Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法

向下 
2 posters
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 28976
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty
發表主題: 20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法    20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty周三 11月 13, 2013 9:48 pm

        
生老病死,火化成灰,油盡燈息,薪盡火滅。
「佛此夜滅度,如薪盡火滅。」《法華經序品第一》
「分佈諸舍利,而起無量塔。」《法華經序品第一》
⊙「比丘比丘尼,其數如恆沙,倍復加精進,以求無上道。」《法華經序品第一》
「精進」謂修諸善道,精勤無懈怠,修持心不自放逸也。
                                   ********************************************************


【證嚴上人開示】
人生離不開生老病死,這叫做分段生死。到底時間多長?不知道。人生是無常,所以任何人都無法知道,我們這輩子在人間有多久,所以無常人生。
 
不過,在生老病死的最後,有的人就是以土葬;土葬很麻煩,棺材再好,幾年後還是同樣要再打開它,然後要再撿骨等等。現代人比較開通(用)火化。火化,那就是成灰了。
 
生老病死
火化成灰
油盡燈息
薪盡火滅
 
人生一輩子有這個身體時,什麼都會執著,什麼都是有。其實,有的盡頭叫做無。就如這個身體火化之後,收起來就是一堆的灰。佛陀就這樣說如薪盡火滅。在日月燈明佛將示滅之前,前面的經文就是這樣說。
 
佛此夜滅度
如薪盡火滅
《法華經序品第一》
 
如同柴,柴若燒了之後也是成一堆灰。人的身體與草木有何不同呢?相同,有的盡頭也是同樣沒有了。那麼一盞燈,油若盡,燈也會熄,也是同樣沒有
 
人生從有到無這當中,我們要時時自我警惕,到最後什麼都沒有,那麼,這輩子,所造的業就是不斷累積著,起心、動念,無論有去造作或沒去造作,心裡的煩惱就是不斷累積。累積了內心的煩惱、無明,還是要牽引到來生、來世,沒完沒了。我們唯有顧好我們這念心,先滅掉見思惑,再來就要斷「分段生死」,我們要度這個身。我們這輩子知道佛法,要好好修此身,應該要向今生度。
 
我們要瞭解人人都是在,生老病死中生活,無常何時會出現,我們不知道。無常一出現,沒幾天就火化掉,就成了一堆灰,就如油點完就盡了,就如柴燒完就滅了。像是這樣,我們何必計較?計較累積就是叫做煩惱,煩惱就是帶到來世的受報,苦不堪!
 
所以前面經文已經說過了,日月燈明佛入滅了,還有未來的佛還是會繼承下去。儘管所有的弟子,都很擔憂、很悲惱,「佛滅一何速」,佛怎麼這麼快入滅!所以,日月燈明佛安慰大家,人生就是如此,不用擔憂,未來的佛——淨身佛,還是再來娑婆世界,所以大家不用擔憂。
 
日月燈明佛滅度之後,就要分佈舍利。因為要留念佛,所以這個舍利就要分,每一個地方當作紀念,所以叫做「分佈諸舍利,而起無量塔」。
 
分佈諸舍利
而起無量塔
《法華經序品第一》
 
「舍利」,這二字就是骨灰的意思。若是佛、菩薩、有德高僧,他(們)圓寂之後,火化就能凝聚,結下來,這叫做「舍利」。也應該就是說精神的結晶。
 
我們若是有修行的人,心很清淨,精神沒有分散掉,所以人說「精英、精英」,那個人很「精英」,意思就是說精神英明,那就是那個心沒有散亂,所以叫做凝結,就有舍利了,在骨灰中能找出了真正堅固。傳說中,舍利用很硬的東西敲都不會破,真的很堅固。這就是諸佛、菩薩、有德高僧,往生後燒,化為骨灰,骨灰中它就有凝結,非常堅固的東西,所以叫做「舍利」。
 
為舍利來建塔,這個「塔」有的叫做「浮屠」,有的叫做塔婆。「塔 」就是「顯德」的意思。一般的墓地,若是人往生後,就是用石土疊起來。但是,諸佛、菩薩、高僧,他(們)的德很高顯,德高望重,後來的人就為他(們)建塔。建這個塔,有的是五層、七層、十一層等等,或者是九層,就是要顯示那個德的高顯。
 
日本人建造塔時,那個塔的角,他(們)就將它掛上鈴,風若吹,鈴就會搖,搖就會(發出)叮叮咚咚聲,就是要讓人知道,這個塔內有德高的人。就是表現人生人人都能成佛,但是,人人要有這個德高望重,堪得為人的典範。所以說顯德,要顯示這個塔,就是那個德很高的人生,歸宿之後就在塔裡,所以叫做「塔」。
 
「塔」 ,在佛教中的傳說,有阿育王建塔。起初阿育王,他所信仰的是婆羅門教,有一段時間所施的是暴政,就是沒有仁德,後來有了因緣所以信佛。他信佛之後,瞭解佛陀的教法,感覺佛法應該要擴大弘揚,所以他那個時候的政府,他就培養一些官員,專門研究佛法。這些官員培養出來之後,讓他們到處去講經,講佛陀所說法,他叫做「教官」,能去弘揚佛教道理,這樣的官員,他們四處去弘揚佛法。
 
所以,他起建了八萬四千塔,到處就是要讓人知道,過去釋迦牟尼佛來過人間,滅度後他的佛法留在人間,要他的全國人民都要信仰佛法。所以,他除了建塔之外,也就是弘揚佛法。這是在佛教中的大護法者,阿育王對佛教貢獻很大。
 
前面說過「分布諸舍利」。佛滅度後,就將佛的舍利收起來,再將它分布,有敬仰佛的人就會來請去供養,見舍利如見佛一樣。「而起無量塔」,既然是分布,當然就是要建很多塔。這是過去的日月燈明佛,他滅度後同樣是收集舍利,同樣建無量塔。佛佛道同,過去的古佛是如此,現在的釋迦牟尼佛也是如此,身體滅度後,入滅,同樣也要火化,同樣也就是收取舍利,同樣是建塔供養。這是在日月燈明佛,那時候是這樣。
 
「比丘比丘尼,其數如恆沙,倍復加精進,以求無上道。」
 
比丘比丘尼
其數如恆沙
倍復加精進
以求無上道
《法華經序品第一》
 
意思就是說,在那個時代,日月燈明佛那個時候,滅度後有「比丘比丘尼,其數如恆沙」,數量很多很多,「倍復加精進,以求無上道」。
這「其數如恆沙」,在日月燈明佛那個時代,當然是無央數劫,那個時代的世界,到底人口多少?我們不知道。若是佛陀來娑婆的這段時間,當時的人口並不多。所以,經典所在描述的「如恆沙」,這就是一種的比喻,意思就是說很多,若是說如恆沙,那就更多更多,無法去算計了。
 
在《無量義經》的開頭,還有萬二千等等出家眾,比丘、比丘尼。但是,在日月燈明佛的時代,「比丘比丘尼,其數如恆沙」。我們就將它想成,是在表達無量無數的意思,應該是數量很多。
 
所以過去在修行,發心修行(者)有這麼多人,而且「倍復加精進」,佛滅度後更加精進。相信世間有生、滅,佛都有入滅的一天了,難得聽聞佛法,佛既然滅度了,大家修行者更加要精進,佛法要更入心。所以,想自己也是同樣(有)生老病死,何時無常會到,人人身上,總有一天會發生的事情。所以大家就看佛示滅後,「倍復加精進 」,人人,無數的人,修行者,更加精進。
 
所以「精進」,就是修諸善法,精勤無懈怠,修持心不自放逸。
 
精進
就是修諸善法
精勤無懈怠
修持心不自放逸
 
要如何精進?所有的善法我們都要修集來,修集來,如何修集呢?就是身體力行,凡是善的,要行一切善,所以「修諸善道」,既然有道,就是要走,我們要走。只要是善的道理,我們要修集,善的路,我們要精進。
 
「精勤無懈怠」,很精進,尤其是要很勤,不要有懈怠。這就是在那個時候,人人「倍復加精進」,這是表示很精進,為了就是要求無上道。唯有到佛的境界,那個法是最真、最上、無上正等正覺,阿耨多羅三藐三菩提不就是無上正等正覺嗎?所以,受持的心絕對不能放逸,這叫做精,精進。
 
剛才說,舍利是凝集起來,將我們最乾淨、專心的精神結集起來,叫做精英。有的說石英,石頭最硬的叫做石英,我們的精神如此凝聚起來,叫做精英,非常硬的東西,那叫做舍利。所以,舍利就是來自於精進,精神不散亂,要專心一致,那麼,所有的善法要修集在我們的心,我們要身體力行,如此叫做精勤。我們的精神要很用心合一起來,身體力量不可有懈怠,這叫做「修持心不自放逸」,不要放逸,不要放鬆掉,這就是我們修行的方向。
 
各位菩薩,學佛就是要行菩薩道。我們雖然修行,不能獨善其身,我們要成為菩薩、比丘、比丘尼,我們要有這分心。靜修、清修,也要有清修菩薩。所以,菩薩是人人只要是修一切善、斷一切惡,這全都叫做菩薩,要身體力行。所以時時要多用心。 


月亮 在 周五 11月 15, 2013 7:08 pm 作了第 2 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 28976
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty
發表主題: 回復: 20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法    20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty周四 11月 14, 2013 4:32 pm

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 28976
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1661
注冊日期 : 2009-01-11

20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty
發表主題: 回復: 20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法    20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty周五 11月 15, 2013 7:01 pm


代馬來西亞海文師兄PO文
================
修諸善道無懈怠
持心精勤不放逸
人生從有到無, 最終將化成灰燼, 薪盡火滅。要自我警惕, 這一世的業, 無論造作與否, 終將牽引至來生來世, 沒完沒了。
在不知無常幾時來到的情況下, 學習滅掉 '見思惑', 明白 '分段生死', 並且不懈怠勤修諸善道來修此身, 度此生。
因此, 學佛者道心應該精進如舍利, 堅固同時不放逸。
回頂端 向下
志志
無量光曜心
無量光曜心



文章總數 : 968
威望 : 72
注冊日期 : 2009-04-25

20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty
發表主題: 回復: 20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法    20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法   Empty周日 12月 01, 2013 7:39 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Diligently Cultivate Virtuous Dharma (精勤修善法)
Date: November.14. 2013

A person’s life is inseparable from birth, aging, illness and death. This is called “fragmentary samsara”. We do not know how much time we have. Life is impermanent. Therefore, none of us has a way of knowing how long our life on earth will be. This is the impermanence of life. However, at the end of their lives, some people are interred in the ground. Interment is very troublesome [in some cultures] because regardless of the quality of the casket, [relatives] must open it afterwards and gather the bones [to re-inter them]. These days, people are more open to cremation. The fire turns [their bodies] into ashes.

[We go through] birth, aging, illness and death. Fire transforms things into ashes. When oil is burned up, the lamp is extinguished. When wood is consumed, the flame dies.

In this lifetime, because we have this body, we are attached to this physical existence. But, at the end of existence is non-existence. For example, when our body is cremated, it turns into a pile of ashes.
The Buddha described this as “when wood is consumed and the flame dies”. Before Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha manifested extinction, the sutra passages prior to that part stated: After firewood is burned, it turns into ashes. Are our bodies any different from plants? They are the same. At the end of their existence, they both become non-existent. As for a lamp, when the oil is burned up, the light will be extinguished and also no longer exist. Our life goes from existent to non-existent, so we must always remind ourselves that there will be nothing left in the end. Over this lifetime, the karma we create will continuously accumulate. Thoughts that arise in our minds, whether acted on or not, will continuously accumulate as afflictions and ignorance. Moreover, we carry them into future lifetimes. This is never-ending. Therefore, we must take care of our minds. First we eliminate delusions of views and thinking. Then we must end fragmentary samsara. We must transform ourselves. We know we must really work on practicing the Buddha’s teachings and transforming ourselves in this lifetime. We must understand that we all experience birth, aging, illness and death. We do not know when impermanence (death) will occur. When impermanence comes, this body will be cremated within a few days and become a pile of ashes.This is like how [a lamp] dies when oil is used up and [a flame] dies when wood is consumed.Since this is the case, why should we take issue over anything?
As our issues with others accumulate, we become afflicted, and we face retributions in the next lifetime.This is unbearable suffering.As the previous passage has stated, after Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha enters Parinirvana a future Buddha will succeed Him.His disciples were all worried and distressed, “Why must the Buddha enter extinction so soon?”
So, Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha assured them, “Such is life, so do not feel grief.”
A future Buddha, Pure Body, will return to this Saha World, so everyone need not worry.
After Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha entered Parinirvana, His sariras were divided up.To memorialize the Buddha they divided His sariras among various locations as mementoes.

So, it is said, “the sariras were divided up, and countless stupas were built.”

“Sariras” are crystallized ashes.When Buddhas, Bodhisattvas, esteemed monks enter extinction, their ashes crystallize during cremation.Those crystals are called “sariras”.
We think of them as their crystallized essence.When we are experienced spiritual practitioners, our minds are pure and our spirits are focused.When we describe people as “outstanding” we mean their essence is brilliant and their mind is not scattered.When that [essence] is solidified and becomes sariras, its hardness enables it to be found among the ashes.Legend has it that sariras cannot beg shattered by even hard objects; they are truly very strong.
So when Buddhas, Bodhisattvas esteemed monks are cremated after they pass away, these solidified objects are found in the ashes.These are called “sariras”.People built towers for sariras, some towers are called stupas or thupas.[People build] “stupas” to “display virtues”.[At the time,] burial sites were generally marked with a pile of dirt or stones.But Buddhas, Bodhisattvas and esteemed monks.had great virtues and prestige.Therefore, people built stupas for them.These stupas may be five, seven, nine or eleven stories tall to display the greatness of that person’s virtue.
When the Japanese build towers, they hang bells not eh corners of [the roof].when the wind blows, the bells ring to tell everyone that this tower contains a person with great virtue.This shows that we can all attain Buddhahood, but we need people with great virtue and prestige to be our role models.So, we “display virtues,” indicating that [the remains of] someone with great virtue and prestige reside in the tower.This is called a “stupa”.
There are Buddhist legends about King Ashoka, who was said to have built 84,000 stupas. Originally, King Ashoka believed in Brahmanism. For a period of time, his policies were cruel and devoid of benevolence and virtue. Then he had the causes and conditions to develop faith in the Buddha. He came to understand the Buddha's teachings and felt that the Dharma must be widely promoted. So, he trained several government officials who dedicated themselves to studying the Buddha-Dharma. After these government officials were trained, they traveled around to expound sutras and talk about the Buddha's teachings. He called them “teaching officials”. These government officials traveled widely to promote the principles of the Buddha's teachings. So, he built 84,000 towers in many places to let people know that Sakyamuni Buddha was once in this world, and after He entered Parinirvana, His teachings still abide in the world. He wanted his citizens to all believe in the Buddha-Dharma.So he not only built stupas, he also widely spread the Buddha-Dharma. King Ashoka was a great supporter of Dharma and contributed greatly to Buddhism.
We just mentioned “the sariras were divided up”. After Buddha entered Parinirvana,  King Ashoka collected His sariras and then divided them up. Then those who admired the Buddha could request to have them for veneration. Looking at sariras is like looking at the Buddha. Then, “countless stupas were built”. For [the sariras] to be divided, many stupas had to be built. When Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha entered Parinirvana, His sariras were also gathered and countless stupas were also built.
All Buddhas share the same path. This applies to past ancient Buddhas as well as the present Sakyamuni Buddha. When They entered Parinirvana, crossed into extinction, Their bodies were cremated, Their sariras were gathered and stupas were built for people to make offerings. This also happened during the time of Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha.

“The bhiksus and bhiksunis, numbering as many as the Ganges' sands, redoubled their diligence in  their quest for the unsurpassed path”.

This means that after Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha entered Parinirvana, there were “The bhiksus and bhiksunis, numbering as many as the Ganges' sands”. There were a lot of people who “redoubles their diligence in their quest for the unsurpassed path”. They numbered as many as the Ganges' sands. We do not know the size of the world's population during Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha's time, which, of course, was countless kalpas ago. As for when the Buddha came to the world, the population then was not large. So, the description of “like the Ganges' sands” is an analogy that time a great number. If [their number] was like the Ganges' sands, this means there were so many it was incalculable.
The beginning of the Sutra of Infinite Meanings mentions 12,000 and 6000 monastics, bhiksus and bhiksunis. But during Sun-Moon-Lamp Radiant Buddha's time, “The bhiksus and bhiksunis, numbered as many as the Ganges' sands”. We take this to mean a number that us boundless and countless, a very large number. So in the past, many have aspired to spiritual practice, and they “redoubled their diligence after the Buddha entered Parinirvana. In this world, there is arising and ceasing. Even the Buddha had to enter extinction. It is rare to hear the Buddha-Dharma. Since the Buddha had entered Parinirvana, spiritual practitioners had to become more diligent and take the Buddha-Dharma even more deeply into their hearts.
So, they had to think about how they themselves also experience birth, aging, illness and death. They did not know when  impermanence would fall upon them, but it was bound to happen one day. So, when they saw the Buddha enter Parinirvana, they “redoubled their diligence.” Countless people and spiritual practitioners redoubled their diligence.

So, to focus and advance, they must practice all virtuous Dharma diligently, without becoming lax. They need to uphold this mindset without becoming indulgent.

How do we advance diligently? We need to practice all virtuous Dharma. How do we practice them? We need to put them into action.We must practice all good deeds. So, “to practice all virtuous Dharma” means since we have this Path, we must walk upon it. We must practice every good principle and focus and advance on the virtuous road.
We must be diligent and not lax to advance.
So at that time, people “redoubled their diligence.” We must be very diligent to pursue the unsurpassed path, to attain Buddhahood. Then we can have the most supreme, perfect, universal enlightenment. Isn’t Annutara-sambodhi the most supreme, perfect, universal enlightenment? We must uphold this mindset of practice without becoming indulgent. This is how we focus and advance.
As I said, sariras are the concentration of our purest essence that is accumulated, so we call them “outstanding.” This essence is a strong as rocks. When our essence is this focused, we are outstanding. It solidifies into something hard called sariras.
Thus, sariras originate from diligence, attentiveness and focus. So, we must practice all virtuous Dharma, put it into action and advance diligently. Our spirits must be focused, and our actions cannot become lax.This is “to uphold this mindset without becoming indulgent.”  We cannot become indulgent or relax. That is the goal of our spiritual practice.
Fellow bodhisattvas, to learn the Buddha’s Way, we must walk the Bodhisattva Path. Although spiritual practice is not for our own benefit, to become Bodhisattvas, bhiksus, or bhiksunes, we must have the mindset to practice in peace and purity. Pure practitioners are also Bodhisattvas. So Bodhisattvas are ones who have practiced all good deeds, cut off all evils and put (the Dharma) into action. Therefore, we must always be mindful.

(Source: Da Ai TV - Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20131114《靜思妙蓮華》精勤修善法
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: