Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七)   20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周日 3月 24, 2019 8:59 pm

20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七)

⊙或為理之深妙,不可以心思之,或為事之希奇,不可以言議之。其所以言妙者,故名不可思議。
⊙「如是等眾生,聞佛壽長遠,得無量無漏,清淨之果報。《法華經分別功德品第十七》
⊙復有八世界,微塵數眾生,聞佛說壽命,皆發無上心。」《法華經分別功德品第十七》
⊙「世尊說無量,不可思議法,多有所饒益,如虛空無邊。雨天曼陀羅、摩訶曼陀羅,釋梵如恆沙,無數佛土來。」《法華經分別功德品第十七》
⊙世尊說無量,不可思議法:世尊說壽命無量,已往今來利益弘廣無量眾生,時空世界無量數計,故云:不可思議。
⊙多有所饒益,如虛空無邊。雨天曼陀羅、摩訶曼陀羅:利益廣大,如空無邊,諸天歡喜,空中雨華。
⊙饒益眾生:一發大智心:謂欲以智慧廣求一切法,饒益眾生。二發大悲心:謂慈愍饒益一切,誓願拔眾生輪迴諸苦。三發大願心:謂依四弘誓願,發無上大菩提心饒益一切,上求佛道,下化眾生。
⊙釋梵如恆沙,無數佛土來:帝釋梵王,數如恆沙,從無量土,來此娑婆。
⊙「雨栴檀沈水,繽紛而亂墜,如鳥飛空下,供散於諸佛。天鼓虛空中,自然出妙聲,天衣千萬種,旋轉而來下。」《法華經分別功德品第十七》
⊙雨栴檀沈水,繽紛而亂墜:雨於細末栴檀沉水,妙香繽紛,從空飄下。
⊙如鳥飛空下,供散於諸佛:譬如飛鳥從空而下,供散多寶釋迦諸佛。如鳥一句,狀上香華之亂墜。
⊙天鼓虛空中,自然出妙聲:虛空之中,不因人擊,天鼓自響,出妙音聲。
⊙天衣千萬種,旋轉而來下:天上妙衣,千萬億種,於虛空中旋轉而下。

【證嚴上人開示】
或為理之深妙,不可以心思之,或為事之希奇,不可以言議之。其所以言妙者,故名不可思議。

或為理之深妙
不可以心思之
或為事之希奇
不可以言議之
其所以言妙者
故名不可思議

用心體會、了解!或者是說道理很深,不是我們這樣想就會通,不是說這樣聽就會懂,也不是我們日常生活,面對人事物就能夠清楚。這是一個法,很深奧,聽,句句是道理;要能夠體會道理、入我們的心,實在是有困難。道理聽進來、都知道了,雖然知道,要如何去將它分析很貼切,卻是還有一段距離。道理,好像短短的幾句,卻也有很多、很多的內涵,真的是「不可以心思之」!我們的心思要來測量法,到底有多少、包含到底有多深?真的用我們凡夫心,實在不可思議、不可測量,它的深與奧妙。

所以,「或為事之希奇,不可以言議之」。我們聽到這是人間事,人間人做人間事,要來描述他這個人,在人間做這些事情,要用什麼來形容這個人的好?要如何來形容這個人的壞?好、壞到了最極,實在是怎麼來形容都是有難,有困難。何況佛陀講說道理,微妙甚深。佛陀說,長久的時間,如是因、如是緣,果報如何牽引在人間,人間是怎麼樣的結果?怎麼會這麼的苦?苦中還含著無量數的因,種子,怎麼會這麼多?要將這些道理化為事,事是在人群中,每天都在衍生,每一天、每一時刻人的造作,不就是在人與事的裡面呢!是啊,事要說到清楚、要說到分明,每一件事都有它的因由;每一件事都要有它的結果。現在這項事情,分析它的因由,要結論它的結果,這也是很難。所以「希奇」,每一個人,都有不可思議因緣而來,結成了是這樣的事。這是用心來想。

平時,時間容易過,發生的事情好像很快就發生;面對,對人處世,好像很簡單就過去了,其實裡面含藏著,很複雜的道理存在。何況我們光是要說人與事,這件事情發生是這個人的開始,他有什麼樣的想法,起這樣的行動、這樣的蓄意,內心準備著就這樣地行動,才發生這樣的事情。這件事情發生是如何來?這若連下去實在是很多,尤其是一個人牽連的人,再牽連的也是很多。所以說起來,「或為事之希奇,不可以言議之」。光是要說一個人,現在這個事情的結果,分析他過去的因,這不是用言語說的,說得透徹,實在很長、很複雜。所以人間世事是這樣,何況說道理!道理更深、道理更廣,這真是不可思議。

尤其是佛陀所說的「壽命無量」,所說的「慧命無量」,這慧命如何來?壽命如何延續?成就多少功德?功德,看,度來這麼多的人、這麼多的菩薩,這麼多的菩薩各個有因有緣。這就愈說愈大、愈說愈廣,愈表達,量愈多,所以還是一樣不可思議。分別,我們現在是〈分別功德品〉,已成就、當成就、未成就;已成就的,已經多少的世界,來形容菩薩的數量,因為都是從一生,一能生無量。所以,這種一生無量,無量從一生,源源不斷,所以分析了功德更多。我們要很用心體會,道理我們要如何來應用。所以,「其所以言妙者」。現在會說微妙、甚深,甚深微妙,這叫做「不可思議」。這麼多甚深微妙的,人、事、物、法,都是不可思議法,很多不可思議。

所以,我們前面,前面的文就這樣說了:「如是等眾生,聞佛壽長遠,得無量無漏,清淨之果報。」

如是等眾生
聞佛壽長遠
得無量無漏
清淨之果報
《法華經分別功德品第十七》

所以這麼多、這麼多的,菩薩這麼多,何況還未成的,已成就、當成就、未成就,都稱為眾生。當成就的,他已經在度人了;已成就,完全已經成「等正覺」;而未成就的,就是還未度、還未成就,這就是開始,才剛要接觸、才剛要度的眾生,開始接觸。開始接觸,他就聽佛說「壽長遠」,從〈壽量品〉開始聽的,這就是還未成就的眾生,才開始來接觸。因為聽法,一個道場這麼久的時間,《法華經》就說七年了,所以中間有人退、有人進。所以進來,在哪一段進來聽法的人,過去不曾聽;在哪一個時間進來,這樣的眾生來聽,剛好是佛在講說無量,「壽無量」,這個時候。壽命無量,他們聽了,他們就起歡喜心,就開始願意接受了。這很快速,就是得無量,量很多,得「無量無漏」,就得到很多法。

這中間才進來聽,應該在過去有因緣,因緣已經很深了,在過去。今生此世雖然有這個因緣,剛好這個時段他進來、聽到了,他就得到「無量無漏」;這個法他聽入心了,一聽就能夠了解,名「無量」。佛雖然是八十歲入滅了,但是佛陀是要這樣說,生命延續是無始以來,一直延續到現在,現在慧命要再不斷延續,再有無量的未來。不是這個身形,這樣取入滅,就沒有了,不是!慧命是永恆,生命是有分段。就像我們前面有說過了「分段生死」,應緣來人間,隨人間自然法則。所以,肉體、生命雖然分段,卻是內心這個真如慧命是永恆。類似這樣的道理,有因緣、有根機的人,他這樣一進來聽到這個法,他就入心了,無漏、契機了。很契機,所以他就這樣,就入心了,得到「清淨之果報」,一切煩惱困擾就全都去除了。還沒有聽之前,說不定這些人,也有為生死而煩惱;聽到佛講這段「壽命無量」,這樣他意開解了,所以這個煩惱就沒有了,叫做「清淨之果報」。

還有,「復有八世界,微塵數眾生,聞佛說壽命,皆發無上心」。

復有八世界
微塵數眾生
聞佛說壽命
皆發無上心
《法華經分別功德品第十七》

下面還有「八世界」;這麼多的眾生,一樣在這個時間也聽到了,他們聽到壽命長遠,同樣也是發心,發無上菩提心,開始也發心了,這就是上根機。這這麼高的根機,也是過去生佛所教化,現在因緣成熟來接受,應機緣這樣一聽就了解,一聞即悟來體會。

下面接下來這段文,就又這樣說:「世尊說無量,不可思議法,多有所饒益,如虛空無邊。雨天曼陀羅、摩訶曼陀羅,釋梵如恆沙,無數佛土來。」

世尊說無量
不可思議法
多有所饒益
如虛空無邊
雨天曼陀羅
摩訶曼陀羅
釋梵如恆沙
無數佛土來
《法華經分別功德品第十七》

這段文,就是佛陀開始所說的,所說的那就是「無量」,壽無量,法也無量、慧也無量,是「不可思議法」。長時間,這麼長的時間、這麼久的因緣,處處度眾生,不可思議啊!

世尊說無量
不可思議法:
世尊說壽命無量
已往今來
利益弘廣無量眾生
時空世界無量數計
故云:不可思議

所以,世尊說這個「無量」,壽命無量,應該是「已往今來」,說的是很長、很長,「已往」無盡頭;現在還是繼續,還是表達還有未來,所以「已往今來」。這麼長久的時間是做什麼?同樣,「利益弘廣無量眾生」,無不都是長時、在在處處,佛法就能夠普遍任何一個時間、空間,在人間來利益眾生。

這就是時間長久,所度化無量數不可思議的眾生;無處不在,度化眾生的數量就是這麼的多,也是不可思議。能夠度這麼多人,當然應用的法更是無量、無數,不可思議!這就是需要從時間、空間,世界,這個世間無量數計。這樣,所以叫做「不可思議」。大家要用心,到底多久、到底多長、到底多廣,多少的方法去度化。所以,「多有所饒益」,去度化的地方,到處無不都是饒益眾生。

多有所饒益
如虛空無邊
雨天曼陀羅
摩訶曼陀羅:
利益廣大
如空無邊
諸天歡喜
空中雨華

用長時間饒益眾生,開闊的地方,無量數、無邊際去利益眾生。無量數的人群,從凡夫一直到賢人、聖人,而成菩薩;成菩薩,已成就、當成就、未成就,又是無量數,所以「如虛空無邊」。這樣,天人感動了,所以雨天曼陀羅華。大家應該記得,「摩訶曼陀羅華」,小的如意花、大的白如意花,這可見天空散花的莊嚴。就是天地人間,大家歡喜、心花怒放,為什麼讓大家這麼歡喜?是「利益廣大,如虛空無邊」。到處、到處無不都是在利益眾生、成就眾生;已成菩薩,不可思議!所以,「諸天歡喜,空中雨華」,就是空中散花了。

所以,「饒益」,我們要知道如何來饒益眾生。

饒益眾生:
一、發大智心
謂欲以智慧
廣求一切法
饒益眾生
二、發大悲心
謂慈愍饒益一切
誓願拔眾生
輪迴諸苦
三、發大願心
謂依四弘誓願
發無上大菩提心
饒益一切
上求佛道
下化眾生

「饒益」的意思,那就是要首先第一,「發大智心」。我們開始要修行,我們就要發大乘心、要修大法;修大法就是要發大智,因為要度眾生的人,要求得很多法,「不經一事,不長一智」。求法、聞法,聞法、求法在人群中,「不經一事,不長一智」。所以,「謂欲以智慧,廣求一切法,」。向上求法,向下度眾,在人群中經事得智。在人群中可以付出、付出,付出的當中,所得到的智慧愈來愈多;你的付出愈多,那智慧、常識、經驗就愈多了,這不就是彼此饒益!饒益眾生其實也是饒益自己,這是第一。

那第二呢?「發大悲心:謂慈愍饒益一切,誓願拔眾生輪迴諸苦」。因為眾生一念無明,造出了很多貪、瞋、癡,惹來了無量數因緣果報,那就是輪轉在六道中,尤其是三途輪迴苦啊,苦不堪。為了要救拔眾生,所以菩薩要立弘誓願,所以「眾生無邊誓願度,煩惱無盡誓願斷,法門無量誓願學,佛道無上誓願成」。這是為眾生求佛法,這就要發大悲心,因為不忍眾生受苦,這「同體大悲」、「人傷我痛,人苦我悲」。這發大心,慈愍饒益一切眾生。這就是我們要修菩薩行的條件,第一發大智心,第二要發大慈悲心,那第三呢?要「發大願心」。那就是「依四弘誓願」,剛才說過了「眾生無邊誓願度」,這「四弘誓願」,就要「發無上大菩提心」。要求道,而且要求的是康莊菩提大直道,就是直接要到佛的境界。

所以,要用很長、很長的時間,行「六度萬行」,「六度萬行」一定要走。這開闊、開闊道的門,我們要走很長;不是開闊而已,還要再走很長、很遠。這門開闊才有辦法廣度大眾,一路沒有停滯往前走,這就是生生世世。不是這輩子修下來,稍停一下,沒有!沒有停歇,生生世世在「饒益一切,上求佛道,下化眾生」,這就是菩薩要很精進、很用心。學佛法,就是要這麼的殷勤!接下來再說,「釋梵如恆沙,無數佛土來」。

釋梵如恆沙
無數佛土來:
帝釋梵王
數如恆沙
從無量土
來此娑婆

釋梵,那就是天人。散花,散花的天人有釋提桓因,還有梵天王,這不論是欲界、色界、無色界,這些天人、天王全都來了,所以多少?天王、天人全都來,數量多少?「數如恆沙」,很多!盡虛空、遍法界,這麼多數,無量的天國、佛土全都到來了;不論娑婆世界、多麼多的世界全都來了,天與人都齊到,這來得沒有辦法可計數,「從無量土」也無法計數,來到娑婆世界。

接下來再說,:「雨栴檀沈水,繽紛而亂墜,如鳥飛空下,供散於諸佛。天鼓虛空中,自然出妙聲,天衣千萬種,旋轉而來下。」

雨栴檀沈水
繽紛而亂墜
如鳥飛空下
供散於諸佛
天鼓虛空中
自然出妙聲
天衣千萬種
旋轉而來下
《法華經分別功德品第十七》

我們要用心,這段文又是再說,「雨栴檀沉水,繽紛而亂墜」。我們就可以去想像,那個空間是多麼的清淨,那個空間除了清淨之外,這個香,香氣四散,好像從空中片片這樣下來,「雨栴檀沉水」。

雨栴檀沈水
繽紛而亂墜:
雨於細末栴檀沉水
妙香繽紛
從空飄下

我們有看到嗎?在國外氣溫很低,已經下雪了,下得那個雪,不是像在下雨這樣下,是一片一片,很大片這樣這樣一直落下來。這天雨栴檀沉水也是這樣,就是這樣一直落下來,而且「繽紛亂墜」,不是只是像下雨,用落下雨水的(方式),它就是這樣片片、繽紛一直落下來。所以,「雨於細末栴檀沉水,妙香繽紛,從空飄下」。光是沉水、是細末、是片,就是這樣繽紛一直落下來。「如鳥飛空下,供散於諸佛」。

如鳥飛空下
供散於諸佛:
譬如飛鳥從空而下
供散多寶釋迦諸佛
如鳥一句
狀上香華之亂墜

已經是這樣,整片就像鳥一樣,這麼大片,和鳥從空中飛,這樣一直降下來一樣,用這樣來形容。這從空而降,就是要供佛,散佛頭頂,或者是散佛周圍,這就是一個境界。「譬如飛鳥從空而下,供散多寶釋迦諸佛」。散多寶佛,也散在釋迦牟尼佛的身上,還有坐寶樹下,很多十方來的諸佛。大家還要再記得,那個道場,十方來的諸佛還在,還是在那個寶樹下。「如鳥」,就像香花這樣墜落下來,就像片片的香花,這樣一直落下來。「天鼓虛空中,自然出妙聲」。

天鼓虛空中
自然出妙聲:
虛空之中
不因人擊
天鼓自響
出妙音聲

虛空上面,慢慢這個天樂又再出來了,不是有人去擊它。前面也有一段,「天鼓自然鳴」,現在這段也是一樣。「虛空之中,不因人擊」。不用人去打,天鼓自鳴,出妙音。這就是大自然的境界,大自然的境界有這樣,這麼微妙的境界。

所以再下來,「天衣千萬種」,天衣很多。「旋轉而來下」,很多天衣就是這樣、這樣,一直散下來,這是「天上妙衣」,千萬億種在虛空中旋轉。

天衣千萬種
旋轉而來下:
天上妙衣
千萬億種
於虛空中
旋轉而下

前面告訴大家,「天散衣」就是天降大任,諸法已經在人間了,佛要說的法,已經從頭一路一路,一直分析下來。佛法,尤其是《妙法蓮華經》,從《無量義經》開始,等於是序,《法華經》的序,也就是法華精神的髓。在《無量義經》開始,那就是說盡菩薩法,這個說盡菩薩法,是為我們分析到這麼多,人間苦難偏多,貧窮、病苦、殘疾等等,菩薩是如何去救濟?用什麼心態,如何去付出、如何教化?這都是在《無量義經》,開始敘述出來,那個實相讓我們知道。而實相要讓我們較清楚些,就要再分析那個法。

所以,《法華經》開始,佛陀一直讚歎讚歎,讚歎,佛的智慧、讚歎,法在人間的微妙。一直到舍利弗好奇,所以請佛講法,佛陀還是「止!止!止!不須復說」,因為不能太早說。大家的心還未靜下來的時候,大家觀念還沒有正的時候,還未正確的時候,大家心志還沒有靠近、還未貼切這個法的時候,這都還不能夠說。佛陀在世的時候,也是一樣到處找因緣,要讓人能夠發現到佛教的團體,要讓人能夠有機會,聽到佛法的內容。所以,佛陀不斷製造機會入城,帶著比丘群入城去引人的注目,有人好奇了跟著僧團這樣走。找一個地方,佛陀停下來了,僧團如律如儀也坐下來,好奇的群眾也這樣跟,覺得這個動作這麼有次序、這麼有律儀,這到底是為何呢?那個心,一些城市的人,跟、追著到那個地方,也自然心靜下來了,同樣,自然就坐下來。看看這群,這些人從好奇而到尊敬;從這樣的氣氛,也心就靜下來。佛陀看到大家心靜下來,開始他就會說法,是應機逗教。這是四十多年來,佛陀找機會引眾注目、引眾聞法,只要眾生見到佛起歡喜、跟佛走,心靜下來聽法,也就能夠心開意解,這是佛陀的時代。

我們這時候的因緣是很殊勝,已經現在的科技,就只是定一個時間,這個時間的規律,大家要精進。一大早,把握時間,一大早出門,集中在一個地方聽;時間到、電視開,影與聲出現了。聽法,聽來有心得、能夠用,用在再去說給別人聽。有人要聽,歡喜聽、有接受,我法有傳了,我感恩,就是這麼自然、這麼的虔誠。只是為了淨化人心,不是為了利益、營利,不是,只是為了要饒益眾生。如何來淨化?我們就要起大智、求大法、度眾生,這就是我們要利益、饒益眾生,這就是我們的目標。佛陀這樣教我們,所以我們就要如是聞、如是傳、如是說。這必定要在法中。

所以,大家要時時用心,法接受來心裡、用在人群裡,這樣法就能為人間淨化。就像雨花、雨香、雨天樂,散布這個微妙音聲,到處都有這個微妙音聲,聲音發出了,能夠去開導人,讓人的心開意解。在人群中,增長慧命、利益眾生。這就像在散花,就像在供養未來佛,我們若用這樣的心,「樂說法」,這就是聽法的目的。所以,聽來在心的無漏,用在日常生活中沒有走樣掉,這才是真聞法者。所以,大家要時時多用心!


月亮 在 周一 3月 25, 2019 10:45 am 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 回復: 20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七)   20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周一 3月 25, 2019 8:30 am

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29068
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七) Empty
發表主題: 回復: 20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七)   20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七) Empty周四 6月 06, 2019 8:40 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: The Buddha’s Infinite and Inconceivable Dharma (佛說無量 不思議法)
Date: March.25.2019

“These principles are so profoundly wondrous that our minds cannot conceive of them. These matters are so extraordinary that they cannot be described in words. They are said to be wondrous, therefore, they are called inconceivable.”

We must mindfully seek to realize and understand this! Here it tells us that the principles are profound. We cannot understand them just by contemplating or listening to them, nor simply [by way of] the people, matters and things we encounter in our daily living. This Dharma is very profound; every word we listen to contains principles. To realize the principles and take them to hear is truly difficult. When we hear the principles and take them in, [we feel that] we know them all. But though we may know them, we still have a long way to go before we can properly analyze them. Though it seems we can describe the principles in only a few short sentences, there is much more significance within them. Truly, “Our minds cannot conceive of them.” Can we measure the Dharma or grasp its profundity simply through thinking? To our ordinary minds, this is indeed inconceivable, for we could never measure its wondrous profundity. So, “These matters are so extraordinary that they cannot be described in words.” When we hear about phenomena in the world and the worldly things that worldly people do, if we try to describe these worldly people and the things they do, how do we describe their goodness? How do we describe their unwholesomeness? The extremities of good and bad are truly difficult to describe. This is to say nothing of the wondrous and profound principles taught by the Buddha. The Buddha taught for a long time about how causes and conditions lead to the effects and retributions in the world and the results of this in people’s [lives]. How is it that they suffer so greatly? This suffering still contains countless causes, countless seeds. How can there be so many of them? We must illustrate the principles using matters, using people’s everyday affairs [to illustrate the karma] they create every moment, every day. [Aren’t the principles] present in people’s actions? Indeed! Things must be explained clearly and distinctly. Every matter has its cause, and every matter has to have its result. To analyze the cause of something and conclude its outcome is also very difficult.

So, this is “extraordinary”; everyone has journeyed here on inconceivable karmic conditions, which have created this result. This is something we should mindfully contemplate. Each day, we easily pass our time and things seem to happen very quickly. As we interact with people and act in society, seemingly simple things that pass by quickly actually contain complicated principles within. This is to say nothing of people and matters. All matters begin with someone’s thoughts, which lead them to deliberately act a certain way. When their mind is set, they begin to act in such a way as to cause this thing to happen. How did this incident arise? If we keep going back to why things happen, we will see that the things that one person does further entangle many other people.

So, it says, “These matters are so extraordinary that they cannot be described in words.” Even if we are just discussing the outcomes for one person in their present situation, though we attempt to analyze their past causes, we will be unable to describe them thoroughly with words. It would take too long, since [such things] are very complex. So, if describing worldly matters is so hard, [consider how hard] it would be [to describe] the principles! Principles are even deeper and more profound. [Their depth] is truly inconceivable.

This is especially [true] of the Buddha’s “infinite lifespan” or His “infinite wisdom-life” described [previously]. Where did His wisdom-life come from? How did He manifest His lifespan? How much merit and virtue did the Buddha attain? These merits and virtues, you see, [came from] all the many people, the many Bodhisattvas, that He transformed. Each of those many Bodhisattvas had their own causes and conditions. The more of them He taught the Dharma to, the more their numbers grew. The more He taught, the more their numbers grew. So, this too is inconceivable. Now, we have arrived at the Chapter on Distinguishing Merits and Virtues, in which it describes those who had achieved, those who were achieving and those yet to achieve. Here, [the Buddha] describes the number of those who attained [awakening], these Bodhisattvas from their countless worlds. They had all arisen from one, for one can give rise to infinity. So, as one give rise to infinity, infinity arises from one; this goes on in an unending process. Thus, He will explain even more about merits and virtues [in this chapter]. So, we should mindfully seek to comprehend how to utilize these principles for “they are said to be wondrous.” Now, He will explain these subtle, wondrous and extremely profound [principles]; they are so extremely profound, subtle and wondrous that they are “inconceivable.” So, there are many extremely profound, subtle and wondrous people, matters, things and phenomena, all of which contain inconceivable Dharma. There is so much that is inconceivable.

So, the previous sutra passage said, “These sentient begins, upon hearing about the extensive length of the Buddha’s lifespan, attained infinite, flawless, pure and clear retributions.”

So, there were a great many of those Bodhisattvas, which is not to mention those yet to achieve [awakening]. Those who had achieved, those achieving and those who yet to achieve all referee to sentient beings. Those who were achieving had already begun transforming others. Those who had achieved had already attained universal prefect awakening. Those yet to achieve had yet to be transformed; they had only just begun to encounter [the Dharma] and be transformed. When they first encountered [the Dharma], they begun by hearing the Buddha explain the extensive length of His lifespan. It was from the Chapter on the Tathagata’s Lifespan that they began to listen. These sentient beings had yet to achieve [awakening] and had only just begun to encounter [the Dharma]. [There were others] who had been listening to the Dharma for a long time in that place of spiritual practice. [The Buddha] spent seven years teaching the Lotus Sutra, and people came and went during that time. So, whenever people first came to listen, they would not have heard what He had previously taught. Some had only recently come and begun to listen at the time when the Buddha was explaining the infinite, His “infinite lifespan.” Hearing about His infinite lifespan, they rejoiced and began to willingly accept the Dharma.

They quickly attained infinite realizations [from the teachings]. What they attained was “infinite and flawless.” They thus attained many teachings. Those who came to listen during the middle had the past karmic conditions to do so, due to their deep karmic conditions from the past. Although they had the karmic conditions [to hear the Dharma] in their present lifetimes, it was only just at that period of time that they arrived there to listen to it, and what they attained was “infinite and flawless.”

They took the Dharma they heard to heart and were immediately able to understand that it was “infinite.” Although He entered Parinirvana at the age of 80, the Buddha wanted to tell them that life extends back to before Beginningless Time, and it continues through the present. From the present, His wisdom-life will continue infinitely into the future. It is not the case that when His bodily form entered Parinirvana, there was nothing left. This was not so! Wisdom-life is everlasting, even though physical lifespans are fragmentary. This is like what we discussed before when we talked about “fragmentary samsara.” In response to conditions, we come to the world in accord with this world’s natural law. Although our physical lives are fragmentary, the wisdom-life of True Suchness in our minds is everlasting. When it comes to these principles, when people have [the right] karmic conditions and capabilities, as soon as they begin to hear the Dharma, they immediately take it to heart. What they attain is flawless and resonates with their capabilities. Since it resonates so deeply with them, they can take it to heart like this and can thus attain “pure and clear retributions.”

They can get rid of all afflictions and worries. Before they heard the Dharma, those people may have also had their own afflictions due to cyclic existence. But once they heard the Buddha describe how His lifespan was infinite, their minds gained a clear understanding, and their afflictions disappeared. This is what “pure and clear retributions” means.

“Furthermore, sentient beings as numerous as the dust particles of eight worlds, upon hearing the Buddha discuss His lifespan, all form the supreme aspiration.”

Next were “eight worlds.” There were so many sentient beings who, when they heard of how long the Buddha’s lifespan was, also formed aspirations for unsurpassed Bodhi. They also began to form aspirations because they had superior capabilities. Their capabilities were so great because they too had been taught and transformed by the Buddha in previous lives. Thus, their karmic conditions were now ripe for accepting His teachings. Their capabilities and conditions were such that they could now understand as soon as they heard. So, once they heard [the teachings] they immediately awoke and understood.

Below, the next passage continues, saying, “The World-Honored One teaches the infinite and inconceivable Dharma. It provides many benefits, which are as boundless as the universe. Celestial Mandarava flowers and Mahamandarava flowers rain down. Sakras and Brahmas as numerous as the Ganges’ sands come from countless Buddha-lands”.

In this section, “the inconceivable Dharma refers to what the Buddha had started to teach about “the infinite”, how his lifespan is infinite, how the Dharma is infinite and how wisdom is infinite as well. His causes and conditions began such a long time ago, and He had transformed sentient beings everywhere. This was truly inconceivable.

The World-Honored One teaches the infinite and inconceivable Dharma: The World-Honored One taught about His infinite lifespan. From the past and onward, He widely benefited countless sentient beings throughout infinite time, space and worlds. Thus, it says “inconceivable”.

So, the World-Honored One taught that His lifespan was infinite that it spanned “from the past and onward”. He taught that it [spanned from] long, long age in “the past”, how it continued into the present and that it would extend into the future. Thus, it [extended] “from the past and onward”. What had He been doing for such a long time? He had always been “widely benefiting countless sentient beings”. It was because He had been doing this everywhere for such a long time that the Buddha-Dharma could be widely spread through every time and space and benefit the sentient beings of this world. Since this had gone on for a very long time, the sentient beings He had transformed were inconceivably boundless in number. They were everywhere. That the numbers of sentient beings. He delivered and transformed were so many was also inconceivable. To be able to transform so many people, of course, the teachings He used had to be even more infinite and boundless. This is inconceivable! The time, space and number of worlds required to do this were so numerous, they were incalculable. This is why it says this was “inconceivable”.

We should all be mindful of how very long it took Him and how many [teachings] it took to widely deliver and transform all of them. So, “[The Dharma] provides many benefits. Wherever He goes to transform sentient beings, [the Dharma] always benefits them.

It provides many benefits which are as boundless as the universe. Celestial Mandarava flowers and Mahamandarava flowers rain down: [The Dharma’s] benefits are vast and are as boundless as the universe. All the heavenly beings rejoiced as flowers rained down from the sky.

He had benefited sentient beings for a very long time and across a vast space. The sentient beings He benefited were infinite in number; they were boundless. Infinite numbers of people had gone from the stage of unenlightened beings to become sages, nobles and Bodhisattvas. Those becoming Bodhisattvas, those who had achieved, who were achieving or who had yet to achieve this were also infinite. So, “They were as boundless as the universe”. The heavenly beings were moved by this and began raining “Mandarava flowers” down on them.

Everyone ought to remember the “Mahamandarava flowers”. These were small wish-fulfilling flowers and great white wish-fulfilling flowers. The flowers which rained down from heaven were evidently magnificent. All of heaven and earth rejoiced; everyone’s heart bloomed with joy. Why did everyone rejoice so? Because “the Dharma’s benefits were vast”. They were as boundless at the universe. This benefited sentient beings everywhere, helping them attain fruition.

The fact that they had become Bodhisattvas was inconceivable! So, “All the heavenly beings rejoiced as flowers rained down from the sky” [means that these beings] scattered flowers from the sky. So, we must learn to benefit sentient beings.

Benefitting sentient being: 1. Forming aspirations of great wisdom. This means desiring to use wisdom to extensively seek all Dharma for the sake of benefiting sentient beings. 2. Forming aspirations of great compassion. This means having the compassion to benefit all and vowing to save sentient beings from all the suffering of cyclic existence. 3. Forming aspirations of great vows. This means following the Four Great Vows and forming supreme Bodhicitta to benefit all beings, seek the path to Buddhahood and transform sentient beings.

What it means to “benefit all sentient beings” is to first “form aspirations of great wisdom”. When beginning our spiritual practice, we must form Great Vehicle aspirations to cultivate the Great Vehicle Dharma. In order to cultivate the Great Vehicle Dharma, we must aspire to achieve great wisdom. This is because transforming people; requires us to learn many teachings; “without experience, we cannot grow in wisdom”. We seek the Dharma by listening to it. We must go among people to hear and seek the Dharma for “without experience, we cannot grow in wisdom”.

So, “This means desiring to use wisdom to extensively seek all Dharma”. As we seek the Dharma while, transforming sentient beings, we gain wisdom from our experience among people. When we go among people, we can practice giving, and as we do so, our wisdom will continue to grow. The more we help others, the more our wisdom, knowledge and experience will grow. Isn’t this benefiting each other? By benefiting others, we in fact benefit ourselves. This is the first [aspiration].

And the second? It is “forming aspirations of great compassion”. “This means having the compassion to benefit all and vowing to save sentient beings from all the suffering of cyclic existence”. From a single ignorance thought, sentient beings can create much greed, anger and delusion that bring upon them countless karmic retributions. This leads them to transmigrate in the Six Realms, especially in the Three Evil Destinies where they face unbearable suffering. In order to save these sentient beings, Bodhisattvas must firmly make great vows. They “vow to deliver countless sentient beings, vow to eliminate endless afflictions, vow to learn the infinite Dharma-doors” and vow to attain unsurpassed Buddhahood.” In seeking the Buddha-Dharma for the sake of sentient beings they must form aspirations of great compassion, for they cannot bear to see sentient beings suffer.

This is “universal compassion.” They “feel others’ pain as their own” and “grieve when others are suffering.” They form great aspirations and compassionately benefit all sentient beings.

These are the requirements for us to cultivate the Bodhisattva-practice. First, we must form aspirations of great wisdom and second, aspirations of great compassion. What is the third? We need to “form great vows.” This is what “following the Four Great vows” means. As we just discussed, “we vow to deliver countless sentient beings.” When we form these Four Great Vows, we “form supreme Bodhicitta” to seek the path. Furthermore, we must then seek “the great direct and broad Bodhi-path” that leads directly to the state of Buddhahood. So, we must spend a very long time “actualizing the Six Paramitas in all actions. We must absolutely practice “actualizing the Six Paramitas in all actions.” We must follow this open and spacious path a very long way. Not only is it open and spacious, we must also follow it a long distance. Only by widely opening this door can we widely transform sentient beings. We keep advancing forward without stopping, doing this lifetime after lifetime.

We cannot simply rest after a singly lifetime of practice. We cannot! Without rest, we must continuously “benefit all beings” lifetime after lifetime by seeking the path to Buddhahood and transforming sentient beings. This is what Bodhisattvas must diligently and mindfully work toward.

As we learn the Buddha-Dharma, we must be earnest and diligent like this. It continues by saying that “Sakras and Brahmas as numerous as the Ganges’ sands come from countless Buddha-lands.

Sakras and Brahmas as numerous as the Ganges’ sands come from countless Buddha-lands: Sovereign Sakras and King Brahmas as numerous as the sands of the Ganges River all came from countless lands to this Saha World.

Sakras and Brahmas are heavenly beings. Sakro-devanam Indra scattered flowers King Brahma was there as well. Whether from the desire, form or formless realms, heavenly beings and kings had all arrived there. So, how many were there? How many heavenly kings and heavenly beings had come there? [As many as] “the sands of the Ganges River”. There were so many! They pervaded the universe and all Dharma-realms. Their numbers were great, and they came from infinite heavenly lands and Buddha-lands. Whether from the Saha World or any of the many other worlds, the heavenly and human beings there were incalculable in number. Those who came from those “infinite lands” to the
Saha World were also impossible to count.

Next, it says, [Powdered] Tamalapatra sandalwood and agarwood rain down in riotous profusion like birds descending from the sky to be scattered upon all Buddhas as an offering, in empty space, celestial drums spontaneouslt emit wondrous sounds. Thousands of kinds of celestial robes come spiraling down.

We must be mindful of this. Here, the sutra passage goes on to talk about, “[Powdered] Tamalapatra sandalwood and agarwood raining down in riotous profusion.” We can imagine the purity of that place. Not only was the place pure, but the fragrance of incense permeated it. It seemed that the scent of “sandalwood and agarwood” was everywhere.

[Powdered] Tamalapatra sandalwood and agarwood rain down in riotous profusion: Finely powdered Tamalapatra sandalwood and agarwood rained down. This riotous profusion of wondrous incense floated down from the sky.

Have you seen this [in the news]? The temperatures in some countries are very low, and it has already begun to snow. When the snow falls, it does not fall like rain; it comes down in flakes, with great flakes falling [from the sky]. That fine powder of Tamalapatra sandalwood rained down from the heavens like this as well. It kept falling sown like this and, moreover, “it rained down in riotous profusion. It did not simply fall like rain, but it was falling profusely in flakes. So, “Finely powdered Tamalapatra sandalwood and agarwood rained down. This riotous profusion of wondrous incense floated down from the sky. Flakes of finely powered agarwood continued to rain down profusely like this, “like birds descending from the sky, to be scattered upon all Buddha as an offering”.

… like birds descending from the sky, and are scattered upon all Buddhas as an offering: They were like birds flying down from the sky, and were scattered upon Many Treasures, Sakyamuni and all Buddhas as an offering. The line comparing them to birds describes how the fragrant flowers fell in the previous [passage].

The flakes fell like big flocks of birds. They looked like birds flying down from the sky. This is how it is described. They rained down like this from the sky to be scattered as offerings upon the Buddhas, failing on Their heads and all around Them. This was the scenario. “They were like birds flying down from the sky and “were scattered upon Many Treasures, Sakyamuni and all Buddhas as an offering”. They fell upon Many Treasures Buddha as well as Sakyamuni Buddha and the many Buddhas from the ten directions who were sitting beneath the trees of treasure. We should recall how, at that Dharma-assembly, the Buddhas from the ten directions were still seated beneath those trees of treasure. “Like birds,” or like fragrant flowers, [the powdered sandalwood] floated down on Them. It fell like petals of fragrant flowers, continuously raining down on Them. “In empty space, celestial drums spontaneously emit wondrous sounds”.

In empty space, celestial drums spontaneously emit wondrous sounds: In empty space, without anyone to beat them, the celestial drums sounded on their own and emitted wondrous sounds.

In the empty space above, heavenly music gradually began to fill the sky, but [the drums] were not being played by anyone. The previous sutra passage says, “celestial drums naturally sounded”. Now, this passage is talking about the same thing. “In empty space, without anyone to beat them…” No one needed to beat the celestial drums, for they emitted wondrous sounds on their own. This was happening naturally. Many such subtle and wondrous states exist in the natural world. The sutra passage continues with, “thousands of kinds of celestial robes”. Many celestial robes “came spiraling down”. Many celestial robes continuously fluttered down like this. There were “wondrous celestial robes” of countless different kinds, that came spiraling down from empty space.

Thousands of kinds of celestial robes come spiraling down: Thousands, millions and billions of kinds of wondrous celestial robes came spiraling down from empty space.

As I told everyone before, the “robes scattered from heaven” [symbolize] the great mission given to us from above. All Dharma are already in the world. As for the Dharma the Buddha wanted to teach us, He continuously analyzed it for us all along the way. The Buddha’s Dharma, more specifically the Wondrous Dharma Lotus Flower Sutra, begins with the Sutra of Infinite Meanings, which is its preface. It is the preface to the Lotus Sutra and [contains] the essence of the Lotus Sutra’s spirit. The Sutra of Infinite Meanings begins by fully explaining the Bodhisattva Way. This complete explanation of the Bodhisattva Way examines the many different ways that people suffer in the world, from poverty, sickness, disability and so on. How can Bodhisattvas relieve their suffering? What state of mind do they use, how should they practice giving and how they teach and transform others? The Sutra of Infinite Meanings begins by describing these ways so that we might come to know its ultimate truth. For us to know its ultimate truth better, we must further analyze these phenomena. So, at the beginning of the Lotus Sutra, the Buddha praises the wisdom of all Buddhas. He [furthermore] praises the wonder and subtlety of the Dharma in the world. This continued until Sariputra, out of curiosity, petitioned the Buddha to teach the Dharma to them. However the Buddha told him, “Stop, stop, stop!” “There is no need to speak further!” This was because He could not teach it too soon. Everyone’s mind was not yet settled, and their views were not yet correct. The time was not yet right. Since their aspirations had still not [matured], they had not yet drawn near to this Dharma. Due to all of this, He could not yet teach it.

During the Buddha’s time in the world, He in the same way searched everywhere for the [right] causes and conditions. He wanted people to discover the community of Buddhist practitioners so that they might have the opportunity to hear what the Buddha-Dharma had to say. The Buddha continually creating opportunities for His Sangha to go into the cities. He took His bhiksus into the cities, to attract people’s attention so that they would become curious and follow them. When He found a place, the Buddha would stop, and the Sangha would sit down in an orderly manner. The curious crowd who followed [them] would see how orderly and proper they were and wonder, “Why are they like this?” The minds of those city people, having followed the Sangha to that place, became tranquil too, and they naturally sat down [with the Sangha]. As they watched the group, their curiosity turned into respect. Because of the atmosphere there, their minds also began to quiet down. The Buddha waited until their minds were quiet before He began to teach them the Dharma, teaching them according to their capabilities.

For more than 40 years, the Buddha looked for opportunities to draw people’s attention and lead them to listen to the Dharma. As long as people rejoiced upon seeing the Buddha and willingly followed Him, they could quiet their minds and listen to the Dharma. Then, [they] could open their hearts and achieve understanding. This was during the Buddha’s lifetime. Our karmic conditions now are very special. With modern technology, as long as we set a time, based on a fixed schedule and routine, we can all diligently [listen to the Dharma]. Early in the morning, we seize the time by going out early and gathering in one place to listen to the Dharma. When the time comes people can turn on their TVs, and images and sounds will appear. When we listen to the Dharma, we gain insights which we can then apply [to ourselves], and in turn, we can teach them to others. When people want to listen, they will listen joyfully and accept the Dharma. Having spread the Dharma, we are grateful. We will do this very naturally and reverently. We do this simply to purify people’s minds, never for our own profit or gain. No, we do it only to benefit sentient beings. How do we bring about this purify? We need to give rise to great wisdom to seek the Great Dharma and transform sentient beings. This is what we must do to benefit all beings. This is our objective. The Buddha taught us to do this, so we should listen to His teachings, spread them and teach them as they are. For this, we must always remain in the Dharma. So, all of us must always mindfully take the Dharma to heart and apply it as we go among people. In this way, the Dharma can purify the world. Like a rain of flowers, incense and celestial music, we spread the wondrous sound of the Dharma until its wondrous sound is [heard] everywhere. When this sound is emitted, it can help guide people to open their hearts and achieve understanding. By going among people, we grow our wisdom-life and benefit all sentient beings. This is like scattering flowers as offerings for future Buddhas. When our minds are like this, “we joyfully teach the Dharma.” This is our goal as we listen to the Dharma. So, only if we can bear in mind the flawless Dharma we hear and apply it in our daily living without fault can we become true listeners of the Dharma. So, we must always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20190325《靜思妙蓮華》佛說無量 不思議法 (第1572集) (法華經·分別功德品第十七)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: