Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29010
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九)   20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九) Empty周四 9月 19, 2019 12:58 pm

20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九)

⊙若諸樂法居家之士,志求佛道愛談名言,清淨自居應現居士,而為說法令其成就,菩薩六度恆持萬行。
⊙「及諸龍、龍女,夜叉、夜叉女,乾闥婆、乾闥婆女,阿修羅、阿修羅女,迦樓羅、迦樓羅女,緊那羅、緊那羅女,摩睺羅伽、摩睺羅伽女,為聽法故,皆來親近恭敬供養。」《法華經法師功德品第十九》
⊙「及比丘、比丘尼,優婆塞、優婆夷,國王、王子、群臣、眷屬,小轉輪王、大轉輪王、七寶千子內外眷屬,乘其宮殿,俱來聽法,以是菩薩善說法故。」《法華經法師功德品第十九》
⊙「婆羅門、居士、國內人民、盡其形壽,隨侍供養。又諸聲聞,辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之。」《法華經法師功德品第十九》
⊙婆羅門、居士、國內人民、盡其形壽,隨侍供養:婆羅門者,即樂法淨行,自持利他,入群化眾,播善種子。由敬法故,護持正法,終身誠摯,供養不輟。
⊙又諸聲聞,辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之:此明四聖之所樂見。
⊙「是人所在方面,諸佛皆向其處說法,悉能受持一切佛法,又能出於深妙法音。」《法華經法師功德品第十九》
⊙是人所在方面,諸佛皆向其處說法:是持經人所在方向,諸佛慈眼隨處視護。於佛經典,眼視手持,口中讀誦,心地解了,如同佛口親聞無異。何時諸佛不向說法。黃卷即是對聖賢也。
⊙悉能受持一切佛法:一切諸佛所有之事,皆於此經宣示顯說。持是經者,即是受持一切佛法。
⊙又能出於深妙法音:由解佛意,能依經典出於深妙清淨法音。此結舌根利益。

【證嚴上人開示】
若諸樂法居家之士,志求佛道愛談名言,清淨自居應現居士,而為說法令其成就,菩薩六度恆持萬行。

若諸樂法居家之士
志求佛道愛談名言
清淨自居應現居士
而為說法令其成就
菩薩六度恆持萬行

用心啊!體會、了解,「若諸樂法居家之士,志求佛道愛談名言」,這我們用心來了解它。修學佛法,出家二眾──比丘、比丘尼,還有優婆塞、優婆夷。比丘、比丘尼,大家清楚了,棄家割愛,離開家庭了,割斷了一切私人小我的愛,專心出家了。若是優婆塞、優婆夷呢?他們是在家居士,在家居士他們能夠樂法,除了他有家庭、他有事業,他也能夠對法,正法欣慕,好樂佛法。所以,雖然人住在家庭,卻是他的意志就是,「求佛道愛談名言」。他就在佛道之中,哪一句佛法,「好啊!」他就將這句佛法,心有所得,與大家分享。

尤其是有心的人更有心,家庭中的家業教育得好,家庭和睦,從家庭全都能夠以身作則,入於佛法家庭,共修佛法,同行菩薩道。這就是不只是私己,一個人入佛法來,還能夠在家庭中,他的行為都是很美滿,家庭中的人不反對,甚至很敬佩,也隨意,隨居士這樣同入佛門,同行善法,這是一個最完滿的家庭了。這就是居家之士,因為他樂法,生活都是在合法的法中,不是天馬行空的法,是人間,可以腳踏實地為人間,家內、家外做得好,能夠家庭來的人能心生歡喜;在家庭外的人也能夠見法欣樂,羡慕這個佛法的家庭,也被他感化到了,同樣也來學法,同樣也受他度化。

就像這樣,居士在家庭中,「志求佛道愛談名言」,彼此之間互相說法,我聽到的法是這樣,而你聽到的呢?彼此,就像我們現在的讀書會一樣,「大家來讀書,讀我們今天聽到的。」或者是多久之前說過的法,已經編成一本書了,我們現在聽的這部經,與前面那部經有連貫嗎?我們的沒有聽到,現在我們大家再來複習;複習過去,認真聽現在,法,能夠這條路,這條路,很準確的路,從起頭一直到終點,全都是同樣的法,讓我們一脈貫通,這可信。

所以入人群度眾生,談佛法、說人間,就在人間來講佛法,這叫做「清淨自居」。他心無染著,心無世俗雜念的事情,所以他的心很清淨,雖然是在家,他的心志與出家的生活是一樣,只是還未出家,他能夠方便做人間事,他的心也是同樣清淨自居,自居家庭修行,「應現」,應現在居士身,在人間。看看〈普門品〉,難道不是,「應以居士身得度者,現居士身而為說法」,三十二應身,看看,我們是在什麼時代,應什麼樣的形態去說法。居士在家有他居士的好處,他可以在家庭、可以在佛法中。

所以,「人間佛法,轉識成智」,在人間,人間的常識,在社會看多了,認識這些、認識那些,世間的名詞、世間的動態、世間的知識,他全都很清楚,這些知識懂那麼多,又是做什麼呢?知識懂愈多,若沒有向正道走,是增添無明。看透徹了,來一個方向,走入人間佛法,他就能夠將過去的經驗,過去所認識的轉向智慧。過去的「有為法」,會合回來是「無為法」,真實的道理。有破壞的,要如何成為永恆的智慧?同樣的道理,我們人間,來世間這個身體,這個身體呢;父精母血,讓我們出生了之後,我們會跟著行蘊,不斷成長、長大,自然法則就讓我們老化,最後,什麼都沒有。

一般的人間,總是執著在這個身體的過程,孩子時代的叛逆時,中少年的時代要認真,老人的時代要安養等等。這就是一般,不論你如何的認真、打拚,錢賺很多,還是已經名與利,在這個打拚、認真變成了執著,在執著之間就造了人我是非。人我是非,那就會爭端對立、結怨連仇、愛恨情仇,這樣就一直結下去了。老來時總是很多的失落感,很多還是求不滿足的求不得。這種從很有名,已經慢慢被替代過去了,就很辛苦。

若有佛法就不會這樣了,有了佛法,知道這是大自然的世界。這種人生的變化很自然,這種生命是一個過程,懂得好好把握生命的過程,知道無明煩惱、人我是非,要如何有過節的過去了,現在所遇到的,恩要如何還?仇要如何報?這是人生凡夫,這種懂得要報仇、懂得要還恩,但是不懂得要轉,恩要報,但是仇要消,要如何消除、消弭過去那些仇恨?我們現在也不知道,哪一個與我有仇?哪一個有恨我?

而我們這樣在生活中,我要做一件好事情,他就來阻礙我,用恩情來說服我,或者是用各種的手段來阻礙我,我們若用智慧,這都叫做人生障礙,哪怕是一位很愛我,「我要往這個方向去走。」「不可啊,做好事雖然很好,你難道得做到這樣?這是關心我們,怕我們做不了,用很多很多來障礙我們,這樣我們要怎麼辦呢?我們面對著一個這麼好的人,菩薩道,要障礙我們,這要怎麼辦?有那個智慧,可以讓他能接受沒有障礙嗎?這就是要看智慧,人間的常識轉為智慧。

或者是遇到有嫉妒、有懷恨,你在做好事,外面一直誹謗你,從外誹謗,從內的反對。常常對裡面的人,我就是,「不是我做的,我就不贊成你去做」,所以會有那個反感就放棄,不只是自己放棄,還會埋怨,外面的人來聽到,「這不是好事啊,若是好事,為何同樣在裡面的人,會這麼不歡喜,說這麼不好的話呢?」這也是我們要,用什麼法能夠來說服,或者是做出一番的成功,這個事情利益很多人,幫助很多人,這都是我們大家做的,事情也完成了,對什麼人都沒有損害,對人人都感覺與有榮焉,這樣就是成功。所以佛陀將要成佛的時候,他也有降魔這個動作,佛陀又告訴我們,魔不是一時出現,魔境是在任何一個時間。

同一件事情,同心要做的,半途有後悔,自然就有魔的境界出現,煩惱,煩惱就是魔,魔,忽然間有一個煩惱來打亂人,或者是有一個人突然間覺得「沒有順我的意,我放棄,我有理由。」就像這樣,這就是叫做魔考。我們常常在聽「魔考」,就是在我們每一天的生活中,有不如意的事情來障礙我們,要進行或是要停呢?要進行就要趕快改善;要停的,是自己的事情。隨喜功德,大家做,這樣來讚歎。讚歎隨喜也是功德;我們做不到,別人做了,我們讚歎,這也是功德。

所以我們大家不要想:魔是在我們的外面,魔是在我們心底,內心中。我們每天見事、聽法,是不是可以身體力行,這心魔都常常隨身走,我們要用心。在家是這樣,出家也是這樣。這種有的要出家,父母不捨,兄弟不捨,捨不得,這也是魔考。你的道心有堅固嗎?對家庭有圓滿嗎?這也是要考驗他,是用知識,一時的衝動呢?或者是用智慧;智慧就此志難移,志求佛道,我們什麼的環境,都不影響我們。要如何讓家庭圓滿,歡喜送我們出家,這也是同樣在家修行時,志求佛道。有的在家之中,有妻、子,有丈夫、有孩子,他也可以學佛學得很好。或者是還未有掛累,長大了,了解人間疾苦,不要牽著家庭再來辭親割愛,我現在就可以入如來家求佛法,入人群度眾生,安然自在,在悠遊法海中,這就是選擇,這叫做順因緣。

就像這樣,若是還沒有出家,在家庭,就是「清淨自居」,應現居士身就是現居士身,「而為說法」。居士講法也很好,居士度人比較親切感,很好!就像法國一群居士,黃居士、鄭居士夫妻同行,又另外一位菩薩,五個人一起回來,報告去葡萄牙救濟的一切。葡萄牙在二0一七年有大火災,我們歐洲慈濟人會合起來,去為他們勘災、發放,大家合和互協,這樣一群人去,那種的感受,面對著葡萄牙社會上、下階層的人,與要接受幫助的人的心態。

甚至接觸到的,建立了接受做志工,年齡有大的。他們很歡喜的就是,帶給他們觀念,年紀大的,存「五十歲」起來了,他們歡喜談這一項。我才「二十歲」而已,我做慈濟我做得很歡喜,我還很年輕,很歡喜做慈濟,當慈濟志工。年紀大的,有這樣。而年紀小的,就像在分享,他們踏上了葡萄牙,第一次勘災,到底要從哪條路走,哪個地方是最苦的重災難,最需要?一位讀中學的孩子出現了,就這樣告訴他們。這個孩子稍微會講英文,就告訴他:「這場火這麼大,最可憐的地方就在某一個地方,那裡有許多需要人幫助的人。」所以我們的慈濟人,就因為這位中學的孩子,這樣地指引,我們走對路了。

果然那個地方孤老無依,災後無語問蒼天。慈濟人接近了,語言不通。帶去的圍巾,趕快往肩上為他們披上,將他們攬過來疼惜。語言不通,肢體語言是最好的表達。那就是第一次打動了,當地受災接受幫助,第一個接觸的感覺。這樣沿路開始說下來,一直到了後面,已經發放差不多了,同樣也有一位將要考大學的,也是高中生,很有心來幫助翻譯英文。幾天之後,來與他們說話,說他得到一項很特殊的東西。這個東西就是他們的錢。說他去找到這個錢,這個錢有寫「臺灣」兩個字。幾百年前葡萄牙這個國家,在航海中發現到臺灣,所以那一年他們有製作紀念幣。這紀念幣上面航海中的船,那個地方很特殊,寫兩個中文字──臺灣。作為他們發現臺灣。他就將這紀念幣,就託他們拿回來,看了很感動。

這個孩子和前面那位,開始那個孩子是不同人。後面這個孩子他就是去,知道臺灣的慈濟,透過了歐洲的慈濟人,輾轉去他們那裡救災。那種感恩的心無以為報,就這麼有心,一個紀念幣,這樣唯有一個拜託他們拿回來。這情可以牽到幾年;一五幾年(一五八二年)的事情,幾百年了,這真的是不可思議。也可以說在那裡布善種子,有老人,有孩子,青年人。這就是居士在人間,能夠做很多的好事,所以轉識成智,要不然那些人與他們哪有關係?與我們哪有關係,為何他們要那麼辛苦,來回四次跨國去救災,而且要用不少錢,飛機來來回回。夏天很熱,冬天很冷,不是去觀光,在趕時間,面對著要對的人要說什麼話?會回答嗎?聽懂嗎?都不知道。但是只知道要救人,那些人很苦,這就是居士,能夠方便救人。因為他居士身,他在什麼單位都可以去找,什麼單位他都可以去拜託,很方便,所以這是居士身。去,在那個地方,基督、天主的國家,我們在那個地方,也可以與他們談佛法。我們每天都在那裡祈禱,同樣。他們也同樣,很大場,看他們大家雙手合掌祈禱,跟著我們唱著翻譯過的祈禱文,這實在是很不簡單。

總而言之,學佛,不論是在家、出家,出家,比丘、比丘尼身分,正式傳佛法;在家,能夠方便入人群,在人間說所修法;從比丘、比丘尼,僧團聽下來的法,這樣說給大家聽。人有困難,我們來度他們,這就是很不可思議,那種愛的力量,各人、各人,都有一分身分上的方便。所以居士有這樣度人的、方便。

「令其成就,菩薩六度恆持萬行」,這就是人間佛法,轉識成智,居家居士,志在佛道,或者是他的企業、志業,懂得善用資力。他們有資源,有力量,在社會,來自社會、用在人間。有那個能力,所以他能夠任何一個地方,都可以去說正法。令每一個地方容易成就,來「行菩薩六度恆持萬行」,這都是法。雖然是我們現在的人間事,但是,是佛法在人間,能夠生活步步踏實,走得通的路,入這個道,用法入宗門,大家要用心聽好!

前面的文,那就是:「及諸龍、龍女,夜叉、夜叉女,乾闥婆、乾闥婆女,阿修羅、阿修羅女,迦樓羅、迦樓羅女,緊那羅、緊那羅女,摩睺羅伽、摩睺羅伽女,為聽法故,皆來親近恭敬供養。」

及諸龍 龍女
夜叉 夜叉女
乾闥婆 乾闥婆女 阿修羅 阿修羅女
迦樓羅 迦樓羅女
緊那羅 緊那羅女
摩睺羅伽 摩睺羅伽女
為聽法故
皆來親近
恭敬供養
《法華經法師功德品第十九》

這就是八部的男女。這不是出家,還是在他們的等類中。還有,「為聽法故」,這些都是,聽法、護法的天龍八部,同樣他們也能夠度人。就像龍王女,她也是能夠學佛法,轉一個身就能夠成佛道。這我們都已經知道,說過的法,這都在龍,八部類當中。所以,「皆來親近恭敬供養」。

「及比丘、比丘尼」,這就開始是人類了。還有「優婆塞、優婆夷」,就是在家學佛法的人。老百姓,還有領導國家的「國王、王子、群臣、眷屬」,這都在人間。還有「小轉輪王、大轉輪王、七寶千子內外眷屬,乘其宮殿,俱來聽法,以是菩薩善說法故。」

及比丘 比丘尼
優婆塞 優婆夷
國王 王子
群臣 眷屬
小轉輪王
大轉輪王
七寶千子
內外眷屬
乘其宮殿
俱來聽法
以是菩薩
善說法故
《法華經法師功德品第十九》

就像轉輪王,在我們人間,哪一個國家、哪一個國王超越了,他是領天下,領導四大部洲,就是是「四天下」,這是超越人間的天下。有大、小轉輪王,有修福統領人間的王,四天下的王。

接下來的文,今天這段文就是:「婆羅門、居士、國內人民、盡其形壽,隨侍供養。又諸聲聞,辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之。」

婆羅門 居士
國內人民
盡其形壽
隨侍供養
又諸聲聞
辟支佛
菩薩 諸佛
常樂見之
《法華經法師功德品第十九》

我們就能夠知道這段文,是人間,人間婆羅門、居士,「國內人民」,都已經盡形壽了,「隨侍供養」。

婆羅門、居士
國內人民
盡其形壽
隨侍供養:
婆羅門者
即樂法淨行
自持利他
入群化眾
播善種子
由敬法故
護持正法
終身誠摯
供養不輟

婆羅門雖然還沒有很信佛法,不過,他很尊敬佛陀的教法,所以也常常來親近,全都來聽,他們的說法,就是這些人間,凡界人間,婆羅門、居士、國王,這都是凡界人間,所想要聽的。所以他們「盡其形壽,隨侍供養」,全都在身邊在供養。總是能傳法的人,他們都相信,來供養。

所以,「即樂法淨行,自持利他,入群化眾」,就是「播善種子」。這些婆羅門也會說佛法,居士也聽佛法,這些全都來向著修行的人,互相聽法,互相尊重、敬愛。所以,「由敬法故,持正法,終身來誠摯」,所以「供養不輟」;就是這樣聽法、敬法,所以來護持正法。他們終身,用很誠懇的心來供養,不曾停過,這就是在家居士,一直向著佛法護持。

又諸聲聞
辟支佛
菩薩、諸佛
常樂見之:
此明四聖
之所樂見

接下來又再說,「又諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛,常樂見之」。這些人這麼的用心聽法,跟著佛法這樣在修行、聽法,這就是諸聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛最歡喜的事情。因為那個時候,佛陀成佛了、說法,才開始「三寶」的團體成立了,現在能夠看到人間,這麼多人信佛、聽法,也能夠傳法,還能夠恭敬佛法、守護佛法,當然在傳正法的應該都很歡喜,尤其是諸佛菩薩更加歡喜,歡喜看到這些人。而這些人是歡喜聽到正法,諸佛菩薩,是歡喜看到他們的精進,這就是很歡喜的境界,這是「明四聖之所樂」。辟支佛,聲聞、辟支佛、菩薩、諸佛,這叫做「四聖」。四聖對六凡這樣在好樂佛法,所以歡喜了。六道的眾生叫做六凡;所以六凡、四聖,在這個地方看到了。

所以接下來就這樣說:「是人所在方面,諸佛皆向其處說法,悉能受持一切佛法,又能出於深妙法音。」

是人所在方面
諸佛皆向其處說法
悉能受持一切佛法
又能出於深妙法音
《法華經法師功德品第十九》

是人所在方面
諸佛皆向其處說法:
是持經人所在方向
諸佛慈眼隨處視護
於佛經典
眼視手持
口中讀誦
心地解了
如同佛口親聞無異
何時諸佛不向說法
黃卷即是對聖賢也

這就是好像在一個大場面裡,人人向著說話的人,這樣方向合一,說話的人也用很歡喜的慈眼,向著人人看:啊,認真!認真聽法,這就是說法的目的。所以彼此都有顧視著,「我真聽,我專注,專心聽法,音從哪裡出來,我要專注聽好;音聲出去就要專注看,觀看大家有沒有聽進去?這互相的方向都面面俱到。

「於佛經典,眼視手持,口中讀誦,心地解了」,我們在讀經就是這樣讀,眼睛看,手要捧好,口中要誦,字字誦清楚。我們的心每讀一字,每一字就要入自己的心來,不是當口在唸,唱歌一樣,這樣唸過,不是!字字要入心來,這樣的讀誦,心地要能夠理解。「如同佛口親聞無異」,就像佛講經出來,我們現在在聽,在聽的這些法就當作像佛,從佛親口所說的法。若這樣句句都能夠入心,「何時諸佛不向說法」,什麼時候,佛不要向我們說話呢?佛法在人間,只要是這個法出來,都是要信為佛說。所以佛時時都在為我們說法。所以,「黃卷即是對聖」。對聖賢,我們在這個經卷之中,這經卷中一展開,我們都像面對聖人一樣。

所以,「悉能受持」。我們用恭敬心來受持一切佛法。

悉能受持
一切佛法:
一切諸佛
所有之事
皆於此經
宣示顯說
持是經者
即是受持
一切佛法

「一切諸佛所有之事,皆於此經宣示顯說。」這些大家看字就清楚了,佛所說的法,都在這裡。「持是經者,即是受持一切佛法。」就要有心,有敬心在,佛就是在我們面前。

又能出於
深妙法音:
由解佛意
能依經典
出於深妙清淨法音
此結舌根利益

「又能出於,深妙法音」;由解佛的心意,佛法是暢佛本懷,我們一直說過了,佛來人間為一大事因緣講法,就是要教我們菩薩法,就是要講《法華經》,這過去一直說。所以「由解佛意」,佛意就是他的本懷。所以「能依經典,出於深妙清淨法音」,就是因為這樣,這過去說的經典都已經成文,已經編輯了成文了。所以,我們從文中,要讀出這個法來,這是深妙清淨,人說出來就是法音。所以,這就是在告訴我們,舌根就是有這樣的功用,它的功用就是我們還能夠說話,我們還能夠說法。各種的身分,只要你認識佛法,你就能夠去傳法;只要你有認識,你就能夠傳佛的教法。

這都是舌頭在說話,不是我們凡夫用舌頭說話,即使四聖──聲聞、辟支佛、菩薩、佛的說法,還是要從口出。口出也要舌,這舌的動。所以這舌根的功德,這個地方說舌根利益人群,這個舌根能夠說妙法、能夠說好話,能夠勸人走好路,這就是舌根的功德。所以我們到這裡清楚了,舌根功德是千二百。這段文,我們了解。請大家要時時用心,在我們的日常生活,在我們的身體中,我們有什麼東西很寶貴?用在利益人群,那就是很寶貴,用在損害人群,那就是造大業。這大家要時時多用心!


月亮 在 周四 9月 19, 2019 6:32 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29010
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 回復: 20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九)   20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九) Empty周四 9月 19, 2019 12:59 pm

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29010
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 回復: 20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九)   20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九) Empty周三 12月 18, 2019 8:52 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: The Profound and Wondrous Dharma-Sound (深妙法音 舌根利益)
Date: September.19.2019

“Lay practitioners take joy in the Dharma, aspire to seek the path to Buddhahood and enjoy discussing the Dharma. They remain pure while living in their own homes and manifest as lay practitioners to teach the Dharma and help others succeed in persevering in actualizing the Bodhisattva’s Six Paramitas in all actions.”

We must be mindful! We must seek to realize and understand this. “Lay practitioners take joy in the Dharma, aspire to seek the path to Buddhahood and enjoy discussing the Dharma.” We must mindfully seek to understand this. Among Buddhist practitioners, there are male and female monastics, [which we call] bhiksus and bhiksunis. There are also upasakas and upasikas. Everyone is already familiar with bhiksus and bhiksunis. They have left their families and their loved ones. They ended their limited love and focused on becoming monastics. What about upasakas and upasikas? They are lay practitioners who take joy in the Dharma. They have their families and careers, but they also admire the Right Dharma and take joy in the Buddha-Dharma. Although they live with their families, their minds [are such that] “aspire to seek the path to Buddhahood and enjoy discussing the Dharma.” They are on the path to Buddhahood. When they find a good teaching from the Buddha-Dharma, they share it, along with their insights, with everyone. In particular, those with aspirations [are able to] further strengthen them. They have done well in educating their families. Thus, [their household] is in harmony, and the entire family can serve as role models. The family enters the Buddha-Dharma, practices the Buddha-Dharma and walks the Bodhisattva-path together. This is no longer just an individual entering the Buddha-Dharma. When he is among his family, all his behaviors are harmonious. His family members do not oppose [his practice], but instead, they admire him. They also follow this lay practitioner to enter the door to the Buddha’s teachings, practicing the virtuous Dharma together. [Such a family] is the most perfect of families. This is a [model] lay practitioner. Because he takes joy in the Dharma, his entire life is in accord with [it]. [To him], the Dharma is not boldly idealistic, but something that can be practiced in the world. [If] he can do this well both in and outside of his family, the people in his family can give rise to joy, and the people outside his family can give rise to joy and admiration upon seeing this [devout] Buddhist family. They will also be touched by [his devotion]. Then, they will also come to learn the Dharma and be transformed by him. In this way, lay practitioners who practice at home “aspire to seek the path to Buddhahood and enjoy discussing the Dharma.” They teach each other the Dharma. “This is the teaching I have heard”. “What about the teachings you have heard?” [They share them] with each other.

This is just like our study groups. “Everyone, let’s come study! Let us read about what we heard today or [what the Dharma Master] taught us previously. This has already been compiled into a book. Is the sutra we are listening to now consistent with the previous sutra we heard? We have not heard the previous sutras, so now, we can all review this.” We review the things we have learned in the past and carefully listen to the current teachings. Then, the Dharma [will become] a path, a very precise path, [which we can follow]; from the beginning all the way to the end, we follow the same Dharma in order to understand it thoroughly and have faith [in it]. They go among people to transform sentient beings by teaching the Buddha-Dharma in relation to worldly [phenomena]. These people “remain pure while living in their own homes”. Because their minds are free from attachments and discursive worldly thoughts, their minds are very pure. Although they practice at home, their aspirations and vows are the same as those who become monastics. They simply have yet to become monastics, so they can more conveniently handle worldly matters. Their minds remain pure while they live in their homes. They engage in spiritual practice while living in their own home; they “manifest” as lay practitioners living in the world. When we read the Chapter on the Universal Doors, doesn’t it say, “To those who would be saved by a lay practitioner, he appears as a lay practitioner to teach the Dharma?” [Guanyin Bodhisattva] has 32 nirmanakayas; depending on the time period, he takes on different forms to expound the Dharma. Lay practitioners have their own advantages. They can stay at home while [immersing themselves] in the Buddha-Dharma. They practice the Buddha-Dharma in the world to transform consciousness into wisdom. When it comes to worldly knowledge, they have seen many things in society, so they can recognize this and that; whether it is a name or an activity in the world, they have this [thorough] worldly knowledge. What can they do with so much knowledge? [Even] with so much knowledge, if they do not follow the right path, they will simply grow more ignorant. If they thoroughly understand and turn their direction to enter the Buddha-Dharma in the world, they will be able to transform their past experiences and prior knowledge into wisdom. By bringing “conditioned phenomena” together with “unconditioned Dharma,” [they awaken to] the true principles. How can something perishable ever become everlasting wisdom?

By the same idea, what about the body that we have come to this world in? After we were born from the union of our father’s sperm and mother’s egg, we have constantly grown bigger and bigger through the accumulation of infinitesimal changes. Following the laws of nature, we will age [until] eventually, we will leave nothing in the world. Average people in this world are always attached to their bodily processes. When we are teenagers, we are rebellious. When we are middle-aged, we are earnest. When we become elderly, we focus on nurturing our health. This is what it is like for most [people]. Even if we are very earnest, work very hard and make a lot of money, [we may still pursue] fame and fortune. During the course of our hard work, our earnestness may become attachment, and these attachments lead to interpersonal conflicts. Interpersonal conflicts can then lead to disputes and confrontation, incurring resentment and animosity; the emotions of love, hate, passion and animosity will continue to entangle us in this way. When we are old, we always have a deep sense of loss due to our many unsatisfied desires. When our fame is gradually overtaken by others, we will suffer a lot. [But] if we have the Buddha-Dharma, we will not be like this. With the Buddha-Dharma, we will know that this is the natural way of the world and that it is very natural for our lives to change like this. Life is a process. We must strive to earnestly seize [each] moment of our lives. [We must learn], when it comes to ignorance, afflictions and interpersonal conflicts, how to let go of our past [disputes].

In [the situations] we encounter now, [we wonder], how can we repay the kindness of others? How do we repay others’ animosity? This is what ordinary people’s lives are like; they seek revenge and repay the kindness of others, but they do not know how to transform their minds. We need to repay the kindness of others, but we must eliminate our animosity. How do we eliminate our past animosity? Right now, we do not even know whom we have animosity toward, nor who has animosity toward us. In our lives, if we want to do a good deed, someone [may try to] hinder us. They may try to convince us with the debt of kindness we owe them or [try to] hinder us with various means. [But] if we make use of our wisdom, we will find that these are all life’s obstacles. Even when it comes to people who really love us, when we tell them, “I want to go in this direction,” [they may say], “Don’t do that! Although it is wonderful to do good deeds, are you sure you have to do them to this extent?” They care about us and are afraid that we will be unable to [accomplish our goals]. So, they find many ways to hinder us. In this case, what should we do? When we face such good people who are hindering us on the Bodhisattva-path, what should we do?

Do we have the wisdom to help them accept [our choices] so that they will not hinder us anymore? This all depends on our wisdom. We need to transform our worldly knowledge into wisdom. We may also encounter people who are jealous of us and loathe us. While we are doing good deeds, there may be people outside who slander us. From the outside, people may slander us, and from the inside, others may oppose us. Very often, people within the same group may say, “Since I am not the one doing it, I oppose you doing this.” Then, we may develop an aversion and give up [on the undertaking]. Not only will we give up on ourselves, we may also have complaints. People outside may hear these [and think], “What they are doing must not be a good thing! If this were a good thing, why would people inside the group be so unhappy and say such negative words?” So, we need to find a way to convince others or to succeed in our undertaking. “This undertaking benefits a lot of people. This is something we all took part in.” When we accomplish an undertaking, if we have brought no harm to anyone and have made everyone feel honored to take part, then we have been successful.

When the Buddha was about to attain Buddhahood, He had to subdue the maras. The Buddha also told us that maras do not appear temporarily. Maras exist at all times. When we share the same resolve to embark on one undertaking, someone may regret the choice midway, and the maras will naturally appear. These maras are afflictions, which can suddenly arise and disturb us. Someone may also suddenly feel, “This is not going according to my wishes. I am going to give up on it [because of these] reasons. These are challenges posed by maras. We often hear about “challenges posed by maras”. In our daily living, when we are hindered by the things that do not go our way, should we keep going or stop [because of them]? If we want to push on, we must immediately make improvements. If we want to stop, it is our own business, but we should still take joy in others’ merits and praise them for [pushing on]. There are also merits for others. If we cannot do something but others can, then it is also a virtue to praise others. So, we should not think that maras are something external to us. Maras reside deep within our hearts. We see matters and listen to the Dharma every day, but can we put the teachings into action? The maras of our minds are always with us, so we must be mindful. This applies to both lay practitioners and monastic practitioners. For those who want to become monastics, their parents and [siblings] may be relucted to let them go. This reluctance from their families is also a challenge posed by maras. Are their spiritual aspirations firm? Have they fulfilled their familial. This also tests whether they are using their knowledge to act impulsively, or if they are using their wisdom. With wisdom, they will be unwavering in their aspiration to seek the path to Buddhahood. No matter what environment they are in, they will never be influenced. How can they fulfill their duties to their families so that their families can joyfully send them off to become monastics? This also applies to those who engage in spiritual practice at home and aspire to seek the path to Buddhahood. Some lay practitioners have [families] their wives or husbands and their children, but they can learn the Buddha’s teachings well. Some may not have [many responsibilities] yet, and when they grow up and learn of the suffering of the world, they do not want to form families, only to leave their loved ones behind. [So], they will enter the Tathagata’s house to seek the Buddha-Dharma, go among people and be free and at ease as they leisurely swim in the sea of the Dharma. This is their choice, [according to] their karmic conditions.

In this way, those who have yet to become monastics and still [live as lay practitioners] “remain pure while living in their own homes”. They manifest as lay practitioners to “teach the Dharma”. It is also good for lay practitioners to teach the Dharma, as they can use a more relatable [approach] when transforming people. A group of five lay practitioners in France, including Mr. and Mrs. Huang, Mr and Mrs. Zheng and another Bodhisattva. came back to [Taiwan] to report about the disaster relief in Portugal.

In 2017, Portugal suffered from major wildfires. Tzu Chi volunteers in Europe came together to assess the disaster and hold aid distributions. They worked together harmoniously as a group. [They shared about] how they felt as they encountered different social classes in Portuguese society to the mindsets of those who accepted their help. [The volunteers] even encountered some who were willing to become volunteers. Some were elderly people, who were very happy about the perspective that [Tzu Chi] provided them. For these elder [volunteers], they set aside 50 years [in the lifespan treasury]. They enjoy talking about this and saying, “I am only 20 years old! I am so happy to be a Tzu Chi volunteer. I still feel younger. I really enjoy volunteering with Tzu Chi”. This is what these elder [volunteers] said.

As for the younger volunteers, [the five of them] shared about how, when they went to Portugal for the first assessment, [they did not know] which route they should choose. Which area was the hardest hit and most in need of help? A middle schooler appeared and told them [where they should go]. This child could speak a little bit of English, and he told them, “This fire was so big. The hardest hit area was in this place. There are many people there who need help”. It was under the guidance of this middle school student that our Tzu Chi volunteers were able to take the correct path. It turned out that, in that place, there were lonely elderly people who were completely helpless after the disaster. Tzu Chi volunteers approached them, but they spoke a different language. The volunteers immediately put the scarves they had brought [on the elderly people’s] shoulders and embraced them to provide some comfort. When there is a language barrier, body language is the best means of expression. This was how they initially [connected with]. The affected locals who accepted their help. This was how they felt in the initial interaction. They continued sharing stories from along the way. As they were about to conclude their distribution, [they met] a high school student who was about to take the college entrance exam. He was very motivated and came to help with English translation. Several days later, he came to talk to the volunteer said that he had received something very special. This special object was a Portuguese coin. He said that when he found the coin, he [noticed] that it had the characters for “Taiwan” on it.

Several hundred years ago, the Portuguese came across Taiwan during their expeditions. So, that year, they issued a commemorative coin. On the commemorative coin, there was a ship [that appeared] very unique, [along with] the two Chinese characters for “Taiwan” to commemorate their [arrival in] Taiwan. So, he asked the [Tzu Chi volunteers] to bring the coin back [the Hualien]. This was really touching to see this. this child and the previous child are different. The latter understood that Tzu Chi, which is based in Taiwan, had provided disaster relief to the locals there by way of the Tzu Chi volunteers in Europe. He was so grateful that he did not know how repay this kindness. With this [thought] in mind, he asked [the volunteers] to bring the commemorative coin back with them. How long ago can this affinity be traced? [The Protuguese arrived in Taiwan] in 1582, so it has been several hundred years. This is truly unbelievable.

We can also say that we have sown seeds of goodness in that place. [Our volunteers interacted with] the elderly, children and adolescents. This is [an example of how] lay practitioners can do many good deeds in this world. They transformed consciousness into wisdom. Otherwise, why would they care about those who were affected by the disaster? Why would they spend so much effort going back and forth four times between countries to conduct disaster relief? Moreover, it costs a lot of money to fly back and forth. It is hot in the summer and cold in the winter. They did not go there for sightseeing; they were racing against time. When they talked [with the people there], could they understand and answer them? They were not able to. However, all they wanted was to help people. The people there were truly suffering. So, it was very convenient for these lay practitioners to help people.

As lay practitioners, they could visit any place to ask for help. It is very convenient for them. This is what lay practitioners [can do]. When they visit a place, which could be a Christian or Catholic nation, in that place they can talk about the Buddha-Dharma with the locals. We were also praying there every day, and in the big [distribution events], they also put their palms together to pray and followed us in singing the prayer [song] that we had translated. This truly is very remarkable.

In summary, as Buddhist practitioners, it does not matter whether we are lay or monastic practitioners. For monastics, bhiksus and bhiksunis formally pass down the Buddha-Dharma. For lay practitioners, they can skillfully go among people and expound the Dharma they have been practicing. They can then pass down the Dharma that they learn from bhiksus and bhiksunis for everyone else to listen to. When people have difficulties, they can [help] transform them. The power of love is truly unimaginable. Each person has their own skillful means [according to] their status. So, lay practitioners possess the skillful means to transform people.

They “help others succeed in persevering in actualizing the Bodhisattva’s Six Paramitas in all actions”. [To practice] the Buddha-Dharma in the world, we must transform consciousness into wisdom. Lay practitioners aspire to seek the path to Buddhahood. Perhaps they [combine] their business and [spiritual] mission and know how to make use of their resources and power. They have the resources and the power. [The resources] come from society, and they use them [to help] the world. They possess these capabilities, so that, in any place they go, they can teach the Right Dharma and help [people] everywhere to succeed in “persevering in actualizing the Bodhisattva’s Six Paramitas in all actions. All of this is the Dharma. Even though these are worldly matters, with the Buddha-Dharma in the world, in their lives, they can steadfastly follow this path, without any obstacles. When we take this path, we can follow the Dharma to enter our school of Buddhism. Everyone must listen to this mindfully.

The previous passage states, There will also be dragons, female dragons, yaksas, female yaksas, gandharvas, female gandharvas, asuras, female asuras, garudas, female garudas, kinnaras, female kinnaras, mahoragas and female mahoragas. In order to listen to the Dharma, they will all draw near them and make reverent offerings.

[This lists the two sexes] of the eight classes of Dharma-protectors. They are not monastics; they still belong to their respective classes. “In order to listen to the Dharma…”. These are the eight classes of Dharma-protectors who listen to and safeguard the Dharma. They can also transform others. Take the dragon king’s daughter for example. She was also able to learn the Buddha-Dharma, and she was able to attain Buddhahood as soon as she turned around. These are all teachings we know and have talked about in the past. She was a dragon, which is [one of the eight classes of Dharma-protectors. “They will all draw near them and make reverent offerings. There will also be bhiksus, bhiksunus”. This part begins to talk about human’s beings. There are also “upasakas and upasikas, which means the lay people who study the Buddha-Dharma. There are ordinary people and people who are leading the country, including, “kings, princes official and their retinues”. These are all human beings.

Also, “The small wheel-turning kings and great wheel-turning kings, along with their Seven Treasures, thousand sons and inner and outer retinues, will ride in their palaces to all come listen to the Dharma, for these Bodhisattvas excel at teaching the Dharma.”

Take the wheel-turning kings for example. In our world, if [one of these] kings from any country goes beyond [his own borders], he can lead the four great continents of the world [ becoming king of] “the world of four quadrants, [meaning the rules] the entire world. There are great and small wheel-turning kings, kings who cultivate blessings and lead the human realms and the kings of the world of four quadrants.

Continuing on, today’s passage says, Brahmins, lay practitioners and people of the kingdom will fully devote their lives to following, serving and making offerings to them. Furthermore, all Hearers, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas and Buddhas will always take joy in seeing them.”

From this, we can understand that this passage is [talking about people in] the world. Brahmins and lay practitioners in the world and people of the kingdom” fully devote their lives to “following, serving and making offerings to them.

Brahmins, lay practitioners and people of the kingdom will fully devote their lives to following, serving and ,making offerings to them: Brahmins take joy in the Dharma and engage in purifying practices. They uphold [the Dharma] themselves while also benefiting others as they go among people to transform them, spreading the seeds of goodness. Out of their reverence for the Dharma, they safeguard and uphold the right Dharma and, with lifelong sincerity, make endless offerings to it.

Although Brahmins do not have deep faith in the Buddha-Dharma yet, they really respect the teachings of the Buddha. So, they often draw near [to the teachings] and all come to listen. The teachings are what ordinary people in the world, including Brahmins, lay practitioners and kings, want to listen to. Thus, these people “fully devote their lives to following, serving and making offerings to” [those who uphold the Dharma]. In those who can spread the Dharma, they have faith and make offerings to them. Thus, “Brahmins take joy in the Dharma and engage in purifying practices. They uphold [the Dharma] themselves while also benefiting others as they go among people to transform them, spreading the seeds of goodness”. These Brahmins are also able to expound the Buddha-Dharma, while lay practitioners also listen to the Dharma. These are all people who have aspired to engage in spiritual practice. They listen to each other’s teachings and have mutual respect and love for one another. Therefore, “out of their reverence for the Dharma,” they uphold the Right Dharma with lifelong sincerity, “making endless offerings to it”. Because they listen to and respect the Dharma, they safeguard and uphold the Right Dharma. Throughout their lives, they make offerings with great sincerity, without ever stopping. Lay practitioners have always been safeguarding and upholding the Buddha-Dharma.

Furthermore, all Hearers, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas and Buddhas will always take joy in seeing them: This shows what beings of the Four Noble Realms take joy in seeing.

The sutra goes on to say, “Furthermore, all Hearers, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas and Buddhas will always take joy in seeing them”. These people mindfully listen to the teachings and practice according to the Buddha-Dharma. This is what all Hearers, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas and Buddhas enjoy the most. At that time, it was only when the Buddha attained Buddhahood and began to expound the Dharma that the Three Treasures established. Now, we can see that in the world, many people have faith in the Buddha and listen to the Dharma. What is more, they are able to spread, revere and safeguard the Buddha-Dharma. Of course, anyone who is spreading the Right Dharma should be very happy. Furthermore, all Buddhas and Bodhisattvas should be even happier after seeing these people. These people are joyful when they hear the Right Dharma. All Buddhas and Bodhisattvas rejoice at their diligence. This is a very joyful state. “This shows what beings of the Four Noble Realms take joy in seeing”. [The realms of] Pratyekabuddhas, Hearers, Bodhisattvas and Buddhas are together known as the Four Noble Realms. Beings in the Four Noble Realms are happy [to see] those in the Six Unenlightened Realms taking joy in the Buddha-Dharma. These Six Realms of sentient beings are known as the Six Unenlightened Realms. We have seen the Six Unenlightened Realms and the Four Noble Realms here [before].

So, the passage continues, saying, “Wherever these people are, all Buddhas will teach the Dharma there. They will be able to accept and uphold all Buddha-Dharma, and they will also be able to utter the profound and wondrous Dharma-sound”. Wherever these people are, all Buddhas will teach the Dharma there: In the direction of those who uphold the sutra, the compassionate eyes of all Buddhas will follow them anywhere to watch over them. When it comes to the Buddhist sutras, when we use our eyes to see them, hands to hold them, mouths to recite them and minds to understand them, this is the same as hearing them from the Buddha’s own mouth. So, [is there ever] a time when the Buddhas are not teaching us the Dharma? When we [unroll] these scrolls, we come face to face with nobles and sages.

This is like how when we are in a big gathering, everyone faces the speaker in the same direction. The speaker also uses his joyful and compassionate eyes to watch over everyone [and thinks], “Oh! Everyone is focused on listening to the teachings”. This is the purpose of expounding the teachings. So, we are mutually watching over each other. “I must listen earnestly so I can focus on haring the Dharma. I need to focus so I can know where the voice comes from”. For the speaker, when he projects his voice, he needs to observe intently whether everyone is taking the teachings to heart. “I need to pay attention to all the aspects. When it comes to the Buddhist sutras, when we use our eyes to read them, our hands to hold them, our mouths to recite them and our minds to understand them…”. This is how we should recite the sutra; we need to read with our eyes and hold them properly with our hands. We need to recite them with our mouths and clearly enunciate every single word. For every word we read, we must take it to heart. We should not simply recite it like a song; we must not do this. We must read and recite in such a way that we take every word to heart; we must be able to understand it in our hearts. “This is the same as hearing them from the Buddha’s own mouth”. It is as if the Buddha was teaching the sutra for us to listen to right now. When we listen to these teachings, we should treat them as words that have come directly from the Buddha’s mouth. Then, we can take every sentence to heart. “So, when aren’t the Buddhas teaching us the Dharma?” Is there a time when the Buddhas are not teaching us the Dharma? The Buddha-Dharma is in the world. As long as [we hear] the Dharma, we must believe that the Buddha is giving these teachings. The Buddha is constantly expounding these teachings for us. “When we [unroll] these scrolls, we come face to face with nobles and sages”. When we unroll these scrolls, it is as if we are facing noble beings. We are “able to accept and uphold” all Buddha-Dharma with respect.

They will be able to accept and uphold all Buddha-Dharma: The matters of all Buddhas are all revealed and clearly explained in this sutra. Those who uphold this sutra accept and uphold all Buddha-Dharma.

“The matters of all Buddhas are all revealed and clearly explained in this sutra”. Everyone can understand this just by reading these words. The teachings of Buddhas are all here. “Those who uphold this sutra accept and uphold all Buddha-Dharma”. So, we must have reverence; when we have reverence, it is as if the Buddha is in front of us.

They will also be to utter the profound and wondrous Dharma-sound: Because they understand the Buddha’s intent, they will be able to accord with the sutras to utter the profound, wondrous and pure Dharma-sound. This concludes the benefits of the tongue-root.

“[They] will also be able to utter the profound and wondrous Dharma-sound” because they understand the Buddha’s intent. [Teaching] the Buddha-Dharma [ is how the Buddha] freely carried out His original intent. We have been saying that the Buddha came to the world for the one great cause of teaching the Dharma, to teach us the Bodhisattva Way, by teaching the Lotus Sutra. This is what we have said since the past. So, “[understanding] the Buddha’s intent” refers to His original intent. “They will be able to accord with the sutras to utter the profound, wondrous and pure Dharma-sound”. Because of this, all the sutras expounded in the past have been compiled into texts. Therefore, from these words, we should be able to read the Dharma. It is profound, wondrous and pure. What people utter are the sounds of the Dharma. So, this is telling us that this is [one of] the functions of the tongue-root. [The tongue] functions for us to speak and enables us to expound the teachings. Regardless of our status, as long as we know the Buddha-Dharma, we can then spread [it to others]. As long as we are familiar with it, we can spread the Buddha’s teachings. This is what we should use our tongues to say. We ordinary people are not the only ones who use our tongues to talk. For the beings from the Four Noble Realms, including Hearers, Pratyekabuddhas, Bodhisattvas and Buddhas, when they expound the Dharma, [the words] must still come from their mouths. This also requires them to move their tongues. So, these are the merits and virtues of the tongue-root. Here, it is talking about how the tongue-root can benefit people. This tongue-root can expound the wondrous Dharma, say good words and persuade people to follow the good path. These are the merits and virtues of the tongue-root. Thus, we [ now] clearly understand that the tongue-root has 1200 merits and virtues; we now understand this passage. Everyone, please always be mindful. In our daily lives, in our bodies, what do we have that is very precious? When we can use something to benefit people, then this thing is truly very precious. [But] if we use it to harm people, then we create great [evil] karma. So, everyone, we must always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20190919《靜思妙蓮華》深妙法音 舌根利益 (第1700) (法華經·法師功德品第十九)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: