Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集) (法華經•藥草喻品第五)

向下 
2 posters
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1663
注冊日期 : 2009-01-11

20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty
發表主題: 20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集) (法華經•藥草喻品第五)   20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty周二 9月 20, 2016 11:37 pm

20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)
(法華經•藥草喻品第五)

⊙「佛平等說能潤卉木藥草各異,如來功德智慧似大海廣無際,此喻種種演說如是說不能盡。」
⊙「佛平等說,如一味雨,隨眾生性,所受不同,如彼草木,所稟各異。」《法華經藥草喻品第五》
⊙「佛以此喻,方便開示,種種言辭,演說一法,於佛智慧,如海一滴。我雨法雨,充滿世間。」《法華經藥草喻品第五》
⊙此頌顯功德智慧如大海無邊際,以此喻種種演說如雨滴入海,正是前文「說不能盡」之意。
⊙佛以此喻,方便開示:知一乘真實之法,名為實智。了知三乘權化之法,名方便智。
⊙佛以草木喻諸眾生,而為方便開示迷者。佛所以說藥草喻品,是方便開示此一心無差,成差別法門。
⊙使用諸言辭,種種演說,聞者共明一法。謂諸佛菩薩,莫不循軌則真如之法,修之而成正覺。
⊙以種種言辭,包括前面方便品、譬喻品所說,都無非以種種分別,來演說一心無差別,緣起眾生差別之法。
⊙佛之性體,具足智慧,今說一法,如海一滴,永不乾涸。佛心智慧,亦如大海。
⊙我雨法雨,充滿世間:佛下法雨,充滿三界一切世間。世間:指十法界的有情世間。
⊙正覺世間,器世間,皆不出一心一味之法所含養,故曰充滿。所謂心包太虛,量周沙界是。

【證嚴上人開示】
「佛平等說能潤卉木藥草各異,如來功德智慧似大海廣無際,此喻種種演說如是說不能盡。」

佛平等說
能潤卉木藥草各異
如來功德智慧
似大海廣無際
此喻種種演說
如是說不能盡

佛陀平等說法,大家要聽進去。佛陀從開始覺悟,第一個念頭,希望能將他內心的境界、所體會的道理,希望能讓大家知道,知道我們人人本具佛性,知道我們人人經過了因緣,複製煩惱,流落六道,這樣輪轉不休。有一個方法,能讓我們回歸真如本性,希望人人體會入心。

但是用心來思考,不是那麼容易,才會看眾生的根機、因緣,隨著眾生能接受的範圍,佛陀發揮他的智慧,將含藏著平等的大法,他就設法說給大家聽。

所以,我們這段《藥草喻品》,他就用雨,雨水來譬喻,雨水能潤澤天下萬物,不論是大樹、小草,它們所吸收的同樣都是水分,只是所吸收的量是多或少,量的大小就是在各人、各種類別的物質。同樣的道理,有的人根機很利,一聽,樣樣都瞭解,一聽就知道我應該付出,轉自己的心,就能利益無量的眾生。若是根機很小,他所受的法就少。

佛陀度眾生,貧富貴賤,都一樣是用平等心,因為人人平等,人人本具佛性,佛性是平等。平等的佛性,卻是有很多,不同種類的眾生與人生。

就如在莫三比克這個地方,當地的志工,位叫做寶拉。這位寶拉,她的生活本來就是很貧困。她的先生,是一位印度裔的富翁(奧瑪),財產超過億萬財產,所住的是很大的豪宅,一直到老年來時,孩子都長大了,成家了,開始就要和他分家。所以妻兒就這樣將財產分了,都離開了,這位富商奧瑪,他自己住在這間豪宅裡。

但是,有一天,油漆工來油漆他的房子,瞭解他家裡的環境,就這樣去會合一群匪徒,就來搶他,連這間房子都佔據,大家去分。奧瑪流落在外,不敢回去,也沒有力量可抵抗,就這樣去住在,伊斯蘭教所提供的,一間貧民窟裡。

又是什麼因緣?就和寶拉結婚了。莫三比克(人民)對他們,寶拉和奧瑪結婚,可能是年齡相差很多,尤其是種族的分歧,所以對他們很輕視,也很排斥。所以寶拉也不敢出門,就一直在貧民窟裡。

有一次,我們慈濟人,就是志工,岱霖帶著這群志工,就到他們這個地區來。他們也一樣用電腦,開始先播出我在說話(的影片),「普天三無」,人人平等愛。她就在那裡聽,經過志工再解釋、愛灑,用愛、用誠懇來招呼她,就這樣,她打開了她的心,她願意與志工一起走出去,開始去向人勸募,去訪貧,同樣去幫助人,她做得很高興。就這樣開始,她的人生完全改變,很積極投入志工團體。

這種轉一念就能幫助人,這就是受到法的滋潤。人能弘法,所以在莫三比克有這群志工,他們有組成愛灑團體,他們能用他們族群的語言,說得讓他們聽得懂。所以,法是平等,不分種族,不分語言體系,同樣一種法,什麼樣的語言體系,法是一樣的。二千多年前的佛陀,將這個法說出來,一直延續到現在,各種的語言,都是從這個法再傳出去。

所以,平等能潤。佛陀的法能潤澤,就如雨水潤澤大地,不論是高山的卉木,或者是平地的藥草等等,雖然不同,卻是人人都能,大小根機,接受大小不同的法。這就是「如來功德智慧,似大海廣無際」,與大海一樣。「此喻種種演說,如是說不能盡」。說很多的法,就像大海,水點點滴滴下來,如大海永遠都是那麼多的水。所以,我們要很用心來聽。

所以前面的經文又是這樣說,「佛平等說,如一味雨,隨眾生性,所受不同,如彼草木,所稟各異。」

佛平等說
如一味雨
隨眾生性
所受不同
如彼草木
所稟各異
《法華經藥草喻品第五》

前面就是這樣重複告訴我們,佛陀的平等說法,隨著眾生的大小根機,所感受的,解說的,也各有不同。但是,不論如何的解釋,道理都是一樣,平等的道理。

再接下來這段(經)文這樣說,「佛以此喻,方便開示,種種言辭,演說一法,於佛智慧,如海一滴。我雨法雨,充滿世間。」

佛以此喻
方便開示
種種言辭
演說一法
於佛智慧
如海一滴
我雨法雨
充滿世間
《法華經藥草喻品第五》

這段(經)文是偈頌,承接過去的長行文。因為<藥草喻品>的道理,很重要,希望人人重複再重複,將此法很明朗的入我們的內心,所以再重複的偈頌,完全就是顯示「功德智慧」,顯示佛陀的功德,佛陀的智慧「如大海無邊際」。

此頌顯功德智慧
如大海無邊際
以此喻種種演說
如雨滴入海
正是前文:
說不能盡之意

佛陀他所說的「佛是覺悟者」,不是他自己讚歎自己,他是在描述覺悟者的功德智慧,如大海無邊際,這是很大的智慧。我們人人都有一個頭,一個頭而已,我們的頭腦的腦神經,你們知道有多少的細胞?無數計的細胞。佛陀同樣,和我們一樣,但是佛陀的智慧,運用他的腦細胞,他有辦法這樣歷劫長久以來,就是守護這一念心。這是不斷訓練,訓練他的腦細胞裡,能將所造作的一切,他的記憶,記憶永遠入心、入性;不只是入心,還要入性,這個性,就是佛性。所以累生累世不斷這樣累積,運用應身人間,所以「功德智慧,如大海無邊際」。

「以此喻種種演說」,用這樣的方法來譬喻,「如雨滴入海」。正是前文就是這樣說,「說不能盡之意」。因為佛陀的智慧很多,天空宇宙所蓋之下,所有的形形色色總的道理,沒有一樣佛不知道的。所以天下眾生,不論是人類、動物、植物,他要說的法,實在是很多,「說不能盡」。

佛的智慧如大海,那麼大、那麼廣,廣無邊際,難道只有大海那麼大嗎?不只。虛空遍法界,這個大空間、宇宙間,一切一切很多。

「佛以此喻,方便開示:知一乘真實之法,名為實智。了知三乘權化之法,名方便智。」

佛以此喻
方便開示:
知一乘真實之法
名為實智
了知三乘權化之法
名方便智

一乘真實法,就是平等的道理。「名為實智」,這就是真實的智慧。不是知識,不是「我知道,知道了!」不只是知道而已,智慧已經深入到我們的真如本性,回歸到真如本性,一實之法,是從真如本性,所體會、瞭解、說出來的,這是實智。

佛陀四十多年間,不論是三乘、五乘法,無不都是應眾生的根機,瞭解眾生的根機,所以佛陀這樣施化,這樣來教化,這都是叫做方便法。「佛以草木喻諸眾生」,將草木譬喻眾生。

佛以草木喻諸眾生
而為方便開示迷者
佛所以說藥草喻品
是方便開示
此一心無差
成差別法門

大根機、小根機,眾生之多,所以譬喻為形形色色的草木。隨意走出去,外面的花花草草有幾種?我們也認識不完。所以說來,草木喻諸眾生,譬喻量很多,形形色色。佛陀說法,就是應這些根機來說法,所以「為方便開示迷者」。眾生都是迷、無明,無明的眾生,所以佛陀要來引導迷之眾生轉迷為悟,這是佛陀的一大事因緣。

眾生,天下眾生之多,眾生的根機參差不齊,實在是相差很多。但是,佛陀的愛心就是平等說,所以「佛(所)以說藥草喻品,是方便開示此一心無差」。佛陀對芸芸眾生,這麼多種的煩惱迷茫眾生,為他們開示說法的那一念心,是沒有差別,是平等,佛心是平等,視眾生如一子。但是,「成差別法(門)」。因為眾生根機就是不同,所以有不同的教法。

使用諸言辭
種種演說
聞者共明一法
謂諸佛菩薩
莫不循軌則
真如之法
修之而成正覺

「使用諸言辭,種種演說,聞者共明一法」。讓聽的人,隨他們的根機去接受、瞭解一個法。就是說「諸佛菩薩,莫不循軌則真如之法,修之而成正覺」。諸佛,過去、現在、未來佛,很多很多已覺悟的佛,及已經是在八地以上的菩薩,乃至十地圓滿妙覺的菩薩,同樣的,他們都莫不循規,循此軌道,就是菩提覺道,是真如之法。這是人人,覺悟的覺者,哪怕是在修菩薩行的人都要經過這樣的路,到達佛的境界。所以「修之而成正覺」。

以種種言辭
包括前面方便品
譬喻品所說
都無非以種種分別
來演說一心無差別
緣起眾生差別之法

「以種種言辭」,是包括前面的<方便品>及<譬喻品>所說的。「都無非以種種分別,來演說一心無差別,緣起於眾生的差別法。」

所以,<藥草喻品>是貫穿過去的,不論是<信解品>、<譬喻品>、<方便品>,這樣貫穿下來的法。包括<譬喻品>中,包括很多飛禽走獸等等,不同種類這樣來分別,用譬喻等等,「來演說一心無差別」。用這樣的「一心無差別」,佛陀的平等說,不論是<方便品>,不論是<譬喻品>、<信解品>等等,都是一心無差別。但是,緣,緣起於眾生的差別法,因為眾生各不相同,各人的因緣各有差別,根性也都有差別。

佛之性體
具足智慧
今說一法
如海一滴
永不乾涸
佛心智慧
亦如大海

「於佛智慧,如海一滴」。佛的性體,就是大覺悟者,「具足智慧」。「今說一法,如海一滴」,一滴水入大海,永無乾涸掉。「佛心智慧,亦如大海」。佛的心、佛的智慧與大海相同,如點滴的水入大海,永遠不會乾,這是佛智。

「我雨法雨,充滿世間」。佛陀他這樣說,「我雨法雨」,現在譬喻密雲彌布,雨就下來了,普天之下都能受潤。

我雨法雨
充滿世間:
佛下法雨
充滿三界一切世間
世間:
指十法界的
有情世間

「我雨法雨,充滿世間:佛下法雨,充滿三界一切世間」。「三界」,大家知道了,欲界、色界、無色界。世間,就是指「十法界有情世間」。法雨充滿了一切,就是我們眾生的心。欲心、色心或者是無形的思想,煩惱無明,都能得到法雨。

「正覺世間」,就是「器世間」,有形有物的東西,這不出一心一味之法所含養。我們所看得到的東西,無不含藏著他的道理成分在其中。所以,不論是什麼樣的東西,但是它的法就是這樣。「所謂心包太虛,量周沙界(是)」。

正覺世間
器世間
皆不出
一心一味之法
所含養
故曰充滿
所謂心包太虛
量周沙界是

佛陀希望我們將父母愛子的心,擴大至天下眾生如一子,這樣的父母心,就是佛的心。

人人要有這種愛無邊際,這就像雨,密雲普覆,哪一個地方需要雨水,在那個地方滋潤,這是佛陀的平等說。佛陀平等說,大地眾生受潤。我們人人的心若乾燥,心若乾涸,我們就沒有法了,所以要用法來滋潤我們的心地,佛法的種子,才能從我們的心地發芽,從小樹而到大樹,從小藥草而成大藥草,能應眾生的根機,眾生心的病態,而付出、傳法。這就是我們要時時多用心。


月亮 在 周三 9月 21, 2016 1:40 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1663
注冊日期 : 2009-01-11

20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty
發表主題: 回復: 20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集) (法華經•藥草喻品第五)   20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty周三 9月 21, 2016 7:11 am

回頂端 向下
Jack
Admin
Admin



文章總數 : 6985
年齡 : 65
來自 : 台北
威望 : 1724
注冊日期 : 2008-12-22

20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty
發表主題: 回復: 20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集) (法華經•藥草喻品第五)   20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty周四 9月 22, 2016 9:50 am

回頂端 向下
http://www.wretch.cc/blog/jack18233
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1663
注冊日期 : 2009-01-11

20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty
發表主題: 回復: 20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集) (法華經•藥草喻品第五)   20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集)  (法華經•藥草喻品第五) Empty周三 10月 05, 2016 2:54 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: The Dharma is Given Equally to All (說法平等一心無差)
Date: September.21. 2016

“The Buddha teaches equally to all yet can nourish the vegetation, trees and medicinal plants in their different ways. The Tathagata’s merits, virtues and wisdom are vast and boundless like the great ocean. This is an analogy for the many ways in which He expounds the teachings; these ways of teaching are inexhaustible.”

The Buddha teaches the Dharma equally to all. Everyone must listen and take it in. The Buddha, starting from His very first thought upon initially attaining enlightenment, hoped to take the state He had attained and the principles He had realized and help everyone understand them He wanted us to understand we all intrinsically have Buddha-nature and that it is through causes and conditions that we reproduce afflictions and thus drift through the Six Realms. In this way, we keep transmigrating endlessly.

There is one method that can help us return to our nature of True Suchness. He hoped we could all comprehend it and take it to heart. Actually, to mindfully contemplate something is not that easy, which is way He had to observe sentient beings’ capabilities and karmic conditions. Based on the scope of what they could accept, the Buddha expressed His wisdom, and with [methods] that contained the impartial Great Vehicle Dharma, He established ways of teaching everyone.

So, in the Chapter on Medicinal Plants, the Buddha uses rain as an analogy. Rain is able to nourish everything on the earth. Whether they are big trees or small plants, they all take in the same rain. The only difference is in how much each absorbs; the amount depends on the individual, depends on the type of vegetation.

By the same principle, some people have sharp capabilities. They understand immediately upon hearing. Once they hear, they know right away that they should serve others and turn their own mindset around. Thus, they can benefit countless sentient beings. If someone has limited capabilities, the Dharma he accepts will be limited. As the Buddha transformed sentient beings, rich and poor, noble and lowly, all were treated with the same impartial mind because everyone is equal; everyone intrinsically has Buddha-nature. The Buddha-nature is equal in all. Even though we are equal in our Buddha-nature, there are many different types of sentient beings and people.

Take [our volunteers] in Mozambique for example. There is a local volunteer there named Paula. This woman, Paula, has been poor all her life. Her husband, [Omar], is of Indian descent and used to be very rich, with wealth in the millions. He lived in a big mansion. This lasted until his old age. The children grew up and left home. Then, [his wife] wanted to separate from him. The wife and children divided the property and they all left. This businessman, Omar, lived in this luxurious house alone. One day, a painter came to paint the house and after understanding the layout of house, gathered a group of bandits to rob him. They even took over the house, dividing it among themselves.

Omar wandered outside; he did not dare go back, and he had no strength to resist them. So, he went to live in housing provided by an Islamic [congregation]; it was a house in the slums. Then with certain causes and conditions, he married Paula. The people of Mozambique, upon seeing Paula and Omar’s marriage, perhaps due to their age difference and especially because of their different ethnicities, treated them with contempt and rejected them. So, Paula also did not dare to go out and constantly remained in the slums.

On time, one of our Tzu Chi volunteers, Denise, was leading a group of Tzu Chi volunteers and brought them to this area. They likewise used a computer to first start by playing one of my video broadcasts talking about the “Three No’s,” about loving everyone equally. Paula was there listening. Then a volunteer explained more to her and told her [about Tzu Chi]; using love, she sincerely invited her to take part. In this way, she opened Paula’s heart. So, Paula joined the Tzu Chi volunteers and began approaching people to raise funds, began vesting the needy and helping others. This made her feel very happy. This is how she started. Her life totally changed and she proactively devoted herself to this volunteer group. Simply transforming her thoughts allowed her to help others. This is receiving the nurturing of the Dharma.

[Only] people can propagate the Dharma. So, the Tzu Chi volunteers in Mozambique formed a group to spread Tzu Chi’s love. They are able to use their native language, so others understand what they say. Thus, the Dharma is impartial. No matter the ethnicity or the language, it is all the same Dharma. No matter what language you speak, the Dharma is all the same. It has been over 2000 years ago since the Buddha first taught this Dharma, and it has continued on until today. No matter which language is used, it is all transmitted from this same Dharma.

So, the Buddha-Dharma can nourish all equally, just like the rain nourishing the earth, whether vegetation and trees in the high mountains or the medicinal plants on the flatlands. Though all are different, everyone can accept great or limited teachings depending on their great or limited capabilities. This is to say, “The Tathagata’s merits, virtues and wisdom are vast and boundless like the great ocean.” They are just like a great ocean. “This is an analogy for the many ways in which. He expounds the teachings; these ways of teaching are inexhaustible.”

His giving so many teachings is just like an ocean; all these drops of water are given [to nourish] yet the ocean always has so much water in it.

So, we must listen very mindfully. The previous sutra passage says,
“The Buddha teaches equally to all like the rain of one flavor. According to sentient beings’ capacities, what they receive is different. This is like those plants and trees, which each receive a different amount.”

This passage is reminding us again of how the Buddha taught impartially. Based on sentient beings’ varying capabilities and what they experienced, He would explain in different ways for each. Nonetheless, regardless of how it is explained, the principles are the same; these principles are impartial.

The next passage of the sutra says, “The Buddha uses this analogy to skillful open and reveal; I use all kinds of expressions to expound the One Dharma. Within the Buddha’s wisdom, these are like drops in the ocean. I let fall the Dharma-rain, filling the world.”

This passage is repeated verse, which carries on the earlier long-form prose. The principles in the Chapter on Medicinal Plants are very important, so He hoped we will are review it over and over and take this Dharma very clearly into our hearts. So, things are repeated again in verse. This is revealing “merits, virtues and wisdom,” explaining how the Buddha’s merits and wisdom “are vast and boundless like a great ocean.”

This verse shows that His merits, virtues and wisdom are vast and boundless like a great ocean. In this analogy, all His ways of teaching are like drops of rain entering the ocean. This is exactly what the previous text means: “You would still never finish describing them.”

In what the Buddha said, “the Buddha’ refers to an Enlightened One.” He is not engaging in self-praise, He is describing the merits and wisdom of an Enlightened One, how they are vast and boundless like a great ocean. This is truly great wisdom.
Each of us has only a single head, but as for the neurons in our brain, do you know how many brain cells there are? There are countless numbers of cells. The Buddha was the same, just like all of us. But with His wisdom, the way the Buddha uses His brain cells, for countless kalpas He has been able to uphold a single aspiration. This is [a result of] ceaseless training.

He has trained His brain cells so that they can remember everything He has done. He has taken it into His mind and His nature, not just into His mind, but also into His nature. This nature is the Buddha-nature. In this way, He accumulated [merits and wisdom] throughout countless lifetimes, exercising His transformation-body in the world.

So, “His merits, virtues and wisdom are vast and boundless like a great ocean. In this analogy [for] all His ways of teachings,” He uses this method to make an analogy that [these ways] “are like drops of rain entering the ocean.” Just like the previous [sutra] passage says, “You would still never finish describing them.”

The Buddha possesses so much wisdom that of all the things contained within the universe, of all observable phenomena and all general principles, there are none that are unknown to the Buddha. Thus, with all the sentient beings on earth, whether human or animal or [even] plants, the different teachings He gives are so numerous that one could truly “never finish describing them.”

His wisdom is as vast as the ocean. It is so wide and boundless. Is it only the ocean that is this vast? Not at all. In the Dharma-realms of the universe, in the vast void of the universe, there are so many [things].

Thus, “The Buddha uses this analogy to skillfully open and reveal. Understanding the True Dharma of the One Vehicle is called true wisdom. Understanding the provisional and transformational teachings of the Three Vehicles” is called provisional wisdom.

The True Dharma of the One Vehicle is a universal principle. “[This] is called true wisdom. This is true wisdom. It is not just knowledge; it is not saying, “I know, I know.” It is not just about knowing. This wisdom has already penetrated down to our nature of True Suchness; it has returned to our nature of True Suchness. The Dharma of the One Vehicle comes from our nature of True Suchness. All that is realized and taught from it is true wisdom.

For more than 40 years, the Buddha, whether teaching the Three or the Five Vehicles, constantly responded to the capabilities of sentient beings. He understood the capabilities of sentient beings, so this was how the Buddha gave teachings, universally teaching and transforming. This is all called skillful means. “The Buddha uses plants and trees as analogies for sentient beings.”

The Buddha uses plants and trees as analogies for sentient beings to skillfully teach the confused. The Buddha taught the Chapter on Medicinal Plants as skillful means to open and reveal that His intent was singular, with no differences, yet He established different methods of practice.

Whether with great or limited capabilities, there are many different sentient beings. Thus they are likened to all the different kinds of plants and trees. When we step outside and look at the carious flowers and plants, we cannot even recognize them all. This is why [the Buddha] used plants and trees as an analogy for all sentient beings. This is an analogy for their numbers and variety. The Buddha taught the Dharma according to their different capabilities. Thus, He would “skillfully teach the confused.” Sentient beings are lost and lack clarity; this is the ignorance of sentient beings. Therefore, the Buddha must come to guide lost sentient beings from confusion to awakening. This is the Buddha’s one great cause. There are many sentient beings in the world, and sentient beings’ capabilities are very uneven. There are truly vast differences between them.

However, the Buddha’s loving kindness is impartial. Therefore, “The Buddha taught the Chapter on Medicinal Plants to open and reveal that His intent was singular, with no differences”. The way the Buddha treated all sentient beings, who are lost in so many types of afflictions, and His intent as He reveals the Dharma to them, has no differences, it is always equal. The Buddha-mind is impartial; He views all sentient beings as His only child. But He “established different methods of practice. Since sentient beings’ capabilities are different, He used different teaching methods.

“He uses many kinds of verbal expressions to teach in various ways so that those who hear can together understand the One Dharma.” Accommodating their capabilities, He helped the listeners to accept and understand the One Dharma. Thus it says, “All Buddhas and Bodhisattvas follow the course of the Dharma of True Suchness. They practice it to attain perfect enlightenment.”

All Buddhas of the past, present and future, the countless numbers of enlightened past Buddhas, as well as the Bodhisattvas who have transcended the eighth ground, and even wondrously awakened Bodhisattvas who have completed the tenth ground, are all the same; they all stay on the path and follow this course. This is the path to enlightenment, the Dharma of True Suchness. This is what all awakened beings must follow; no matter who is walking the Bodhisattva-path, everyone must walk this same path to arrive at the state of Buddhahood “They practice it to attain perfect enlightenment.”

They use all kinds of expressions, including those taught previously in the Chapter on Skillful Means and the Chapter on Parables. “They are all using different things to teach that His intent was singular with no differences.” These teachings arise from the differences among sentient beings.

Thus, the Chapter on Medicinal Plants connects with what was taught previously, whether the Chapter on Faith and Understanding, the Chapter on Parables or the Chapter on Skillful Means; these teachings are all connected. This includes the Chapter on Parables, where there are many birds and beasts and such; all these different things are used as different analogies. “[This was] to teach that His intent was singular with no differences.”

He taught this way, but “His intent was singular”; the Buddha taught impartially. Whether in the Chapter on Skillful Means, the Chapter on Parables or the Chapter on Faith and Understanding, He always expressed a single intent. However, there are conditions, these teachings arise from the differences among sentient beings. Since no two sentient beings are the same, every person’s causes and conditions are different. Even their capabilities and natures are different.

“Within the Buddha’s wisdom, these are like drops in the ocean” The Buddha’s essence, as the Great Awakened One, is replete with wisdom. “The Dharma He teaches now is like a drop in the ocean.” When a drop of water enters the vast ocean, it will never dry out. “The wisdom of the Buddha-mind is like the great ocean.” The Buddha’s mind and the Buddha’s wisdom are just like the great ocean. Just as a drop of water in the ocean never dries up, neither does the Buddha’s wisdom.

“I let fall the Dharma-rain, filling the world.” The Buddha says, “I let fall the Dharma-rain.” This is an analogy for how once dense clouds cover all, the rain falls and everything in the world receives nourishment.

“I let fall the Dharma-rain, filling the world.” “The Buddha let fall the Dharma-rain, filling all the world in the Three Realms.” We all know the Three Realms are the desire, form and formless realms. “The world” refers to the worlds of sentient beings in the Ten Dharma-realms. The Dharma-rain can reach everything, all the minds of sentient beings.

Whether filled with desire, forms or formless thoughts, these afflictions and ignorance, they can all receive the Dharma-rain. As for “the World of Perfect Enlightenment,” this world of physical existence, it contains all tangible things. All of this is encompassed in the Dharma of one mind and one flavor.

Everything we can see contains within it a portion of the principles He [realized]. So, no matter what it is, His Dharma remains the same. “This is what we call the mind encompassing the universe and embracing the boundless worlds within it.”

The world of perfect enlightenment and the world of physical existence are all encompassed and supported by the Dharma of one mind and one flavor. Thus it says “filling all worlds.” This is what we call the mind encompassing the universe and embracing the boundless worlds within it.

The Buddha hopes we will exercise the love of parents for their children and extend it to see all beings as our children. The heart of a parent is also the heart of the Buddha. Everyone must have this boundless love. It is like the rain falling down after the dense clouds cover everything.
Wherever the rain is needed, [the rain] will provide moisture there. This is the Buddha’s impartial teaching.

The Buddha taught impartially so all sentient beings on earth were nourished. If our hearts become dried up, if our hearts are dry, it is due to lack of Dharma. So, we must mindfully nourish the ground of our mind. Only then can the seeds of the Dharma begin to sprout from the ground of our mind. Little trees can grow into big trees, and small plants into great plants.
We can respond to sentient beings’ capabilities and the illnesses in their minds by giving of ourselves and spreading the Dharma. This requires that we must always be mindful.

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20160921《靜思妙蓮華》說法平等一心無差(第919集) (法華經•藥草喻品第五)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: