就要很認真,讓這個環境清新、莊嚴、乾淨,這是表達那個恭敬的心。

所以,「內修淨心,意離垢念」。內心表達我們的清淨,我們這麼殷勤、虔誠的心,已經表達在外面境界的形象。當然這就能夠說明了我們內修,我們有在修行,修出了我們的心意,那個誠,這種內心修行的虔誠,所表達出來。你的虔誠,你的表達,自然有了虔誠的心,就沒有污染、煩惱心。所以,內修呢?意思就是去除煩惱無明。那個煩惱無明,就像是一間房子,殷勤的人在用,很殷勤,他就可以用功夫,將它收拾,房子裡面讓它很乾淨、很整齊。

所以,「內修淨心」,與我們一個人住一間房子一樣,我們的內心,我們的心宅,我們要「入如來室,著如來衣,坐如來座」。「如來室」,就是我們很虔誠用功,很莊嚴的一個房舍,我們就是住在如來室裡面,裡面一定是莊嚴,而且環境優美,又是整齊,心充滿了恭敬至誠的心,這就是「如來室」。當然,「如來室」是悲智雙運,悲智雙運來慈悲為室、柔和忍辱衣,這在我們的內心,時時都有這樣的大慈悲室在。我們現在也是一樣,「內修淨心」就是「大慈悲室」。我們任何時候都是至心虔誠,這就是大慈悲室。任何日子我們都是「虔敬之儀」,我們對自己就是要有這樣的規律,所以我們的室內時時就是「燒香散花」,我們一直都有這樣的規律,這是表示我們的「真勤」,表示我們內心的清淨。我們修行者,就要有這樣在日常生活中,所以我們的內心是淨心,很淨的心。意,已經離垢了,沒有一點點的骯髒,大慈悲室是如來室,所以沒有一點點骯髒。

「虔敬奉獻,諸佛菩薩」,因為我們是受佛陀的教法,我們跟著菩薩的芳蹤走,所以要很虔誠,從內心的淨心,意要沒有煩惱雜念,要虔誠敬重,來奉獻給佛、奉獻給菩薩。這是我們的方向,是在我們的日常生活修行中,這個心境請大家要用心,記在我們的內心裡,這是修行者必定要有,我們要加強精進的心念。

前面的經文是這樣說:「又雨千種天衣,垂諸瓔珞、真珠瓔珞、摩尼珠瓔珞、如意珠瓔珞,遍於九方。」

又雨千種天衣
垂諸瓔珞
真珠瓔珞
摩尼珠瓔珞
如意珠瓔珞
遍於九方
《法華經分別功德品第十七》

這就是繼續再散落了天衣,前面告訴大家,我們將它當作是使命、天命,天降之大任,意思就是我們的使命。佛陀教法,我們已經是接受到佛的教法,我們聞法者、說法者、傳法者,我們的法脈要脈脈相傳下去,這是傳法的慧命,叫做「傳法脈」,我們一定要有這個使命感。我們已經向佛發願了,在「四安樂行」裡面,就這樣告訴我們,身、口、意,還要再發弘誓願。不要忘記,所以這就是我們發願的使命。所以「天衣」應該的表達,那就是大任,很大的使命在我們的身上,所以它降落九方,散在九方。九界之中除了「六凡」,天、人、地獄、餓鬼;畜生、修羅,這叫做「六凡」,還有「三聖」,聲聞、辟支佛、菩薩,都要接受這個使命,來度化六凡眾生。這我們要用這樣來解釋它,法就通了,也能夠落實在我們的生活中。

接下來這段文再說:「眾寶香爐燒無價香,自然周至,供養大會。一一佛上,有諸菩薩,執持旛蓋,次第而上,至於梵天。」

眾寶香爐
燒無價香
自然周至
供養大會
一一佛上
有諸菩薩
執持旛蓋
次第而上
至於梵天
《法華經分別功德品第十七》

「眾寶香爐,燒無價香」。「香爐」,這兩字若再用心來想,「燒香之器」。這個香點過,它就有煙。我們若認真來看,這個香煙在空氣中,它就這樣、這樣在旋轉。靜靜看、靜靜感受,香出來,香味就出來了。但是要燒香,就是要有燒香的器具,所以「燒香之器」。

眾寶香爐
燒無價香:
香爐燒香之器
金製謂之金香爐
土製者謂之土香爐
皆供於佛前表誠意

「燒香之器」,要用什麼來製造它呢?當然,各種各種的材料,都能夠製造香爐,有金屬類的,金、銅、錫、鐵,這些都能夠製造香爐。這不論是土製,或者是木製等等,都用材料、方法,將它雕塑了一個形,這叫做香爐。這香爐用心雕塑,在佛前供佛,這也是表示誠意;非常刻意讓它成形,要來做點香用的器物。因為它要用在佛前,所以要精心雕塑,這也叫做誠意。

再者,「香爐」,譬喻「心道致誠有韻律」,就是我們的心。

爐香:
喻心道致誠有韻律
爐煙香雲
如音韻形
以智薰修
謂德香
故云:
眾寶香爐燒無價香

我們若點香下去,我們就能夠聞到香味,我們再用誠意的心,來看那個香,這樣起來的時候,除了隨著香的香氣之外,我們能夠看到香煙。香煙,這樣像很有韻律,慢慢這樣韻律起來。所以我們的〈爐香讚〉,「爐香乍爇」、「誠意方殷」,我們的誠意,與那個香爐的煙,這樣起來時,香薰緲緲,那個氣氛好像一個香雲一樣,抬頭看天,那個雲在天空。而我們看香爐的香煙,這樣一直冒起來,就與天上的雲一樣。不過,在香爐的韻律很飄然,真的是很有韻律,所以「如音韻形」,都會有形。是這樣圓形的呢?或者是那個傘蓋的形?都有。只要我們用心,能夠聞到香的香,能夠看到香、煙的韻律,也是好像心聽出了它的聲音。那種心音韻律,在這個氣氛中都能夠接觸到,這就是很誠意。

那很誠意是要從哪裡出來呢?「以智薰修」,用我們的智慧,用我們很超然的智慧、虔誠的心。香爐這樣擺設好了,香點起來,用我們的很誠意,這個境界、心識在我們的內心,這個如來室,我們在裡面,在修行,這種德香,「以德薰修」,薰修出了那個德香。所以,我們常常說,聽法如聞法香,因為法用心聽,它也有韻律;法,用心聽,它也有那分的法香。我們若聽出了法的香味,自然我們已經薰修入我們的心。我們心中有這樣很誠意的法香,不就是我們就能夠身體力行、如法修行,這不就是德香呢?這就是德的香。所以說「眾寶香爐燒無價香」,很香,是法的香、是德的香,這是無價的香。

所以,「自然周至,供養大會」。

自然周至
供養大會:
一念既遍
一塵亦遍
出乎誠心
初非作意
故曰自然
其心普故
無有缺處
故云周至
即是十法界心
薰惡成善
名為供養

用最誠意,這個法的香味,也是很虔誠修過來的行來供養,所以這是在這個道場的香氣,這德的香味,這樣來供養。所以我們要很用心,時時都可以用,法香、智香來供養。「一念既遍,一塵亦遍」。我們的心念若能夠同樣這樣,用這種虔誠的心法香來供養,從一念間開始,能夠「遍於九方」。我們要供養三聖,同時遍及六凡,我們很誠意的心,要用法,用真誠的法來供養,那分的誠意。三聖,因為你教我,因為你的身體力行,我尊重,我要應用這個法,來普及六凡眾生,要聞法、說法在人間,傳法在永恆,這就是我們的心願、我們的心念。「一念」,已經是普遍了,在九方,甚至「一塵」,每一個世界。

現在佛陀在說,所有這麼多這麼多的菩薩,這麼多的世界,那個微塵數的菩薩;這麼多微塵數菩薩,都能夠接受到,這個法香、德香的供養,所以這是「一念既遍,一塵亦遍」,這每一塵都已經接受到了。若說一塵一菩薩,都接受到了,無數,那個界之大、數之多!都是出於這個誠意的心,真的是誠心。這個境界就是形容我們的誠意、我們的誠心。所以,「初非作意。故曰自然」。這是自然,自然周遍,不是刻意的、不是造作的,是我們很誠意聽法來的法香,是我們很誠意所受持來,所得的德香,是很自然的供養,在這個大會中。所以我們要用心。

所以,「其心普故」,很普遍。所以,「無有缺處」,叫做「周至」,全都很普遍。因為這分的心念,這分的虔誠,除了佛所描述微塵數菩薩之外,六凡界就全都很普遍,這就是誠意。「即是十法界心」,就是用這樣。「十法界」,前面已經供佛,接下來的九法界,這樣合起來不就是十法界呢?這個誠意,散花供養,全都已經普及十法界,這個心來薰。「薰惡成善」。薰惡,那就是六凡,六凡。這個凡夫,善惡雜糅,我們一定要記得,娑婆世界是「五趣雜居地」。

因為佛在人間修行,來人間度眾生,成佛了,在人間,有聲聞、緣覺、菩薩,所以這是「三聖」,包括佛,是「四聖」,佛在人間成。所以有佛、有菩薩、有緣覺、有聲聞,這四聖在人間、在娑婆世界,要來度六凡的眾生。所以,這個六凡的眾生,就是在五趣的裡面,所以稱為「五趣雜居地」。所以在這個五趣裡面,還有惡,但這些惡,也能夠受到法來薰陶他,來受法感化,所以說「薰惡成善」。看看我們人間菩薩,慈濟人,他們已經在任何一個境界,他們能夠去付出,他們能夠影響很多人,他們自己過去也曾經是凡夫,他們轉一個念,成為菩薩。這群菩薩落實在人間,同樣身體力行,以身作則,同樣也去救很多人,轉很多人的心。幾年來,一直聽到,慈濟人入監獄去度化監獄的人,這不就是呢?

監獄中的人,都是錯誤曾經有過,所以,在監獄到底要關幾年呢?慈濟人去度化他,讓他人生心態轉變,人生觀念轉變、行為轉變;規律很好了,規矩好了,自然就縮短他受刑期,提早讓他出獄。在社會裡循規蹈矩,轉變人生,懂得要幫助人。他們就是在人群菩薩中,能夠再去度人,這豈不就是「薰惡成善」呢?所以,「名為供養」。這就是我們的法香、德香,來供佛、供菩薩,供十方微塵數,發心、將發心的大菩薩,這就是我們用心,下化眾生,上奉獻諸佛菩薩,這種虔誠的意。這「上求佛道」,來供養諸佛菩薩,這就是我們至誠的供養。所以,我們「一一佛上,有諸菩薩,執持旛蓋」。

一一佛上
有諸菩薩
執持旛蓋:
每尊佛
有諸菩薩執持旛蓋
菩薩即是行因之心
執持莊嚴
名為旛蓋

每一尊佛,因為有十方分身佛來,在靈鷲山,坐寶樹下,在〈寶塔品〉裡,不就是一直在描述,諸方分身佛,全都一直來了,這我們可以再回顧那段的記憶,所以在寶樹下,師子座上。「一一佛上」,還是又有菩薩,他們持著幡蓋。這就是表示,「每尊佛有諸菩薩執持旛蓋」。菩薩就是有心修行的人,還是很恭敬分身佛。所以他們在佛,每一尊佛的後面,就是持著這個幡蓋;幡蓋來遮太陽,或者是遮風、遮雨,表達莊嚴,這就是菩薩。

「菩薩」就是「行因之心」,就是修行因地的菩薩。從開始初發心、歡喜心,修行去除煩惱無明的心,已經心清淨,登上了菩薩地,但是這分的歡喜付出、恭敬的心,還是一樣。所以他執持莊嚴旛蓋,來莊嚴道場,表示尊重。

旛者轉義
蓋者覆義
表智斷番番轉
慈悲番番覆
高下淺深
不失次第

所以,「旛者轉義」。這個幢,這個旛,它隨著風會轉、會動。「蓋者」,是「覆」,這能夠有覆蓋的功能與意義,就是表示智,「智斷番番轉」。這個智能夠斷除了很多煩惱無明,智能夠斷除了,很多綿綿無限的雜念,這都是用智,來斷除很多無明雜念,讓我們的心能夠清淨。因為智是分別智,吸收好的來,我們真誠的法可以來薰習;若是「非」的雜念,我們就將它去除,這叫做智。智就是去除一切雜念;那「轉」,轉動,就是這個雜念轉掉了,善念增加。所以慈悲的那個念,念念都是這樣來庇蔭我們,用慈悲來庇蔭。所以高下淺深,是高、低,是深、淺,這要看我們修行,我們所吸收、我們發心的大小,我們的行為是普遍,或者還是很窄,是寬或是窄,是深或是淺,這總是在這個旛蓋層次,它都可以高、低來調升。這就是看我們修行者,這個高低、寬與窄,看我們如何來用功。

「次第而上」,一層一層,「至於梵天」。

次第而上
至於梵天:
次第升上
離欲清淨
到無欲處
名為梵天
至於梵天
表菩薩聞法頓證
隣於極果也

從這個天界,就是這樣,菩薩修行有層次,那天人一樣也是修行,也是有層次。所以,從下而上,至高到梵天去了。我們記得,大通智勝佛那段的時間,我們都一直在說梵天,那是至高無上,所以這是天界。 所以,「次第升上」,次第這樣一直升上去,看他修善法修到什麼程度;若修天福的人,看他修到什麼程度。所以,「離欲清淨」。一直修行,有的還在欲界天裡,若到梵天,已經超過了這個欲界,那叫做梵天,那是清淨。「到無欲處」,已經到無欲的地方,「名為梵天」。「至於梵天,表菩薩聞法頓證」。

梵天,怎麼還是在天界呢?怎麼不是在佛界呢?既然那麼清淨了,怎麼會還在天界?因為他是獨善其身,道理還未通徹,只是造很多的善,心無貪欲,這樣的福業,所以升到梵天。但是他還沒有通達法,所以還沒有覺悟,還在天界之中,還沒有解脫,所以叫做梵天。但是,在這個地方聽法了,就像菩薩已經利己利人了,已經度人又度自己。自己發心,將自己心無所欲,一樣付出,付出無所求,這樣。現在來聽法了,「聞法頓證」,很快就能夠開悟,這是菩薩要經過了,「六度萬行」,自利利他。這就是我們要很用心去了解,那個道場的景象,其實無不都是法。不是只是境界而已,境界的裡面含著法。我們在修行,從境界也能夠用來,在我們的生活中,這就是我們聽法體會。

接下來又再說:「是諸菩薩,以妙音聲,歌無量頌,讚歎諸佛。」

是諸菩薩
以妙音聲
歌無量頌
讚歎諸佛
《法華經分別功德品第十七》

就是「光音天上,以光表音」。

光音天上
以光表音
智光發現
名為妙音
此妙歌讚
供養佛者
非耳所聞
唯須眼見

天界一段一段,步步向上升,其中有一個叫做「光音天」。光音天,它就是,光就有它的韻律在。就像香爐,香爐,香爐香點下去,它就有它的韻律了。光音天這個地方,它的光之中,它就有韻律。「智光發現,名為妙音」。那個地方的人看到光,自然就產生那個智慧,能夠了解,了解那個光的韻律,那就是智光發起來,從內心這樣啟發起來,這叫做「光音天」,也叫做「妙音」,那個光的音聲。「此妙歌讚」,就是「供養佛者,非耳所聞,唯須眼見」。這用眼睛聽,這就是我常常告訴大家,用眼睛聽。看那個光就知道其中的法,同樣的道理。

所以,以上解釋供養。有幾項呢?「一、雨華,二、雨香,三、鼓樂,四、雨嚴具」,珍珠、瓔珞等等。五就是燒香;六就是旛蓋。這就是用六項來供養,大家用心!

以上此釋供養益:
一、雨華
二、雨香
三、鼓樂
四、雨嚴具
五、燒香
六、旛蓋

「凡說證果之法」,全都有,「均有瑞應」,所以「此非有意而成,皆佛法威德之力所感召」。

凡說證果之法
均有瑞應
此非有意而成
皆佛法威德之力
所感召
為不可思議之
佛境界

這就是佛的威德,將這個境界,讓我們來感覺。為不可思議佛的境界,這就是佛的境界。所以,用心、虔誠聽法,無不都是入佛境界中。耳朵「看」景象、眼睛「聽」音聲,這全都要用很虔誠的淨心,去體會,所以人人時時要多用心!


月亮 在 周一 3月 18, 2019 12:40 pm 作了第 2 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 回復: 20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七)   20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周一 3月 18, 2019 8:17 am

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 回復: 20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七)   20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周二 6月 04, 2019 2:58 pm

Subject: Make Offerings with Reverence and Utmost Sincerity (至心誠意 虔敬供養)
Date: March.18.2019

“With utmost sincerity and a reverent manner, we burn incense and scatter flowers to express our true earnestness. We inwardly cultivate a pure heart and free our minds of defiled thoughts. We reverently make offerings to all Buddhas and Bodhisattvas.”

Let us mindfully realize this! We must be sincere and have “utmost sincerity”. What of when it comes to praying to the Buddha and listening to the sutras? At that time, we must have even greater sincerity. Utmost sincerity is the basis for being a good person; when we engage with people and handle matters in our daily living, we must treat people with a sincere heart. If we treat each other with sincerity and interact with each other with utmost sincerity, we can all be beneficial friends [to each other], which is helpful to our lives. This helpfulness we speak of is mutual encouragement and support. This is all part of being beneficial friends. [Being] beneficial friends and mutually interacting with utmost sincerity is the most important rule [to follow] in our everyday interactions with others. As we learn the Buddha-Dharma, we must treat Bodhisattvas and Buddhas with great respect, showing reverence to all Buddhas and Bodhisattvas. So, our mornings begin at the earliest hour of the morning.

When it is so early in the morning, everything is truly tranquil! This is the beginning of our day, so we have no distractions in our minds. In that moment, we can be very relaxed, focused and sincere. [In this state], we enter the prayer hall to pay respects to the Buddha. Doesn’t this require us to be whole-hearted? Doesn’t this require us to be most sincere? After we finish paying our respects, we sit down [and collect ourselves]. We must focus as we listen to the Dharma. The principles are very profound; these principles that we cannot see [contain] such profound Dharma. If we do not sincerely quiet our minds to listen with all our heart, how can we take in the meaning of this Dharma? If we do not clearly understand the meaning of the Dharma after sitting here for such a long time, are we wasting our time? This would be very exhausting! With such hard work over such a long time, we hope we can comprehend the meanings within the Dharma so that we may put them to use in interacting with people and handling matters in our daily living. This is the most important Dharma-essence for our life as we listen to the Dharma.

As long as we live among people in the world, the Dharma we receive gives our lives value. This is truly important. How could we not show utmost sincerity in this? We must absolutely employ “utmost sincerity”. [This sincerity] must be expressed outwardly. Our utmost sincerity lies within our hearts; it is invisible, so we must express it [in our actions]. When we express the intentions in our hearts, the reverence in our discipline and demeanor become visible. Thus, we must express the reverence in our hearts through our external demeanor in a very sincere manner like this.

“Reverence” is the sincerity inside our heart. “Demeanor” is the way we express ourselves. As people, this is how we express ourselves. What about our surroundings? In order to demonstrate the utmost sincerity in our hearts, when it comes to our physical environment, we must place importance on its cleanliness, on the orderliness of our comings and goings, on the timeliness of our gatherings and on the setup and atmosphere of our environment. In this place, we need to have such an environment and such an atmosphere. The physical environment is peaceful, but what about the atmosphere before us? When we are in the prayer hall, there is incense. When we light a stick of incense, the fragrance permeates [the air]. This atmosphere helps to increase the beauty of our environment and the wondrousness of our experience. So, the beauty and wondrousness of the environment come from “burning incense and scattering flowers.”

This is the method people used in India to express joy. They were very lively. When they were joyful, their hearts were blooming with happiness, and they used the ritual of scattering flowers to express the reverence and joy in their hearts. So, creating this kind of environment is also a kind of etiquette. It “expresses our true earnestness,” the earnestness in our hearts. Everyone must put in the effort to adorn the external environment. Everyone must diligently make the environment fresh, magnificent and clean, for this expresses the reverence in our hearts.

So, “We inwardly cultivate a pure heart and free our minds of defiled thoughts.” We express the purity of our minds and demonstrate our earnest diligence and sincerity through the appearance of our external environment. This clearly indicates our internal cultivation. As we are engaged in cultivation, we cultivate our heart’s aspirations. The sincerity we have cultivated in our hearts is expressed [externally]. If we are reverent and we express it, we will naturally have a reverent heart that is free of contamination and afflictions. What about “inwardly cultivate”? It means to eliminate afflictions and ignorance. These afflictions and ignorance are like [the dirt inside] a house. When diligent people have an earnest [heart], they put in the effort to tidy it, making the inside of the home clean and neat. So, “We inwardly cultivate a pure heart.” Just as we each live in our own home, the heart is like a house of the mind. We must “enter the Tathagata’s room, wear the Tathagata’s clothing” and “sit on the Tathagata’s seat.”

Entering the Tathagata’s room means being very reverent and diligent. It is a truly magnificent room. If we dwell in the Tathagata’s room, then the inside is definitely magnificent and the environment is beautiful and neat. Having a heart full of reverence and sincerity is “entering the Tathagata’s room.” Of course, “the Tathagata’s room” is [created from] both compassion and wisdom. Exercising both compassion and wisdom is to have compassion as our room and gentleness and patience as our clothing. Within our hearts, there is always this room of great compassion. Now, we must likewise “inwardly cultivate a pure heart.” This is to have the room of great compassion. When at all times we have utmost sincerity, this is being in the room of great compassion. On any given day, we must have a “reverent manner.” We ourselves must follow this discipline so that when we are indoors, we are always “burning incense and scattering flowers.” When we always have such discipline, this expresses our “true earnestness” and the purity of our hearts.

As spiritual practitioners, we need to cultivate this in our daily lives. Like this, our hearts are very pure. We have freed our minds of defiled thoughts and there is not a bit of filth. The great room of compassion is the Tathagata’s room, which is free of all filth. “We reverently make offerings to all Buddhas and Bodhisattvas.” We receive the Buddha’s teachings and follow the footsteps of Bodhisattvas. Therefore, we must be very reverent, cultivate a pure heart within ourselves and free our minds of afflictions and discursive thoughts. We must also reverently and respectfully make offerings to Bodhisattvas. This is our direction. In our daily lives, we must all mindfully keep this mindset in our hearts. As spiritual practitioners, we need this; we need to strengthen this mindset of diligence.

The previous [sutra] passage says, “Also, thousands of kinds of celestial robes rained down. Various strings of jewels hung down, including strings of pearls, strings of mani pearls and strings of wish-granting jewels that spread all over the nine directions.”

Celestial robes continued to scatter. I have previously told everyone that we should interpret this as a mission from heaven, a great responsibility from above. This refers to our mission. The Buddha taught the Dharma, and we have already accepted His teachings. As people who listen to the Dharma, teach the Dharma and transmit the Dharma, we must pass on our Dharma-lineage from person to person. This is passing on the wisdom of the Dharma. It is “transmitting the Dharma-lineage.” We must be absolutely aware of this mission. We have already made great vows before the Buddha. The Four Practices of Bringing Peace and Joy tell us to [guard] our body, speech and mind and also make great vows. We must not forget this; this is the mission that we vow to have. So, “the celestial robes” represent a great responsibility, a huge mission placed upon us. Thus, they are “spread over the nine directions.” Among the nine realms are the Six Unenlightened Realms, the heaven, human, hell, hungry ghost, animal and asura realms; these are called the Six Unenlightened Realms. There are also the Three Noble Realms, the Hearers, Pratyekabuddhas and Bodhisattvas. They must all accept the mission to transform sentient beings in the Six Unenlightened Realms. We must explain it in this way, for when we comprehend the Dharma, we can also put it into practice in our lives.

The next sutra passage continues, “In all the jeweled censers, there was priceless incense burring. Its fragrance naturally wafted everywhere as offerings to the assembly. Above each Buddha, there were Bodhisattvas holding banners and canopies. They ascended in sequence until they reached Brahma Heaven.

In all the jeweled censers, there was priceless incense burning.” If we mindfully think about the word “censer”, it refers to “a vessel in which incense in burned”. When we light incense, it produces smoke. When we look carefully, this incense smoke swirls in the air. When we quietly observe and experience it, the fragrance from the incense wafts out. But to burn incense, we need a vessel to burn it in. So, we have “a vessel in which incense in burning”.

In all the jeweled censers, there was priceless incense burning: A censer is a vessel in which incense is burned. When made of gold, it is called a gold censer. When made of clay, it is called a clay censer. All were offered before the Buddha to express reverence.

What materials are these vessels for burning incense made of? Of course, censers can be made with many different materials. There are some that are made of metal, such as gold, tin, copper and iron; these can all used to make censers. Whether they are made of clay, made of wood or so on, they all require materials and methods to sculpt the shape [of a ] censer. When we mindfully sculpt these censers and make offerings before the Buddha; this is also a way of expressing sincerity. With great care, we help them take shape and create a vessel for lighting incense. They are to be used before the Buddha, so they must be exquisitely sculpted. This is also [expressing] sincerity.

Moreover, this incense is an analogy for “the rhythm of our hearts of utmost sincerity”. This [refers to] our hearts.

Incense in a censer: This is likened to the rhythm of our hearts of utmost sincerity. The clouds of incense smoke from the censer have form, just as sounds have rhythm. To constantly be permeated with wisdom is known as having the fragrance of virtue. Thus, it says, “In all jeweled censers, there was priceless incense burning”.

When we light the incense, we can smell its fragrance. Then, with sincerity in our hearts, when we look at that incenses being lit, besides the fragrance it emits, we will also be able to see the incense smoke. This incense smoke appears to have a rhythm; it slowly and rhythmically wafts [outward]. So, in the Incense Praise we [chant]. “The incense burning in the censer demonstrates utmost reverence”. Our sincerity rises with the smoke from the censer. The fragrance wavers indistinctly. The atmosphere seems like a fragrant cloud. When we lift our heads to look at the sky, that cloud is in the sky. When we see the smoke from the censers continuously wafting, it is just like a cloud in the sky. However, there is a swift rhythm to the censer; it is truly very rhythmic. “The censers have form like sounds have rhythm”. All of this has form. Is [the smoke] round in shape? Or does it have the shape of an umbrella? There are all shapes. As long as we are mindful, we can smell the fragrance of incense and see the rhythm of the smoke, and our hearts can hear its sound. That sound and rhythm of the heart can be experienced in this atmosphere. This is great sincerity. Where does this great sincerity come from? [We are] “constantly … permeated by wisdom”. It comes from our wisdom, our transcendent wisdom, and our reverent hearts. When we have set up the censers and lit the incense, we exercise our great sincerity to keep this spiritual state and consciousness in our minds. We are within the Tathagata’s room, engaging in spiritual practice. [This brings out] the fragrance of virtue “[which] constantly permeates us”. We are permeated by the fragrance of virtue. So, we often say that listening to the Dharma is like smelling the fragrance of the Dharma. If we listen to the Dharma mindfully, it also has a rhythm. When we listen to the Dharma mindfully, it also has the fragrance of the Dharma. If we have perceived the fragrance of the Dharma, it can naturally permeate and enter our hearts. There is this sincere Dharma-fragrance in our minds. When we put the Dharma into practice, when we practice according to it, isn’t this the fragrance of virtue? This is precisely the fragrance of virtue.

So, “In all jeweled censers, there was priceless incense burning”. It is very fragrant; it is the fragrance of the Dharma and of virtue. This is a priceless fragrance. So, “Its fragrance naturally wafted everywhere as offerings to the assembly”.

Its fragrance naturally wafted everywhere as offerings to the assembly: If we reach the state of one mind, then this can reach all the dust-like [beings]. This came from their sincere minds. At the beginning, they had no intentions, so it says, “naturally”. Because their minds pervade all, there was nowhere that was left out, thus it says “everywhere”. This refers to the mind that pervades the Ten Dharma-realms. Evil is permeated and becomes goodness. This is called “offerings”.

Made with the greatest sincerity, this fragrance of the Dharma is an offering that comes from very reverent spiritual practice. Thus, it is the fragrance in the Dharma-assembly. In this way, the fragrance of virtue acts as an offering. This is why we must be very mindful. We can always use the fragrance of the Dharma and the fragrance of wisdom as offerings. “If we reach the state of one mind, then this can reach all the dust-like [beings]”. If our mindset can also be like this, using the Dharma-fragrance of a reverent heart to make offerings, we begin from one aspiration which can “spread all over the nine directions.” We must make offerings to the Three Noble Realms, while at the same time spreading [this fragrance] all over the Six Unenlightened Realms. With very sincere hearts, we must make offerings with the Dharma, the True and sincere Dharma. We need that sincerity. Because the Three Noble Realms teach us through their practice of the teachings, we are [full of] respect. We must apply this Dharma across the Six Unenlightened Realms of sentient beings. We must listen to and expound the Dharma in the world, transmitting it eternally. This is our aspiration and our state of mind.

“The state of one mind” has already become so pervasive throughout the nine directions that it even reaches “dust-like [beings]” in every world. Now, the Buddha said that all these many, many Bodhisattvas in many worlds are as numerous as dust particles. This dust-like numerous od Bodhisattvas can all receive the offerings of the fragrance of the Dharma and the fragrance of virtue. This is “reaching the state of one mind, reaching all of the dust-like [beings]. Every single particle of dust has received it. Each particle of dust is a Bodhisattva, and they have all received [the Dharma. They are uncountable; this world is vast, and their numbers are immense. This all comes from our sincere minds, our truly sincere minds. These states describe our sincerity, our sincere minds.

“At the beginning, they had no intentions so it says ‘naturally.” It is natural, naturally pervading everywhere. It is not through intention or construction. This Dharma-fragrance comes from our sincerity in listening to the Dharma. Through us sincerely receiving and upholding [the Dharma], we attain the fragrance of virtue, which is a very natural offering in this assembly, thus we must be very mindful.

So, “Their minds pervade all”; they are universal. Thus, “There was nowhere that was left out” this is the meaning of “everywhere.” They are truly very pervasive. Because this state of mind, their reverence, is very pervasive, beyond the dust-like numerous of Bodhisattvas described by the Buddha, it reaches throughout the Six Unenlightened Realms; this is sincerity. “This refers to the mind that pervades the Ten Dharma-realms.” Thus, it is employed in this way. There are ten Dharma-realms; apart from the Buddha who received offerings, there are the other nine Dharma-realms. So altogether, aren’t there ten Dharma-realms? This sincerity of making offerings by scattering flowers has pervaded throughout the Ten Dharma-realms. It permeates the mind. “Evil is permeated and becomes goodness.”

Permeating evil [occurs] among the ordinary beings in the Six Unenlightened Realms. Ordinary beings have a mix of good and evil, and we must remember that the Saha World is where the Five Destinies coexist. The Buddha practiced in the world and came to the world to transform sentient beings and attain Buddhahood. Thus, in the world, there are Hearers, Solitary Realizers and Bodhisattvas. So, these are “the Three Noble Realms.” Adding the Buddha, there are four noble realms. Buddhahood is attained in the human world. So there are Buddhas, Bodhisattvas, Solitary Realizers and Hearers. These [beings of] the Four Noble Realms are all in the human world, the Saha World, to transform the sentient beings in the Six Unenlightened Realms. Thus, sentient beings in the Unenlightened Realms are within the Five Destinies. We thus call [the Saha World] [the place] where the Five Destinies coexist. There is also evil within the five Destinies. However, these evil people can also be permeated by the Dharma and transformed by it. Thus, “Evil is permeated and becomes goodness.”

Look at our own living Bodhisattvas, the Tzu Chi volunteers. In any environment, they can go and give of themselves and influence many people. In the past, they were also unenlightened people, but they transformed their mindsets and become Bodhisattvas. This group of Bodhisattvas work in the world, likewise putting [the Dharma] into practice and teaching by example. At the same time, they help many people and transform the thoughts of many people.

Over the past few years, I have often heard that Tzu Chi volunteers go into prisons to transform the inmates. Isn’t that right? People in prison all made mistakes in the past, but how long will they be imprisoned? Tzu Chi volunteers go and transform them, help them change their mindsets, transforming their perspectives on life and their behavior. Once they have discipline and good manners, their sentence is naturally shortened. Thus, they can be released earlier. In society, they can conscientiously follow the rules, change their lives and learn to help others. Among this group of living Bodhisattvas, they can then continue transforming people. Isn’t this “evil being permeated and becoming goodness?”

So, “This is called ‘offerings.’” This is the fragrance of Dharma and virtue that we offer to the Buddha and Bodhisattvas. We offer [them] to the dust-like numbers of great Bodhisattvas in the ten directions who have or are about to form aspirations. This shows our dedication. We transform sentient beings and we make offerings to all Buddhas and Bodhisattvas. This shows the reverence of our minds. Seeking the path to Buddhahood is an offering to all Buddhas and Bodhisattvas. This is our offering of utmost reverence.

So, “Above each Buddha, there were Bodhisattvas holding banners and canopies.”

Above each Buddha, there were Bodhisattvas holding banners and canopies: Above each Buddha, there were Bodhisattvas holding banners and canopies: Above every Buddha, there were Bodhisattvas holding banners and canopies. “Bodhisattvas” refers to those with aspirations to engage in casual practice. Upholding dignity is represented by “banners and canopies”.

[It talks about] every Buddha. Manifestations of the Buddha came from ten directions to sit beneath the trees of treasures at Vulture Peak. In the Chapter on Seeing the Sutra of Treasures, didn’t it keep describing how the Buddha’s manifestations from all directions continuously came. We are able to recall [these passages]. So they were sitting on the lion’s thrones beneath the trees of treasures. “Above each Buddha” there were also Bodhisattvas. They held up banners and canopies. This shows how, “Above each Buddha, there were Bodhisattvas holding banners and canopies”. These Bodhisattvas were people who aspired to engage in spiritual practice and were very reverent toward the Buddha’s manifestations. So, behind every Buddha, they help up banners and canopies to provide cover from the sun or from the wind and rain. This represents magnificence. This is what the Bodhisattvas [were doing]. ‘“Bodhisattvas’ refers to those with aspirations to engage in casual practice”. These were Bodhisattvas who had practiced the causal ground. Since they began to form initial aspirations and developed joy, they practiced eliminating afflictions and ignorance from their hearts. Now, their hearts had become very pure. They had ascended to the ground of Bodhisattvas, but their joyful giving and reverent hearts remained the same. Therefore, they held banners and canopies to dignify the place of worship and express their respect.

“Banners” represent turning. “Canopies” represent protecting. This represents how, with the wisdom of ending, one can continuously turn [afflictions] around, and with compassion, one can continuously protect. Whether high or low, shallow or deep, they are always in sequence. ‘“Banners’ represent turning.”

These banners turn and move according to the wind. “Canopies” represent “protecting”. They have the function and significance of giving protection and coverage. This symbolizes wisdom. “With the wisdom of ending, one can continuously turn [afflictions] around”. Wisdom can put an end to our many afflictions and ignorance. Wisdom can eliminate many continuous, immeasurable discursive thoughts. We can exercise wisdom to eliminate ignorance and discursive thoughts, which brings purity to our minds. This is because wisdom is discerning. By gradually absorbing what is good, we can be permeated with the Dharma of sincerity. When it comes to negative discursive thoughts, we eliminate them. This is what we call wisdom. Wisdom eliminates all discursive thoughts. Here, “turning” refers to turning around discursive thoughts and cultivating good thoughts. In a compassionate [state of] mind, every thought protects us in this way, sheltering us with compassion.

So, “Whether high or low, shallow or deep,” whether it is high or low, deep or shallow, this depends on our spiritual practice, what we absorb and the scope of our aspirations. Our behavior can be very encompassing or extremely narrow, but whether it is expansive or narrow, deep or shallow, it is always in the sequence of these banners and canopies. They can all be adjusted in height. This depends on us as spiritual practitioners. The height and breadth depends on the effort we put in. “They ascended in sequence,” level by level, “until they reached Brahma Heaven”.

They ascended in sequence, until they reached Brahma Heaven: They ascended in sequence, leaving behind desires and reaching purity until they reached the stage of no desires, which is called Brahma Heaven. Reaching Brahma Heaven represents how these Bodhisattvas attained immediate realization upon hearing the Dharma and were soon to reach the ultimate fruit.

From the heavenly realm, just like this, Bodhisattvas’ spiritual practice has a sequence. Likewise, heavenly beings also engage in practice according to a sequence. So they ascended from below to above, reaching the highest point in Brahma Heaven. We can remember that in the time of Great Unhindered Wisdom Superior Buddha, we constantly spoke of Brahma Heaven. It is the highest point, so it is in the heaven realm. Thus, “They ascended in sequence”. They continuously ascended in sequence, based on the level to which they had cultivated virtuous Dharma. For those who cultivate heavenly blessings, [their ascent] also depends on their cultivation. So, “Leaving behind desires they reached purity”. They constantly engaged in practice, but some were still within the desire realm, while those in Brahma Heaven had already transcended the desire realm. What we call Brahma Heaven is very pure. “They reached the stage of no desires”. They were already in a place without desires, “which is called Brahma Heaven”. “Reaching Brahma Heaven represents how these Bodhisattvas attained immediate realization upon hearing the Dharma”. Regarding Brahma Heaven, why are they still in heaven and not in the Buddha realm? Since they are already so pure, why are they still in the heaven realm? It is because they only sought to benefit themselves and did not yet thoroughly understand the principles. They had only done many good deeds and their hearts were free of greed and desire. Because of the blessings they cultivated, they reached Brahma Heaven, yet, they had not fully understood the Dharma. Thus, they had not yet reached enlightenment but were still in the heaven realm without being fully liberated. This is called Brahma Heaven. However, now that they heard the Dharma there, [they could become] like Bodhisattvas who benefit themselves and others and transform others as well as themselves. They form aspirations, free their minds of desire and give of themselves without seeking anything in return just like this. Now, as they came to listen to the Dharma, they “attained immediate realization”. They were quickly able to realize and awaken. This is what Bodhisattvas must experience, “actualizing the Six Paramitas in all actions,” benefiting themselves and others. This is what we must mindfully seek to comprehend. Amid the scenery that Dharma-assembly, in truth, everything was the Dharma. It was not merely an external environment. The environment contained the Dharma. As we engage in spiritual practice, we can also make use of our surroundings in our daily lives. This is how we hear and experience the Dharma.

Next, [the passage] continues, “These Bodhisattvas used wondrous voices to sing infinite verses in praise of all Buddhas.”

This means “in the Radiance and Sound Heaven, radiance expresses sound.”

In the Radiance and Sound Heaven, radiance expresses sound. The radiance of wisdom that is emitted is known as “wondrous sound.” These wondrous songs praising and making offerings to all Buddhas cannot be heard with the ears, but can only be seen with the eyes.

Section by section, step by step they ascend through the heavens. Among them, one is known as “Radiance and Sound Heaven.” In Radiance and Sound Heaven, radiance has its own rhythm. This is just like a censer when the incense is lit; [the smoke] has its own rhythm. In Radiance and Sound Heaven, the radiance has rhythm. “The radiance of wisdom that is emitted is known as ‘wondrous sound.’” Seeing the radiance of the place, people naturally give rise to wisdom. They are able to understand the rhythm of the radiance because the radiance of wisdom has arisen [within them]. It is emitted from the innermost heart. This is Radiance and Sound Heaven. It is also known as “wondrous sound,” the sound of radiance. “These wondrous songs of praise” are from those “making offerings to all Buddhas.” They “cannot be heard with the ears, but can only be seen with the eyes.” This use of our eyes to “hear” is something I often tell everyone about “We must use our eyes to listen.” Once we see that radiance, we understand the Dharma within it. This is the same principle.

So, these lines explain offerings. What kinds [of offerings] are there? First, the rain of flowers. Second, the rain of fragrance. Third, the drumming and music. Fourth, the rain of dignifying adornments, pearls, jades and so on. Fifth is the burning of incense. Sixth is banners and canopies.

These are six ways of making offerings. We must all be mindful [of them]. “Whenever one teaches the Dharma of realizing the fruit,” there are always “auspicious signs in response.” So, “This was not accomplished through intent,” “but was in response to the power of the might and virtue of the Buddha-Dharma.”

Whenever one teaches the Dharma of realizing the fruit, there are always auspicious signs in response. This was not accomplished through intent, but was in response to the power of the might and virtue of the Buddha-Dharma. This is the inconceivable state of the Buddha.

This is the might and virtue of the Buddha. Through these states, we can experience them. This inconceivable state is the state of the Buddha. So, when we listen to the Dharma with mindfulness, reverence and attention, we are all entering the Buddha’s state. Our ears can “see” the scenery, and our eyes can “hear” the sounds. All of this requires a pure heart of reverence to experience. So, all of us must always be very mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20190318《靜思妙蓮華》至心誠意 虔敬供養 (第1567集) (法華經·分別功德品第十七)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: