Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29625
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1663
注冊日期 : 2009-01-11

20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty
發表主題: 20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一)   20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty周日 4月 01, 2018 10:15 pm

20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一)

⊙八萬法藏,未若一乘之圓妙法,六種神通,豈如多寶釋加分身;惡世之中,能耳聞真空妙有法,實相之味,能問一乘因行覺果。
⊙天心名神,慧性名通。天然慧性,徹照無礙,名為神通。謂如來善權方便,稱適機宜,應化自在,不可思議。
⊙「於我滅後,若能奉持,如斯經典,是則為難。」《法華經見寶塔品第十一》
⊙我為佛道,於無量土,始至今,廣說諸經,而於其中,此經第一,若有能持,則持佛身。」《法華經見寶塔品第十一》
⊙「諸善男子!於我滅後,誰能受持、讀誦此經,今於佛前,自說誓言?」《法華經見寶塔品第十一》
⊙諸善男子!於我滅後:告諸會眾,於佛滅後。佛世壽將盡,為末世濁惡時,蓄意咐囑。
⊙誰能受持、讀誦此經:募持經人。問諸眾等,有誰勇猛立誓弘願,能持此經,承任此責弘宣廣化。
⊙「此經難持,若暫持者,我則歡喜,諸佛亦然;如是之人,諸佛所歎,是則勇猛,是則精進。」《法華經見寶塔品第十一》
⊙暫持者:謂入息不居陰界,出息不涉眾緣。常轉是經者,勿論,即有一念迴光。遵佛語,而暫時持誦者,諸佛亦皆歡喜稱歎。
⊙如是之人,諸佛所歎:如是末世持法華者,常為諸佛之所讚歎。
⊙是則勇猛,是則精進:能為難事,則名勇猛。一心不倦,則名精進。
⊙勇猛:歎持能持,即成勝行,要以是道,內自攝持,得無畏力。精進:心不退屈,盡行道法。
⊙「是名持戒,行頭陀者,則為疾得,無上佛道。」《法華經見寶塔品第十一》
⊙是名持戒,行頭陀者:持諸戒行,內外自正,理攝三聚。不畏塵勞即菩薩道。持誓願因行即入佛乘。
⊙頭陀:棄塵捨慾,淨塵無染垢,持五分法,脫體塵勞自淨。煩惱坌汙,名之為塵,彼能勞亂,說以為勞。
⊙則為疾得,無上佛道:則是速得無上佛道。即心自性,成就慧身,不由他悟。
⊙以上頌當誓持經,即暫能持經之功德。遵佛語雖暫時持誦者,諸佛亦皆歡喜稱歎。

【證嚴上人開示】
八萬法藏,未若一乘之圓妙法,六種神通,豈如多寶釋加分身;惡世之中,能耳聞真空妙有法,實相之味,能問一乘因行覺果。

八萬法藏
未若一乘之圓妙法
六種神通
豈如多寶釋加分身
惡世之中
能耳聞真空妙有法
實相之味
能問一乘因行覺果

用心,八萬四千法藏,前面說過了,三藏十二部經,八萬四千恆河沙法,這麼多的經典,就是「未若」,就是不如,「一乘之圓妙法」。因為這麼多經,妙有是從有、空,精煉出來的精粹。佛陀四十多年談空說有,所說過的法很多、很多;空有之法,隨機應談,隨應根機,佛陀教化,所以他都是隨機說法,無量無數,不論是「有」或「空」的法,佛陀用心就是不漏掉一個眾生,用各種的根機去對治,所以有「八萬法藏」這麼多,佛陀已經將這些法,歸納入圓妙法華之中了。這是佛陀的精髓,智慧的精髓。所以六種神通,豈如多寶、釋迦,加上分身佛。

六種神通,什麼是神通呢?前面說過,「天心名神,慧性名通」。

天心名神
慧性名通
天然慧性
徹照無礙
名為神通
謂如來善權方便
稱適機宜
應化自在
不可思議

我們若能在這當中去用心,那就不會有怪力亂神,這是一個很平常,人人本具,天真本性,人人本來具有慧性,所以神通。這是人人本具,只要你清淨,就像一面大圓鏡,山來照山,水來照水,天地萬物在那大圓鏡智,無不現照在這心境中。所以,「天然慧性」,天然,本來就有。所以,「徹照無礙」,就是大圓鏡智,所有的景象收納入大圓鏡智中,所以「名為神通」,這樣叫做神通。就像這大圓鏡,實是人人本有,所以「名為神通」。但是我們眾生,就是無明將我們覆蓋住了,所以如來已經「善權方便,稱適機宜」,如來已經心無雜念了,清淨如淨鏡,知道眾生的根機所適合的法,所以佛陀他應機度化眾生,「稱適機宜,應化自在」。要度哪一個眾生,要用什麼樣的法去對治他,這是一種我們凡夫心靈境界,無法思、無法議論,所以叫做「不可思議」。用凡夫心要來測量佛陀的心境,佛陀的心境,是一面清淨無染大圓鏡智,佛的心鏡是這麼的清明。而我們呢?是一片模糊,我們的心鏡,就是煩惱無明、塵沙惑,重重遮蓋住我們的心鏡,還照不出外面的境界。佛成佛之後,他就完全照出來了。

若能了解,是不是要清楚,所以,我們凡夫的心,無法就如釋迦牟尼佛,以及多寶佛,已成佛那個心鏡,加上分身佛,分身佛他已經將經,完全透徹了解了,經入心,與法會合,所以法就是分身,分身佛;那就是分布在十方,為了寶塔現前,多寶佛的心願,釋迦牟尼佛將分身佛,就是將法全部歸納起來。所以說來,這一乘妙圓的法,那就是佛覺悟的心境,八萬法藏,那就是無法與這圓教比,就如我們凡夫,聽盡了八萬的法藏,但是不了解這圓融的妙法,若是這樣,我們就還是不如,不如於多寶佛,不如於釋迦佛,不如於已經聽到《妙法華經》,透徹了解空而妙有,這個道理了解了,這叫做分身。

「惡世之中,能耳聞真空妙有法」。真空妙有的道理,我們在惡世中,耳朵聽到了,尤其是能聽到這圓妙的道理,空、有會合,這個妙有圓教的法。這是希望我們在惡世中,就如現在這惡世中,我們若能耳聞,聽到這圓教,真空妙理的法,就是「實相之味」,是「能問一乘因行覺果」。我們若能這樣,就是耳朵有聽到,實相的法,我們也聽進去,聽進去之後,若沒有很清楚,我們還能問,問,釋迦牟尼佛在最後,已經老邁的時候,就是開始叮嚀,不清楚的人要趕緊問,實相之味若還沒有很透徹,要趕緊問。這「一乘因行覺果」,一乘因行,那就是六度萬行。這是唯一成佛之道,是唯一菩提大直道,所以我們不清楚、不了解,我們要趕緊問。我們若能這樣,因行能透徹。因行大家都知道了,因行就是菩薩道,它的方向是到佛的果位去,所以請大家多用心去體會。

前面的(經)文:「於我滅後,若能奉持,如斯經典,是則為難。」

於我滅後
若能奉持
如斯經典
是則為難
《法華經見寶塔品第十一》

這是前面的(經)文,前面的(經)文,就是這樣叮嚀我們,佛陀很期待,佛滅度之後,很期待大家能奉持這部經。但是這部經,我們發心要受持,是重重的困難,前面已經說過了。

他就再說,「我為佛道,於無量土,從始自今,廣說諸經,而於其中,此經第一,若有能持,則持佛身。」

我為佛道
於無量土
從始至今
廣說諸經
而於其中
此經第一
若有能持
則持佛身
《法華經見寶塔品第十一》

我過去,這一輩子說的經典,為佛道,為覺悟之道,應機逗教,根機無量,說法無量,是在無量人人的心地,隨應根機去說法,甚至生生世世在每一個國土,不同的國家,不同的國度,天地之大,佛陀不是每一生都出生在印度,生生世世生不同的國家,他就是這樣去應緣受生。這是釋迦牟尼佛他在無量土,「從始至今」,就是過去一直到佛陀成佛,還有到未來。「廣說諸經,而於其中,此經第一」,不斷不斷要將這部經流傳下去,這麼多經典,就是《法華經》為第一。「若有能持,則持佛身」,若能受持此經,就等於是受持佛身。因為這部經,有《法華經》之處,就有佛的全身在,這在〈法師品〉,我們就已經說過了;所以持《法華經》,就等於持佛身一樣,就如佛在說法,同樣的道理。

所以接下來的經文這麼說:「諸善男子!於我滅後,誰能受持、讀誦此經,今於佛前,自說誓言?」

諸善男子
於我滅後
誰能受持
讀誦此經
今於佛前
自說誓言
《法華經見寶塔品第十一》

「諸善男子」,就是在那個會中聽法的大眾。這是佛陀在叮嚀,在交代,佛的遺囑,因為佛再不久就要入滅了,所以佛的世壽將盡了。這個時候,真的是末世濁惡的時代,「蓄意咐囑」,已經存了很久,存心一直想要暢演本懷,一直要交代大家要重視這部經,圓滿的,佛陀三藏十二部經的精髓,就是在《法華經》。就是要教菩薩法,菩提大直道,菩薩因行,菩提直道,就是菩薩因行,這條路能向前不斷,向前精進,就是佛果的境界。這是佛陀很掛心,殷勤,蓄意在叮嚀,在遺囑。

諸善男子
於我滅後:
告諸會眾
於佛滅後
佛世壽將盡
為末世濁惡時
蓄意咐囑

接下來說,「誰能受持、讀誦此經」,這就是佛陀已經在徵募,徵求大家,要勸大家,需要人,募心募人的時候了。募心,希望人人要發心,希望徵求大家,要發大心、立大願來持這部經,「募持經人」,來勸募,勸募人好好接受,這部經典的教義。所以「問諸眾等」,來徵問大家:「有誰願意呢?」「有誰勇猛立誓弘願」,願意這樣來持此經,誰有勇氣,勇敢入世弘願?誰願意「能持此經」呢?「承任」,來承擔,來負責任,來擔任,「弘宣廣化」。到底有幾個人願意?有幾個人願意發心?佛陀殷切,將要募心,將要募人,想要聽人在這個地方,佛的面前來發願,這就是佛陀對眾生,多麼殷勤的盼望呢!

誰能受持
讀誦此經:
募持經人
問諸眾等
有誰勇猛立誓弘願
能持此經
承任此責弘宣廣化

「今於佛前,自說誓言」。「當於佛前」,自己來向佛發願。從佛陀在募心募人,希望願意在這個時候就發心,這個時候,就能向佛說「我願意」;不要怕此方眾生剛強難調伏。我們不要怕,這叫做勇猛,有誰願意,願意勇猛,這樣來發願?就是要發願。

下面下來這段(經)文再說:「此經難持,若暫持者,我則歡喜,諸佛亦然;如是之人,諸佛所歎,是則勇猛,是則精進。」

此經難持
若暫持者
我則歡喜
諸佛亦然
如是之人
諸佛所歎
是則勇猛
是則精進
《法華經見寶塔品第十一》

佛陀已經這樣說了,我們要持此經實在是困難,要三藏十二部經、八萬四千法門,我們都有辦法受持,這不困難,但是要持此經,真正是難持,很困難。因為這部經是三藏十二部經,所有的精髓會合,要真正透徹了解入心,又願意去身體力行,口說、身教,身體力行,這實在是很困難。

「若暫持者」,若是,哪怕你人生短暫,就是盡你的心力能發這念大心,不論時間長短,佛都是歡喜,只要你一念心起,不論是長短的時間,佛都歡喜。不只是釋迦佛歡喜,諸佛也歡喜,因為佛佛道同,諸佛都歡喜,因為我們以佛心為己心。真切的佛心,就是心念在眾生,眾生要得救,就是需要這部經,這部圓妙,精髓圓教的妙法,所以我們若有人願意發心,一時,哪怕是一時,佛也歡喜。這就是,我們了解這部經難持,難持要能持,這是很不簡單,盡我們的身命,盡身命。

「暫持者」,就是「謂入息不居陰界,出息不涉眾緣,常轉是經者,勿論,即有一念迴光,遵佛語,暫時持誦者,諸佛亦皆歡喜稱歎。」

暫持者:
謂入息不居陰界
出息不涉眾緣
常轉是經者
勿論
即有一念迴光
遵佛語
而暫時持誦者
諸佛亦皆歡喜稱歎

就是說盡我們的生命,盡形壽,哪怕在出入息,能呼吸間,這個時間裡,我們不居陰界,就是五蘊,色受想行識,這五蘊中,我們能呼吸、能喘氣這期間,我們的心境一定要很清淨,就是沒有與眾生攀緣。你入人群去,去說法,而不受人群中將我們污染了,這就是「暫持者」,就是要有這樣的人。

所說的「暫持者」,不是說我現在發心,這樣佛就歡喜了。不論你的壽命長短,只要在你的盡形壽,聽這個法之後,你能呼吸這當中,從我們,色、受、想、行、識的五蘊,呼吸間,出入人群,不受人群染著,但是為人群付出。這前面已經一段很長的時間,向大家說的話,就是這個意思。人生短暫,我們真正要趕緊將我們,色、受、想、行、識這五蘊,一身中,這個身體與外面的境界合起來,既發心入人群,不受污染,這樣叫做「暫持」。因為生命苦短,瞬息之間,我們都要保持著清淨的心,這也叫做「暫持者」。

「常轉是經者」,「勿論,即有一念迴光」。就是只要我們要常常不斷,心輪不斷一直轉。轉,只要你虔誠的心付出,總也會有得到回饋回來之時,這就是我們要用心。

如是之人
諸佛所歎:
如是末世持法華者
常為諸佛之所讚歎

「如是之人,諸佛所歎」。若能夠這樣,就是諸佛所讚歎,我們要很用心。「如是末世持法華者,常為諸佛讚歎」。在這末世,這種濁惡世中,我們能持經實在很不簡單,所以諸佛,「常為諸佛之所讚歎」。聽經不簡單,能這樣好好地常常用心聽,不間斷,聽了之後無漏,法不漏掉,刻入心版,法不漏,在我們的心版,我們能見人就開始說話,所說的話,就是沒有離開我們《法華經》,那個精髓。因為《法華經》全部是在我們,日常生活中應機說法,這就是我們要很用心,在這個末世,濁惡世中,我們要常常就要不斷,這念心要在,而且行動也要這樣,身心合一。所以三業歸一,口說道理,行在菩提道上,心在向佛的覺道走,這是三念歸一。常常就是佛陀最讚歎的,「常為諸佛之所讚歎」,也是諸佛之所護念。

所以「是則勇猛」,若能這樣就是勇猛,真的是很勇敢。

是則勇猛
是則精進:
能為難事
則名勇猛
一心不倦
則名精進

這部經這麼難持,不只是心心念念在法中,都口口每一句話,都有含意在法中,看到人,心意就是對機逗教,這就是佛陀需要我們心不離,不離開法華的精髓。所以我們要有這樣,就是勇猛,聽經也要這樣,講法也要這樣,不只是講,說得到、做得到,說我所說,做我所做,這就是我們要時時用心。說的話是我們的行動,我們的行動就是道理,就是道、就是路,就是我們所在走,回歸法,在法中。所以要教化,或者是化度,要來帶動人人淨化人心,總是要用這樣的方法。口不停法,身行在道上,不斷步步精進,心心念念,我們就是要這樣,這叫做勇猛精進。「能為難事」,這是很困難,我們還是凡夫,我們能心心念念,口口聲聲,身體力行,說我所做,做我所說,能心守在這條菩提道上,這實在是很不簡單,若能這樣,名叫做「勇猛」。是「一心不倦」,不懈怠,聽經不懈怠,講經不懈怠,身體力行在人間,為眾生付出也不停歇、不懈怠,這叫做「精進」。

「勇猛」,就是在讚歎受持的人,「能持,即成勝行」,這就是最殊勝的行為。

勇猛:
歎持能持
即成勝行
要以是道
內自攝持
得無畏力
精進:
心不退屈
盡行道法

能聽,能說,能身體力行,這就是佛所讚歎,讚歎很勇猛的人,這是很殊勝的行為。所以,「要以是道」,就是很重要的真實道,我們一定要在這真實道。「內自攝持」,對我們自己的心,我們要很負責自己的心,要照顧好,從內心要很勇猛,要好好攝住了我們的心,不要讓我們的心散亂。我們要入人群,我們自己的堅定的心,也要照顧好,要不然境界一來,心一散,就受環境誘引,就脫離了這麼重要的道。毫釐偏差,千里之錯,我們再走回來就是很久的路。

所以我們自己在這「勝行」,真實法的道上,我們要堪得起人群的煩惱無明,自己要自攝持好我們這念心,要堪得起考驗,要堅持我們的方向。所以「得無畏力」。說法無畏,無畏、無礙,就是我們要布達經,要傳經,要具足「四無畏力」。講說法,我們一定道理若具足了,入眾就不懼怕,就不受,絕對不受人搖動我們,所以我們要精進。心不退屈,不受這種世間煩惱魔道,將我們降伏了,我們的心一定是勇猛,我們一定是精進,絕對不屈服在這種惡世中,我們就被它這樣影響過去,還是要堅持。道心堅持,自然我們的態度就堅持。所以「盡行道法」,就是盡心來行道法。

所以下面這段經文再說:「是名持戒,行頭陀者,則為疾得,無上佛道。」

是名持戒
行頭陀者
則為疾得
無上佛道
《法華經見寶塔品第十一》

持戒,「持諸戒行,內外自正,理攝三聚戒」。前面已經說過了,這就是平時,我們要攝受一切善法,攝受我們的威儀,攝受法界眾生,攝受眾生的戒。

是名持戒
行頭陀者:
持諸戒行
內外自正
理攝三聚
不畏塵勞即菩薩道
持誓願因行
即入佛乘

我們要用什麼方法,什麼規矩來教導眾生,我們自己的心要先持法,才有法去教人。自己要持戒,才有戒可去教導人等等。法界眾生我們都不要遺棄任何一個,所以要用包容寬闊的心,堅持三聚戒,很多的法這樣堅持下來。將我們的身與心,身就是威儀,心就是慈善,眾生都是很多要合起來,在我們的身心威儀等等,面對著芸芸眾生,我們必定要用出來。自己要說得到做得到,戒德才有辦法去教導人的規矩。

所以「不畏塵勞即菩薩道」。不怕,不怕五濁惡世人群中的污染,不怕,因為我們已經,準備好我們的心了,菩薩道本來就是要,自己內心要先具足法,這圓妙的真實法,我們本來就已經具足,我們又是在身體力行中,我們願意入人群去,我們已經準備好我們的身心。所以入人群去,不論人群中是什麼樣的污染,我們還是能六度萬行,菩薩因行,這條道路,我們還在直走不偏差。所以誓願,「持誓願因行即入佛乘」。菩薩道就是持誓願因行,菩薩道要走,那就是要先發願,先立誓發願,在菩薩道這條因行道路直走,精進不偏差,那就是到佛乘了。

了解「頭陀」,頭陀就是「棄塵捨欲,淨塵無染垢,持五分法」。我們大家要知道。

頭陀:
棄塵捨慾
淨塵無染垢
持五分法
脫體塵勞自淨
煩惱坌汙
名之為塵
彼能勞亂
說以為勞

頭陀就是苦行僧,就是如大迦葉,一輩子都要苦行,去除(貪享)飲食的欲念,去除了世間生活的物質,生活是最最刻苦,用這樣的生活,這叫做頭陀。衣食住行他都不考究,他要表示既然出家了,就不受五欲控制他,只要能維持著生命,身是載道器,能聞法體會道理,這就是他們唯一,其他他們都放棄。所以他們已經是棄塵,就是家庭已經放棄,所有的物質也都沒有了,所有的欲念也都沒有了。

所以「淨塵無染垢」,心完全沒有被煩惱染到他的心,這是說欲的方面。「持五分法」,知道嗎?戒、定、慧、解脫、解脫知見,這叫做五分法身,前面也說過了。「脫體塵勞自淨」。脫體塵勞,這世間一切的欲念都沒有了。「煩惱坌污」,就「名之為塵」,這全都叫做塵,煩惱坌污,這全都叫做塵。這世間一切的煩惱很微細,就如灰塵一樣,很多很多,這叫做塵。「彼能勞亂」,我們的心,讓我們很煩惱,很多事情都是這些世俗事,人間的無明,人、事這樣來遮蔽我們,從我們的心,讓我們一直卡在無明中,這就是我們要很注意。

接下來說「則為疾得,無上佛道」。

則為疾得
無上佛道:
則是速得無上佛道
即心自性
成就慧身
不由他悟

我們若能這樣,能持經、持戒、持頭陀行,是行頭陀者,像這樣,將世間的物質,一切都去除,「則為疾得,無上佛道」。佛陀就是說,我們的心,是要去除一切的無明煩惱,所以若能這樣,「則是速得無上佛道」。意思不是要你,如摩訶迦葉,不是,就是我們的心真的要堅定,所有的煩惱塵勞都不要入我們的心來。若能這樣,就是「速得無上佛道」。

「即心自性,成就慧身,不由他悟」。我們自己能感覺到,不是人家給我們的,是我們自己天生自有,只是我們的煩惱,來自己困擾自己,我們去接受外面,很多無明煩惱垢來困擾自己,不是煩惱要來困擾我們,是我們自己去惹來煩惱,要能去除煩惱,也無法由別人為我們去除,哪怕是佛也無法為我們去除。佛陀只是能法給我們,我們要將這個法用在我們的心,我們遇到外面的境界,自己要從法來去除煩惱。因為煩惱就是如坌污塵勞,我們自己有這個煩惱,讓我們的心很濁,不清淨來亂我們的心,這叫做塵勞。我們要很用心,才有辦法體會。不是別人能給我們,是我們自己要發心,發願用功,將這些煩惱無明去除,我們的願才有辦法發大願,立誓願。

以上就是說「頌當誓持經」。

以上頌當誓持經
即暫能持經之功德
遵佛語
雖暫時持誦者
諸佛亦皆歡喜稱歎

我們應當要發心立願,就是要將這些煩惱去除,我們發大心、立大願來持這部經典。「及暫能持經之功德」,暫時,哪怕,剛剛說過了,不是我今天聽,這樣暫時聽一下,佛就歡喜,不是;將經聽進去之後,盡形壽,在五蘊──色、受、想、行、識的道理,我們都了解了,將我們的心攝持著,入人群不受污染,在呼吸間,將我們呼吸間有生命的時間,我們都通通能持此經,這都叫做暫時。人生本來就是暫時,暫時在呼吸間,只要我們有在呼吸間盡形壽,我們能持此經。但大家不要誤會,就暫時,這樣功德就很大。暫時,是要告訴你們在呼吸間,在我們生活中,我們的五蘊,五蘊皆空,色、受、想、行、識,這些道理透徹了解,自然就不受到,這些塵埃污染了,所以我們要很用心去體會。

「遵佛語」,這就是很尊重佛所教法,「雖暫時持誦者,諸佛亦皆歡喜稱歎」。所以我們要用心,在這「暫時」,聽經一定要很用心,只要我們有在呼吸,這都叫做暫時。希望大家在能呼吸這當中,我們要將五蘊的道理很清楚,世間一切形形色色,不論是聲音,不論是有形色,這些道理,色,受--我們的感受,行,行動,色、受、想、行,我們都要常常心要歸納,要好好接受,我們要了解清楚,自然三聚戒就在我們的內心裡,時時呼吸間我們都要用心。所以,這一品要結束了,所以大家要很用心!
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29625
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1663
注冊日期 : 2009-01-11

20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty
發表主題: 回復: 20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一)   20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty周一 4月 02, 2018 3:20 pm

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29625
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1663
注冊日期 : 2009-01-11

20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty
發表主題: 回復: 20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一)   20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一) Empty周二 4月 02, 2019 4:03 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Gathering People to Spread the Sutra (募持經人 弘宣廣化)
Date: April.02.2018

“The 80,000 Dharma-treasuries cannot match the perfect, wondrous Dharma of the One Vehicle. How could the Six Spiritual Powers possibly compare with Many Treasures, Sakyamuni and His manifestations? In this evil world, we are able to listen to the Dharma of wondrous existence and true emptiness. With the essence of ultimate reality, we can inquire into the fruits of enlightenment from the causal practice of the One Vehicle.”

We must be mindful! There are 84,000 Dharma-treasuries. In the past we have talked about the 12 divisions of the Tripitaka and its 84,000 teachings, as many as the Ganges’ sands. All these many sutras “cannot match,” do not measure up to, “the perfect, wondrous Dharma of the One Vehicle.” This is because, with all these many sutras, wondrous existence is the essence refined from [all their teachings on] existence and emptiness. For more than 40 years, the Buddha taught about emptiness and existence. He gave many teachings, varying teachings of emptiness and existence according to people’s capabilities; this is how the Buddha taught and transformed. So, He taught according to capabilities, giving countless [teachings]. Whether these teachings were about “existence” or “emptiness,” in His mindfulness, the Buddha never neglected even a single sentient being. He used all kinds of [teachings] to help people with different capabilities. This is why [He devised] “80,000 Dharma-treasuries,” so many teachings. The Buddha then incorporated all these teachings into the perfect and wondrous Lotus Sutra. It is the essence of the Buddha’s wisdom. So, how could the Six Spiritual Powers possibly compare with Many Treasures, Sakyamuni and His manifestations?

Speaking of the Six Spiritual Powers, what are spiritual powers? As we mentioned previously, “The nature mind is called ‘spiritual’”. “Our wisdom-nature is called ‘power’”.

The natural mind is called “spiritual”. Our wisdom-nature is called “power”. Our natural wisdom-nature thoroughly illuminates all without hindrance. This is referred to as “spiritual powers”. This means that the Tathagata, with useful provisional and skillful means, accords with and adapts to our capabilities, manifesting Himself freely; this is unfathomable.

If we can be mindful of these, [we know] they are not strange supernatural powers. They are very ordinary, the natural, pure nature possessed by everyone. This wisdom-nature is intrinsic to everyone, so these spiritual powers are innate in everyone. We just need to purify ourselves. This is like a great perfect mirror which reflects mountains as mountains and water as water. Everything in the world is reflected by this great perfect mirror wisdom state of mind. So, in “our natural wisdom-nature,” “natural” refers to how it has always been there. It “thoroughly illuminates all without hindrance.” This is great perfect mirror wisdom. All appearances are reflected in this great perfect mirror wisdom. So, “This is referred to as ‘spiritual powers’.” This is what is known as spiritual powers.

However, we sentient beings remain covered in ignorance. So, the Tathagata already, “with useful provisional and skillful means, accords with and adapts to our capabilities.” The Tathagata’s mind is free of discursive thoughts. It is clear, like a polished mirror. He knows which teachings suit sentient beings’ capabilities. Thus, the Buddha delivered and transformed sentient beings according to their capabilities. Thus, it says adapting to their capabilities, He “manifested freely”. When it comes to transforming a certain person, which teachings to use to match his [capacities] is something that, as unenlightened beings, we cannot imagine or explain. Thus, it says that “this is unfathomable”; [it is impossible] for an unenlightened mind to fathom the mental state of the Buddha. The wisdom of the Buddha’s mental state is like a clear, unstained, great perfect mirror. The mirror in the Buddha’s mind is extremely clear and bright. And what about ours? Ours is hazy. The mirrors of our minds are covered by layer upon layer of afflictions, ignorance and dust of delusion. They cannot clearly reflect external states. After the Buddha attained Buddhahood, everything became completely illuminated for Him. If we can understand this, then shouldn’t we be clear? So, there is no way our ordinary minds can compare with Sakyamuni’s or Many Treasures Buddha’s state of mind after They attained Buddhahood. Add to that [Sakyamuni Buddha’s] manifestations. The Buddha’s manifestations had already completely and thoroughly understood this sutra, taken the sutra to heart and come together with the Dharma. So, the teachings are the Buddha’s manifestations, distributed throughout the ten directions. For Many Treasures Buddha to manifest, His wish was for Sakyamuni Buddha to bring His manifestations, to bring all the teachings, together. So, we can say that this wondrous and perfect One Vehicle Dharma is the enlightened spiritual state of the Buddha. The treasury of 80,000 teachings cannot compare with this perfect teaching.

For us unenlightened beings, if we listen to the entire treasury of 80,000 teachings but have not yet understood the perfect, wondrous Dharma, we cannot compare; we cannot compare; we cannot complete to Many Treasures Buddhas, nor can we compare to Sakyamuni Buddha. We cannot compare to those who have heard the Wondrous Dharma Lotus Sutra and have thoroughly understood emptiness and wondrous existence. When one understand these principles, one is said to be a manifestation [of the Buddha].

“In this evil world, we are able to listen to the Dharma of wondrous existence and true emptiness.” We have heard this principle of wondrous existence and true emptiness in this evil world with our own ears. In particular, we have been able to hear this perfect and wondrous principle that brings emptiness and existence together. This is the perfect teaching of wondrous existence. This expresses the hope that in an evil world, like this evil world now, we can have the chance to listen to this perfect teaching, the wondrous principles of true emptiness. “With the essence of ultimate reality, we can inquire into the fruits of enlightenment from the causal practice of the One Vehicle.”

If we can do this, if we can use our ears to hear the teaching of ultimate reality, hear it and take it in, then, after taking it in, if there is something we are not clear about, we can inquire about it. In the end, when Sakyamuni Buddha had already grown old, He instructed them to quickly ask about what they did not understand. If they still did not thoroughly understand the essence of ultimate reality, then they should hurry to ask about it. In “the fruits of enlightenment from the causal practice of the One Vehicle,” the causal practice of the One Vehicle is actualizing the Six Paramitas in all actions. This is the only path to Buddhahood, the singular great direct Bodhi-path. So, if we are not clear, if we do not understand, then we should quickly ask. If we can do this, our causal practice can be very thorough. Everyone knows what the causal practice is. Our causal practice is the Bodhisattva-path; it leads us in the direction of the fruit of Buddhahood. So, let us all be mindful in seeking to realize this.

The previous sutra passage says, “After I enter Parinirvana, if one were able to reverently uphold such a sutra as this then that would be considered difficult.”

This is the previous sutra passage. This previous passage reminds us of the Buddha’s hope that after He entered Parinirvana, everyone would be able to reverently uphold this sutra. However, when we form aspirations to accept and uphold this sutra we will meet with many difficulties. We have already discussed this in the past.

Next, [the Buddha] said, “For the sake of the path to Buddhahood, throughout countless lands, from the beginning until now, I have widely taught many sutras, and among all those sutras, this sutra is foremost. If one can uphold it, one is thus upholding the Buddha’s body.”

This means, “In the past, all the sutras that I taught throughout my lifetime were for the sake of the path to Buddhahood, were for the sake of the path to awakening. I taught according to capabilities. For the countless [different] capabilities, “I have given countless teachings”.” [To accommodate] the state of mind of countless people, I have taught the Dharma according to their capabilities, over the course of many lifetimes in every land, in different countries and nations.” The world is large. The Buddha is not born in India every lifetime. Over the course of countless lifetimes, He has been born in different countries. In this way, He is born in response to His affinities. Thus, Sakyamuni Buddha [was born] in countless lands. [This happened] “From the beginning until now.”

In the past, He did this until He attained Buddhahood, and He will still continue on into the future. “I have widely taught many sutras, and among all those sutras, this sutra is foremost.” He wanted this sutra to be continuously passed down. Among the many sutras, this sutra, the Lotus Sutra, is foremost. “If one can uphold it, one is thus upholding the Buddha’s body.” Accepting and upholding this sutra is the same as accepting and upholding the Buddha’s body. This is because wherever this sutra may be, the Buddha’s entire body will be there. In the Chapter on Dharma Teachers, we already talked about this. So, upholding the Lotus Sutra is the same as upholding the Buddha’s body. It is as if the Buddha was [here] teaching the Dharma. It is the same principle.

So, the following sutra passage says, “All you good men! After I enter Parinirvana, who is able to accept, uphold, read and recite this sutra? Declare your vows before the Buddha now.”

Here, “all you good med” refer to those listening at that assembly. This was how the Buddha reminded them and instructed them; these were His final instructions. This was because He would soon enter Parinirvana. The Buddha’s life in this world was nearing its end. At this time, this was truly for the sake of the future evil and turbid era of Dharma-decay. “His intent was to entrust [this sutra] to them.” This was the original intent that He had long harbored in His heart and has wished to freely express all along. He had always wanted to let everyone know that; they must place great importance upon this sutra; it is perfect and complete. The essence of the Buddha’s 12 divisions of the Tripitaka is found in the Lotus Sutra. He wanted to teach the Bodhisattva Way, the great, direct Bodhi-path, the causal practice of Bodhisattvas. The direct Bodhi-path is the causal practice of Bodhisattvas. If we can continually advance along this path, diligently moving forward, we will reach the state of Buddhahood. This was what the Buddha was concerned about, so He earnestly and deliberately reminded them and entrusted [this sutra] to them.

All you good men! After I enter Parinirvana: He told the entire assembly about the time after He would enter Parinvirvana. The Buddha’s worldly life was about to end, so for the sake of the evil and turbid era of Dharma-decay, His intent was to entrust [this sutra] to them.

It continues by saying, “Who is able to accept, uphold, read and recite this sutra?” The Buddha was now recruiting people. He was petitioning them, exhorting them. He needed people; it was time to gather people and gather hearts. He hoped that everyone would form aspirations. He was asking everyone to form great aspirations and make great vows to uphold this sutra. “He was gathering people to uphold the sutra.” He was exhorting them to earnestly accept the teachings of this sutra.

So, “He asked the entire assembly”. He was soliciting everyone, asking if there was anyone who was willing. “Is anyone brave enough to make these great vows?” Was anyone willing to uphold this sutra? Was anyone brave enough to make great vows to enter the world? Was anyone willing “to uphold this sutra”?

“Undertake” means to take on responsibility, to take on “promoting [this sutra] and widely transforming people”. How many were ultimately willing to do this? How many were willing to form aspirations? The Buddha was very earnest. He wanted to gather people to form aspirations. He wanted to heart those in that place, those sitting before Him, form aspirations. This was the Buddha’s ardent hope for sentient beings!

Who is able to accept, uphold, read and recite this sutra? He was gathering people to uphold the sutra. He asked the entire assembly if anyone was brave nough to make great vows, uphold this sutra and undertake the responsibility of promoting it and widely transforming people.

“Declare your vows before the Buddha now”. They should come before the Buddha and make vows to the Buddha. The Buddha was now asking for people, asking them to form aspirations, hoping that at this time they would be willing to form aspirations, that at this time they would come before the Buddha and declare, “I am willing! I am not afraid of how sentient beings here are stubborn and hard to train! I am not afraid!” This is courage. “Who is will to bravely come forth and make vows like this?” He wanted them to make vows.

The next sutra passage continues, “This sutra is difficult to uphold. If someone upholds it even temporarily, I will rejoice and so will all other Buddhas. Such people will be praised by all Buddhas. This is courage! This is diligence!”

The Buddha had already talked about how this sutra is truly difficult to uphold. The 12 divisions of the Tripitaka and the 84,000 Dharma-doors can be accepted and upheld by all of us; this is not difficult. But to uphold this this sutra is truly very difficult. This is because this sutra is the combination of the essence of all 12 divisions of the Tripitaka. To thoroughly understand it and take it to heart and then be willing to put it into practice, to teach it and model it by putting it into practice, is very difficult indeed. “If someone upholds it even temporarily….” Even though human life is short, if, with all our might, we [carry out] this great aspiration even for a short time, all Buddhas will rejoice. As long we give rise to this thought, regardless for how long, all Buddhas will rejoice.

Not only will Sakyamuni Buddha rejoice, all other Buddhas will rejoice as well. Since all Buddhas share the same path, all Buddhas will rejoice because we have taken the Buddha-mind as our own. When we truly have the Buddha-mind, our every thought is on sentient beings. For sentient beings to be saved, this sutra is needed. This sutra is the essence of the perfect, most wondrous Dharma.

So, if anyone is willing to form aspirations, even just temporarily, all Buddhas will rejoice. Thus, we understand that this sutra is difficult to uphold, but it can still be done; this is truly not easy. It requires us to dedicate ourselves completely.

“Upholding it even temporarily” means that “in every inhalation, we do not abide in the [5] Skandhas or [18] Realms and, in every exhalation, we are not entangled by our affinities with sentient beings; when we turn this sutra constantly, beyond doubt, we will have light reflecting back on our minds”. If we “respect the Buddha’s words” and uphold and recite them even temporarily, all Buddhas will rejoice and praise us.

This is referring to dedicating our whole lives, every exhalation and inhalation, every breath. Throughout this time, we will not abide in the Skandhas and the Realms action and consciousness. Within the Five Skandhas, as long as we are able to breathe, our mental state must remain pure. We must not force affinities with sentient beings. When we can go among people to teach the Dharma without becoming contaminated by them, we are “upholding it even temporarily”. This is the kind of people we need to be. “Upholding it even temporarily” does not mean if we form an aspiration right now that the Buddha will rejoice just like that. Whether our lifespan is long or short, we need to dedicate our entire life. After listening to this Dharma, [we must be vigilant of] the Five Skandhas, form, feeling perception, action and consciousness. For as long as we breathe, we need to go among people and remain uncontaminated by them while we give of ourselves while we give of ourselves to help them. This is what I have been telling everyone for a very long time now. Life is short.

We must truly hurry [to make use of] the Five Skandhas, form, feeling, perception, action and consciousness. Throughout this life, as we come together with external states, since we have made vows to go among people, we must not become defiled by them; this is known as “upholding even temporarily”. Life is painfully short; it goes by in a flash. Thus, we must always preserve purity of mind. This is also “upholding even temporarily”. “When we turn this sutra constantly, without a doubt, we will have light reflecting back on our minds.” We must constantly keep turning the wheel of our minds. As long as we keep giving with reverence, as long as we keep giving with reverence, the day will come when it will come back to us. This is why we must be mindful.

Such people “will be praised by all Buddha”. If we can do this, we will be praised by all Buddhas. We need to be very mindful of this. Those who uphold the Lotus Sutra in the era of Dharma-degeneration will always be praised by all Buddhas.

In this era of Dharma-degeneration, in a turbid and evil world like this, for us to uphold the Lotus Sutra is truly not easy. Therefore, we will “always be praised by all Buddhas.” Listening to this sutra is not easy. We need to be able to always mindfully listen without interruptions and without leaks. We must not let the Dharma leak away; we must carve it into our hearts. If it does not leak out but remains in our hearts, then, whenever we see someone, the things we say will never be far from the essential meaning of the Lotus Sutra. This is because everything in the Lotus Sutra is taught in response to capabilities throughout our daily living.

This is something we must be very mindful of. In the era of Dharma-degeneration, we must never lose sight of this we must never lose sight of this. Moreover, we must always act accordingly, with body and mind in unity. Thus, our threefold karma returns to one.

Our speech must all be true principles, our actions must accord with the Bodhi-path and our minds must be directed toward the Buddha’s path to awakening. In this way, the three return to one. This is always what the Buddha praised the most. Thus, we will “always be praised by all Buddhas”. We will also be in thoughts of all Buddhas. So, “This is courage!” being able to do this means we have courage; it is truly being courageous.

This is courage! This is diligence!: To be able to do this difficult task is what it means to be courageous. To practice wholeheartedly and tirelessly is what it means to be diligent.

This sutra is so difficult to uphold. Not only must Dharma be in our every thought, every word from our mouths also contain the Dharma in its meaning. When we see someone, our intent must be teach to their capabilities. For this, the Buddha needs our hearts to be inseparable from the essence of the Lotus Sutra. So, in this way we should be courageous in both listening to the sutra and in teaching the sutra. We must not only teach; what we can teach, we must do. We must act according to what we teach. We must always be mindful of this.

Our words must be expressed in our actions and we must act according to the principles. These principles are the path for us to walk on in order to return to and abide in the Dharma. So, to teach and transform, to transform and deliver, to lead everyone to purify their minds, we must always use this method. In our speech, we always teach the Dharma, advancing with every step and evert thought. This is what we need to do. This is the meaning of being courageous and diligent.

“To be able to do this difficult task…” This is very difficult. We are still unenlightened beings. In every thought and in every word, for us to put [the Dharma] into action, to practice what we teach and to be able to keep our minds on the Bodhi-path is truly not easy. To be able to do this requires courage. “To practice wholeheartedly and tirelessly” means not becoming lax, whether in listening or teaching the sutra. Putting [this sutra] into practice in the world and helping others without ever stopping or becoming indolent is having “diligence”. As for “courage”, this is used to praise those who can uphold [the sutra] because “they have achieved the superior practice”. This is the most superior kind of practice.

Courage: He praised those who are able to uphold it as having achieved the superior practice. We must use this path to discipline ourselves from within to attain the power of fearlessness. Diligence: This means our minds do not retreat or yield but thoroughly practice the teachings of the path.

The ability to listen, to teach and to put the Dharma into practice is what the Buddha is praising. He is praising those with courage; this is having the superior practice. So, “We must use this path”. This true path is very important. We have to follow this true path. We must “discipline ourselves from within”. When it comes to our own minds, we must be responsible for them ourselves. We must take good care of them and be courageous from within. We must discipline our minds well and not let them become scattered. When we are among people, we must remain very determined and take good care of our minds.

Otherwise, when we encounter external conditions, we may lose our focus and, as the surroundings tempt us, become separated from this very important path. A minor deviation can lead us far off course, and it will then be a very long road back. So, when we ourselves are on the path of the “superior practice” of the True Dharma, we must be able to endure people’s afflictions and ignorance. We must discipline our minds and thoughts and be able to endure challenges and persevere in our direction. So, we “attain the power of fearlessness”, fearlessness in teaching the Dharma. We are fearless and without hindrance. When we are promoting and spreading this sutra, we must be replete in the Fourfold Fearlessness. In expounding the Dharma, we must be replete in the principles so that we can go among people without fear. This means we must not let anyone lake is waver. Thus, we must be diligent. Our minds can never retreat; we can never allow the world’s mara-realm of afflictions to subdue us. Our hearts must be courageous. We must be diligent. We must never surrender in this evil world. Even with so many [negative] influences, we must still persevere. With firm spiritual aspirations, our mindset will naturally be very resolute.

Thus, we “thoroughly practice the teachings of the path”. We do everything to practice the teachings of this path.

So, the next sutra passage says, “This is what it means to uphold the precepts and be an ascetic practitioner. Thus they will readily attain the unsurpassed path to Buddhahood.

They uphold all precepts and practices and correct themselves internally and externally” through the Three Combined Precepts. We spoke of this earlier. This means that, in our everyday life, we need the precepts of all virtuous Dharma, the precepts of the dignity of our demeanor and the precepts of benefitting the sentient beings; these are the precepts for embracing sentient beings.

This is what it means to uphold the precepts and be an ascetic practitioner: They uphold all precepts and practices and correct themselves internally and externally through the Threefold Combined Precepts. Facing our dust-like disturbances without fear is the Bodhisattva-path. Upholding vows and engaging in causal practice is entering the Buddha Vehicle.

What methods and regulations should we use to guide sentient beings? We must first uphold the Dharma ourselves before we can teach others. Only by upholding the precepts ourselves will we be able to teach those precepts to others. We must never abandon any of the sentient beings of the Dharma-realms, so our hearts must remain accepting and open to firmly uphold the Threefold Combined Precepts. We must persevere in these many teachings. In body and mind, we must maintain a dignified demeanor and a compassionate and charitable attitude to bring all the many sentient beings together.

We must definitely maintain the dignity of our body and mind etc. as we deal with the myriad sentient beings. We must practice what we teach and uphold precepts and virtue in order to guide others to have discipline.

So, “Facing our dust-like disturbances without fear is the Bodhisattva-path”. We are not afraid. We do not fear becoming defiled by people in this turbid and evil world. We are not afraid. This is because we have already prepared our minds well. To practice the Bodhisattva-path, we first must be replete with the Dharma, this perfect and wondrous True Dharma. We are inherently replete with it, so as we put it into practice, we are willing to go among people. We have already prepared ourselves mentally and physically, so we go among people.

Whatever defilements we many encounter there, we can still actualize the Six Paramitas in all our actions. When it comes to the path of the causal practice of Bodhisattvas, we still follow it without deviating from it. So, we must make vows. “Upholding vows and engaging in causal practice is entering the Buddha Vehicle”. To practice the Bodhisattva-path means to uphold great vows and engage in causal practice. To walk the Bodhisattva-path, we must first make vows, first establish great vows to advance straight along the Bodhisattva-path of causal practice, to diligently advance and never deviate. This is how we reach the Buddha Vehicle. We must understand “ascetic practice”. Ascetic practice is to “relinquish dusts and abandon desire, to purify our dusts and free ourselves of defilement. [We] uphold the Fivefold Dharmakaya”. This is something all of us need to know.

Ascetic practice: Through relinquishing dusts and abandoning desire, we purify our dusts and free ourselves o defilement. By upholding the Fivefold Dharmakaya, we liberate our bodies from our dust-like disturbances and purify ourselves. Because afflictions defile us, they are called “dust-like”. Because they can disturb people, they are called “disturbances”.

Ascetic practitioners are monastics who engage in ascetic practices. This is like Mahakasyapa, who engaged in a lifetime of ascetic practice. He renounced all desire for food and drink and all worldly material comforts of this world. He lived the most austere life. Those who lived like this were known as ascetic practitioners. They gave little thought to how they dressed, ate, lived or acted. They wanted to demonstrate that, since they had abandoned the lay life, they were now unaffected by the Five Desires. They only did what they needed to survive, treating their bodies as vessels for practice. To listen to Dharma, to realize the principles, this was all they [hoped for]. They had given up everything else.

So, they had already “relinquished dusts”. They had given up their families and no longer had any material possessions or thoughts of desire. So, they “purified their dusts and freed themselves of defilement”. Afflictions would never again contaminate their hearts. This is in regard to desire. “By upholding the Fivefold Dharmakaya….” Do you know? Precepts, Samadhi, wisdom, liberation and liberation’s understanding and views, these form the Fivefold Dharmakaya. We spoke about this earlier.

“We liberate our bodies from our dust-like disturbances and purify ourselves.” We are liberated from dust-like disturbances. We no longer have any desirous thoughts for anything in this world. “Because afflictions defile us, they are called ‘dust-like.’” They are all called dusts. Afflictions and defilements are all called dusts. These worldly afflictions are all very fine and subtle, just like dust particles; they are so numerous. These are called “dusts”. “They can disturb” our minds and cause us to become very afflicted. These are all worldly matters. People’s ignorance, people and matters all obstruct us like this. Our own minds cause us to remain continually stuck in ignorance. This is something we must pay close attention to.

Next it says, “Thus they will readily attain the unsurpassed path to Buddhahood.” Thus they will readily attain the unsurpassed path to Buddhahood: We will swiftly attain the unsurpassed path to Buddhahood. It is through our intrinsic nature that we will attain and perfect our wisdom-body without needing to be awakened by others.

If we can do this, if we can uphold this sutra, observe the precepts and uphold ascetic practices. This is to be an ascetic practitioner. In this way we can completely rid ourselves of worldly material desires and “will readily attain the unsurpassed path to Buddhahood”. The Buddha taught us that, from our hearts we should rid ourselves of all ignorance and afflictions. If we can do this, we “will swiftly attain the unsurpassed path to Buddhahood”. This does not mean that we have to be like Mahakasyapa. No. It means we must be firm in our aspirations and not allow afflictions and disturbances to enter our hearts. If we can do this, we will “swiftly attain the unsurpassed path to Buddhahood.” ”It is through our intrinsic nature that we will attain and perfect our wisdom-body without needing to be awakened by others.” This is something we can experience for ourselves. It is not something someone else can give us; it is something we intrinsically possess. It is just that our afflictions keep coming to disturb us. We allow so many defilements from external ignorance and afflictions to disturb us. It is not that afflictions come to disturb us; it is we ourselves who stir up these afflictions.

Eliminating our afflictions is not something someone else can do for us. Even the Buddha cannot eliminate them for us. The Buddha can only give us the Dharma. We must use the Dharma in our own minds so that, when we encounter external states, we can use the Dharma to eliminate our afflictions. Afflictions are just like defilements; they are dust-like disturbances. It is we ourselves that have these afflictions that make our minds very turbid. These impure things disturb our minds. These are “dust-like disturbances." We must be very mindful if we are to realize this. This is not something someone else can give us; it is something we must aspire to do. We must make vows and work hard to rid ourselves of these afflictions, this ignorance. Only then will we be able to establish great vows.

The verse above states that “We must make vows to uphold the sutra.” The previous verse states that we must make vows to uphold the sutra. [It also discusses] the merits and virtues of upholding the sutra even temporarily. Respecting the Buddha’s words and upholding and reciting them even temporarily will cause all Buddhas to rejoice and praise us.

We should form aspirations and make vows. We must rid ourselves of these afflictions and make great vows to uphold this sutra. “[It also discusses] the merits and virtues of upholding the sutra even temporarily." We just talked about [upholding the sutra] even temporarily. This does not mean that just because we listen for a little while today, all Buddhas will rejoice; it is not like this. After listening and taking in the Dharma for our entire lifetime, we will understand the principles of form, feeling, perception, action and consciousness, the Five Skandhas. By disciplining ourselves from within, we will remain undefiled as we go among people. For as long as we breathe, for as long as we live and breathe, we will always uphold this sutra. This is the meaning of “temporarily.” Life is inherently temporary. We temporarily live and breathe. But as long as we breathe, throughout our life, we can uphold this sutra. We should not underestimate the great merit and virtue of doing this, even temporarily. “Temporarily” means as long as we breathe. In our daily living, we are amidst the Five Skandhas; the Five Skandhas are all empty. When we thoroughly understand the principles of form, feeling, perception, action and consciousness, we will naturally no longer be defiled by dusts. Thus, we should mindfully try to realize this. "Respecting the Buddha’s words” means greatly respecting the Buddha’s teachings. “Upholding and reciting them even temporarily” will cause all Buddhas to rejoice and praise us. So, we must be mindful. Even though it is “temporarily,” we must be mindful as we listen to the sutras. “Temporarily” means “as long as we breathe.” I hope that we all, for as long as we breathe, will clearly understand the principles of the Five Skandhas. All the shapes and colors of the world, whether sound or shape or form, [all have] these principles. After form comes feeling, our sensations. Then action is when we take action. In form, feeling, perception and action, we must always return to the mind. We must earnestly accept this; this is something we must understand clearly. Then the Threefold Combined Precepts will naturally reside in our minds. As long as we breathe, we must always be mindful.

So, we are now about to finish this chapter, so we must all always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20180402《靜思妙蓮華》募持經人 弘宣廣化 (第1317集) (法華經•見寶塔品第十一)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: