Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二) Empty
發表主題: 20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二)   20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二) Empty周五 五月 04, 2018 7:53 am

20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二)

⊙文殊善說法要,不擇地善教化;地愈卑化法愈廣,不擇根機善逗教;機愈憍得道愈速,先秉權教用小教;今該回小向大道,故接靈山見釋尊。
⊙智積問海宮所化度眾生幾何,而文殊答以非口可宣,心能測,蓋佛智境界離於語言能數測,不墮數量,唯事理合證乃能知。
⊙智積之問,意謂龍宮卑溼,非說法處之地,龍性憍慢,非載道器,其被化者恐難能受教多,故云其數幾何。
⊙文殊智德難測,廣益涉海行化,菩薩無數,清淨無染,如淨蓮花。覺性慧海湧出,秉乘智德因行,六度比山高海深,須彌山難比其高,大海深難比其深,毫芒妙諦納乾坤,理事合會度眾生。
⊙「智積菩薩問文殊師利:仁往龍宮,所化眾生其數幾何?」《法華經提婆達多品第十二》
⊙「文殊師利言:其數無量,不可稱計,非口所宣,非心所測。且待須臾,自當證知。」《法華經提婆達多品第十二》
⊙「所言未竟,無數菩薩坐寶蓮華從海涌出,詣靈鷲山,住在虛空。」《法華經提婆達多品第十二》
⊙所言未竟:二菩薩互問說蒙化眾集證。釋化眾涌出,文殊指示。文殊所言,聲尚未竟。
⊙無數菩薩坐寶蓮華:喻以無分別,根本智為母,皆能出生,無量一切佛功德寶。
⊙詣靈鷲山,住在虛空:靈鷲山是即佛說法處。乘蓮從海涌出升空而來,故云:住在虛空。
⊙自見寶塔品以來,皆云諸大菩薩住於虛空,蓋顯無住而住之義。此空非枯寂之空,乃菩薩具諸菩薩因德之妙有真空。
⊙「此諸菩薩,皆是文殊師利之所化度,具菩薩行,皆共論說六波羅密。」《法華經提婆達多品第十二》

【證嚴上人開示】
文殊善說法要
不擇地善教化
地愈卑化法愈廣
不擇根機善逗教
機愈憍得道愈速
先秉權教用小教
今該回小向大道
故接靈山見釋尊

要用心啊!我們昨天就說過了,智積菩薩向文殊菩薩問:「文殊菩薩,到海龍宮能度多少呢?」我們要知道,「文殊善說法要」,他的智慧,他「不擇地善教化」,他不論在哪一個地方,他自古無始劫以來,到底去到哪裡?不用選擇地方,「不擇地」,任何一地方,文殊菩薩都能夠應時、應地、應機去教化眾生。

「地愈卑化法愈廣」,就是那個地方,愈需要的地方,那個地方愈是卑劣,人愈難度的地方,愈難開化的地方,才需要他去開發、去度化。所以「地愈卑化法愈廣」,這就是他文殊菩薩很特殊,而且智慧之高,悲心之大,不愧是古佛再來哦!

所以他「不擇根機善逗教」,不只是不擇地,地愈是難開發的,他就是這樣去開發,就是根機愈劣,愈不好的根機,他還是一樣,正是他需要度化的對象。所以「不擇根機善逗教」,不論他是小乘的根機,中乘,或者是大乘的根機,文殊菩薩都有辦法向他逗教,或者是惡劣的根機,他能夠將之轉惡為善,這就是文殊菩薩的教化。

所以「機愈憍得道愈速」。我們常常聽人家說,「大壞也是大好」,有的人是很壞、很惡,卻是那個因緣投合,轉惡為善,一旦轉過來了,那個心念,和他在為惡那麼強一樣,為善也很強,因為他的習性就是這樣,不做不必說,要做就是要做得很徹底。求法,反對,就是很反對徹底;一旦讓他了解了,他回過頭來,信要信的很深,很透徹,這就是這樣的根機,只要那個機將它轉過來,轉惡為善,也是強為善,也是一個大好的人,所以說「機愈憍得道愈速」。

「先秉權教用小教」。用方便法,隨他的根機為他們說法,所以種種的方法,善巧方便逗教,他們接受到就很快速,這是文殊,他的悲智雙運,他能應根機。還記得像是在,去年(二0六年)的四月,厄瓜多大地震之時,我們委託了美國慈濟菩薩,他們這個小組去到那個地方,四五個縣市,其中有一縣市,人,人性很剛強,大家認為哪有可能去那個地方,「以工代賑」,怎麼帶得動呢?沒想到他們去到那個地方,那個地方的人看見慈濟人來,他們很感動,大家就說:這個慈善機構是這麼的特殊,從遙遠的地方這樣來了,那分的誠意,在前面幾個縣市這樣在帶動,來到我們這裡,大家要合齊心來,大家把握時間,分秒不空過,不要佔到「以工代賑」,慈濟的時間,所以盡心力做,為自己的故鄉恢復生機。

他們有這樣的轉變,所以他們很好帶,而且很打拼,又是很和齊,很快的,那個縣市,很快速,大家都被帶得歡喜。縣市長很感動,很感恩,希望慈濟人,是不是能夠永遠在那個地方,將他這個縣市這些人,降伏得這麼的乖,這麼聽話,這麼認真打拼,前所未有。用這樣來,我們就能知道,「機愈憍得道愈速」,就是這樣的性情,也是很講義氣,感恩心愈強,付出那個力量是愈大。

同樣的道理。所以,「善秉權教用小教」,我們要去幫助他們,我們既然是要救濟了,也是要用錢,不如用以工代賑,大家自己的鄉村,自己的故鄉,用自己的體力來恢復,這個時候正困難,我們用這樣以工代賑,這不就是「善秉權教用小教」。同樣受災難的人,我們一次給他們也是要不少錢。你每天發工資,幾百元、幾百元,這樣給他們美金幾十元,這樣他們也拿得很歡喜,精神提起來,將自己的家鄉恢復得快,這也就是要用權巧方便,這樣去付出。他們能夠接受,身心都救起來了,讓他們的身體動起來,讓他們的心理轉變過來,充滿了希望,那就付出了力量,這就是用方法。

所以,已經用權教了,逗他們的根機,帶動了。雖然說「先秉權教用小教」,現在大家聽話了,也能夠相信,所以「今該回小向大道」,應該要讓他們了解真實的道理,那就是要回小向大乘。因為這樣,文殊菩薩很有分寸,儘管他是古來佛,但是這個時候,他就把這些人,已經教化的,能夠向法,他就趕緊把他們,「接向靈山見世尊」,就這樣把他們帶回來靈山,從海而到山,到高山來了。這是智積在問,海宮所化度眾生幾何。前面那段文,我們從現在這樣解釋它,大家應該能夠清楚。

智積問海宮所化度
眾生幾何
而文殊答以
非口可宣、心能測
蓋佛智境界
離於語言能數測
不墮數量
唯事理合證乃能知

文殊菩薩怎麼回答呢?文殊菩薩「答以非口可宣、非心能測」。意思就是說,數量很多很多。你不相信,在這海宮的眾生也是可度,不是那麼驕慢難調伏。他們一信,能夠相信佛法,一切眾生皆有佛性,只要你給他很透徹了解,機一轉,全都能相信,所以,數量之多,不是我用口能夠回答你的數字,不是我們一般能夠用心去推測,到底有多少,那就是很多很多。就像塵點劫,恆河沙一樣,很難算,若算師、算師弟子,也沒辦法算,就是很多就是了。

所以,「非口可宣,非心所測」。所以,如佛智,佛的智慧,佛的境界,是「離於語言能數測」,佛的智慧,不是我們一般的人用語言,能來測量它的數。到底佛的智慧,佛的境界有多廣?佛,他的心智有多少?這根本就不是我們一般的人,用語言能夠將它的量和數,將它測量出來,這是不可能。佛陀的覺悟是與天體合一,天地之間,一切道理那麼多,佛陀全都透徹了,如何能夠用數量來測它呢?所以,不是語言能夠講出的數量,不是我們的心智,能夠將它測量出來的,所以我們沒有這個量,這樣就是「不墮數量,唯事理合證乃能知」。

很多很多的道理,其實,道理看不到,無形,無體相,唯有要用這個事和理來合會,原來這個道理是在講這樣,憍慢和數字能夠信、不能信,要怎麼去揣測呢?我們就用一個很簡單,才在二0一六年的四月間,厄瓜多的一場地震,慈濟人到那個地方去,有這樣的地方,很出名,剛強的地方,卻是事實證明,一旦有災難,有愛心的人去到那個地方,用誠意,就能夠他們接受了,最聽話、最整齊、最快速,這就能夠證明,這就是事和理。事項和道理會合,就能夠證明,用這樣來譬喻。要不然,若要說理,「怎麼這麼多能夠相信?」其實,眾生皆有佛性,只要方法、因緣。什麼叫做方法?要怎麼說?因緣長得什麼樣,要怎麼將它會合?這都是要事和相合起來,就是這個道理。

智積之問
意謂龍宮卑溼
非說法處之地
龍性憍慢
非載道器
其被化者
恐難能受教多
故云其數幾何

這就是表示智積的意,那就是「龍宮卑溼」,龍宮就是龍王所住宿的地方,不是一般的水族能夠住的地方。但是,以菩薩的境界來看龍宮,當然是卑溼,以一般來說,就是「非說法處之地」,不是講法的地方。尤其是龍性的憍慢,這也不是載道器,這樣的身形,尤其是龍的性,像蛇的性一樣,你不能碰到牠,牠含著毒。所以講起來,這非載道器,昨天也講過了。所以,「其被化者恐難能受束、教」,無法很多,就是能夠接受應該也不多。

那個地方不是講法的道場,那些眾生不是載道器,哪怕是能夠度的,要能夠受教的,應該是不多。這是智積他這樣的想法,這樣講出來問文殊,也懷疑文殊在那裡度化,應該是不多,所以才會說:「其數幾何?」有幾個?那就是看,感覺這是不可能的事情,有可能,也不多。所以,「文殊智德難測」。

文殊智德難測
廣益涉海行化
菩薩無數
清淨無染
如淨蓮花
覺性慧海湧出
秉乘智德因行
六度比山高海深
須彌山難比其高
大海深難比其深
毫芒妙諦納乾坤
理事合會度眾生

確實,文殊菩薩智德難測,已經是古來佛了,也教過了菩薩,也是七佛之師。所以文殊菩薩,他的智德也難測,如釋迦佛一樣。既成佛再來,所以「廣益涉海行化」,他能夠任何一個地方,任何一個境界,他都能夠去,去度化眾生。何況是海呢?他也能夠到海裡去,去教化眾生。所以,「菩薩無數,清淨無染,如淨蓮花」。我們等一下會看到,這些受教化,轉惡為善,發大菩薩心,會很快就浮現出來,所以說「菩薩無數,清淨無染,如蓮花」。

那就是因為,人人本具真如,所以「覺性慧海湧出,秉乘智德因行」。能夠這麼快就受到教化,這一定都是有因緣,是秉乘著智德因行,也是六度萬行,都已經過去有因緣,因緣成熟,經過了文殊的度化。所以,這個智德因行。「六度」,這個「六度」,要成佛以前,一定要經過這個「六度」,就是「比山高海深」,比山更高,比海更深。比須彌山,「須彌山難比其高」,「六度」德的高有多高?比須彌山還高。大海雖然深,也難比「六度」之深,它的法是比大海還深。所以我們行菩薩道,菩薩道是六度萬行,所以,比山高,比海深。

「毫芒妙諦納乾坤」。我們今年一直和大家說,「持慧,毫芒有乾坤」。沒有錯,就是道理,你看不到,但是,它就是包含乾坤,天地之間,全都有這個毫芒的道理存在。所以,「理事合會度眾生」,用道理、用事會合起來,這樣來度眾生。這就是我們學佛,要讓我們能很歡喜,了解道理是包天蓋地,這就是佛陀所覺悟到的,覺性就是在這裡,包天蓋地,毫芒有乾坤。所以,比山高,比海深,這就是發心行菩薩道,我們一定要這樣向前精進,在人群中,那個道理很深。這就是昨天我們所講的,和今天,跨過今天的道理。

所以我們昨天講的經文,就是:「智積菩薩問文殊師利:仁往龍宮,所化眾生其數幾何?」

智積菩薩
問文殊師利
仁往龍宮
所化眾生
其數幾何
《法華經提婆達多品第十二》

其數幾何,到底有多少,因為他對海龍宮,對龍性,還很有成見。

現在文殊菩薩就開始回答了,看這段文:「文殊師利言:其數無量,不可稱計,非口所宣,非心所測。且待須臾,自當證知。」

文殊師利言
其數無量
不可稱計
非口所宣
非心所測
且待須臾
自當證知
《法華經提婆達多品第十二》

這麼簡單回答他,這就是表示,意思就是說,文殊所選擇的土地都沒有選擇,哪一個地方需要,他就去哪一個地方去。所度的眾生,沒有選擇什麼樣的根機,任何一種根機,文殊菩薩就是要去下種子,播善種子,去轉動根機。不論是善、惡。善的,小乘,他要去循循善誘;惡的根機,他要去轉惡為善。這就是文殊菩薩,不得根機去度化眾生。所以「地愈卑而化法愈廣」,那個法要去度的愈廣,機愈憍,所得的愈快,這就是「其數無量」的意思。他要回答的意思就是這樣,沒有選擇的地點,沒有選擇的對象,沒有選擇的根機,沒有選擇他善惡的類,所以,這全都是他們,文殊菩薩所度化的眾生。「其數無量不可稱計」,很多很多。

所以「非口所宣,非心所測。且待須臾,自當證知。」口宣心測莫能知,得知,用口跟你說數字,讓你的心也是無法了解。稍微等一下,事理來會合。你要了解這個道理,稍微等一下。「須臾」,就是稍微等一下。「自當證知」,自然你就能夠了解。

所言未竟
無數菩薩坐寶蓮華
從海涌出
詣靈鷲山
住在虛空
《法華經提婆達多品第十二》

這樣說完之後,聲音還未停,所以「所言未竟」,就是話說完之後,聲音還未停,這個時候,「無數菩薩坐寶蓮華,從海涌出,詣靈鷲山,住在虛空」。看到很歡喜,他這樣回答,事理證明,很快這樣就出來。「且待須臾」,就是這樣剎那間,話講完的剎那間,就蓮花浮現。所以,二菩薩互問這個當中,接受到文殊菩薩所教化的眾生,就這樣集證,大家馬上集合起來,要來證明給智積菩薩看。了解你的懷疑,文殊菩薩他的德來感化我們,我們馬上就出來作證給你看。

所言未竟
二菩薩互問說
蒙化眾集證
釋化眾涌出
文殊指示
文殊所言
聲尚未竟

「釋化眾涌生」,所有所有的一切,變成了菩薩這樣湧現出來了,這是「文殊指示」。「文殊所言,聲尚未竟」,這聲音還未停下來,很快的,這個景象就浮現出來,海中浮現出了這麼多的蓮花,蓮花上有很多菩薩湧現出來,這是「無數菩薩,坐寶蓮華從海涌出」。這些海中的眾生類,化成了菩薩,乘著千葉蓮花,從海一時湧現,這個境界,美啊,那種的微妙,從海湧出這麼多菩薩,都是坐在寶蓮花。

無數菩薩
坐寶蓮華:
喻以無分別
根本智為母
皆能出生
無量一切佛功德寶

這就是譬喻「根本智」,諸佛的根本智。其實,「根本智」,人人都有,所以名「無分別智」,「心、佛、眾生三無差別」,沒有分別,「無分別智」,這就是我們眾生人人根本就有,沒有分別智。就是說,這個智不依於心,不緣外境,了一切法,皆即真如。真如到底在哪裡呢?在心裡,將心剖開看,什麼叫做真如?也不是在肉團心裡面,到底「根本智」生得什麼樣子,根在哪裡呢?根本的智在哪裡呢?這是道理啊,要去哪裡把道理拿出來給你看,不緣在外境,也不依在心。這是道理,人人都有這樣原來具足這個智慧的真理,人人都具足有的。這個真理是包天蓋地,這是道理。所以,他在哪一個地方都是一樣,不是依在哪裡,智慧就是應境而現,這就是要事與理會合,他才能讓你看得到,道理本來就是這樣。了一切法,皆即真如。但是,這都是道理,真如道理,任何一個眾生,都有啊,所以,卵生、胎生、溼生、化生,全都有,這就是道理,也就是真如。

所以,境智無異,這個境智,外面的境界,內心的智慧,其實無差別,這就是人人本具。心、佛、眾生三無差別,這就是「無分別智」,也是我們的根本智。是根本智,無分別智,這就是我們的真如本性,不依在我們的心裡,因為心裡的拿不出來,外面的境界,你看不到,但是它是真理,就是真如。因為這樣,他是清淨,表示很清淨,所以,「坐寶蓮華」。

詣靈鷲山
住在虛空:
靈鷲山是即
佛說法處
乘蓮從海涌出
升空而來
故云住在虛空

「詣靈鷲山,住在虛空」。所以,靈山是佛說《法華經》的地方,乘蓮花從海湧出,升空而來,所以叫做「住在虛空」。我們就能體會,清楚了解,這不是我們能夠用話講出來,話講出來,你看得到嗎?也看不到,只能聽得到。是聽得到,沒有東西好讓你看,你就不了解,因為它是道理。

總而言之,這就是靈鷲山是佛的說法處,也是法從這個源頭開始,佛陀在這裡說法,很多人在這裡聽法,法從這個地方傳出來,這就是在靈山會裡。傳出來的法,又是無形,就要靠人聽進去,靠人從內心的心得這樣來傳。有學問的人,就抄寫,從這些經啊、文啊、心得,種種成為經、論,這樣就變成了有文字好讓我們讀,讓我們看。

其實,文字,就是也是人造,創造出來,我們的認定,這些字就是這樣的意思,但是我們有了解沒有?了解的人了解,很歡喜;不了解的人也是一頭霧水,還是一樣無法去體會。但是,道理就是這樣,所以「住虛空」,所以「諸法是空」。但是,「空」,才能夠得到「妙有」,不執著的空相,這種不執著就是「真空」,才能夠得到「妙有」,真的那個道理,我們很了解,你若執於文字相,執在那個地方,還是永遠無法了解,所以要住虛空中。所以,靈山是佛說法華處,乘蓮花從海湧出升空而來,故云「住虛空住」。

自見寶塔品以來
皆云諸大菩薩
住於虛空
蓋顯無住而住之義
此空非枯寂之空
乃菩薩具諸
菩薩因德之
妙有真空

「自見寶塔品,諸大菩薩住於虛空」,那就顯出了菩薩無住相,這就是表示無住,無住相,我們能夠很體會我們的根本智,不是依在心,也不是依在外境,那是真空。寶塔從地湧出,它浮在空中,佛陀開寶塔門,也是升在虛空去開寶塔門。現在文殊菩薩從海乘蓮花湧出,也是在虛空中,這些菩薩從海中的蓮花浮出,也是住虛空中。所以,「住無所住」,「無住而住」的意思,意思就是不要執法。我們不要只執在那個地方,法是應萬事物的道理,我們若是只執一項,用文字在那裡鑽牛角尖,永遠都鑽不出來。所以我們對法,要用很開闊的心,去體會那個道理。

所以「自見寶塔品」開始,我們應該就要知道,這個法的奧妙,所以「此空非枯寂之空」,不是完全空、空、空,都沒有生機的空,不是,此空,「乃菩薩俱諸菩薩因德」,菩薩的行因,所得的德的妙有真空,這就是菩薩所住的真空,不是完全空空寂寂,不是這樣,是很有內容。因為這些菩薩,過去無生劫來所修的行,所累積的。文殊菩薩的智,也是這樣累積的,所以這就是菩薩萬行,六度萬行,比山之高,比海之深,山高海深無與倫比,這就是菩薩他很豐富的內容。所以,菩薩因,就是因行,所走過的路。所得,累積的德,「德者,得也」,所以他們所得到妙有的真空,包天蓋地,這種的妙有真空。

所以,接下來這段文再說:「此諸菩薩,皆是文殊師利之所化度,具菩薩行,皆共論說六波羅密。」

此諸菩薩
皆是文殊師利
之所化度
具菩薩行
皆共論說六波羅密
《法華經提婆達多品第十二》

「此諸菩薩,皆是文殊師利之所化度,具菩薩行」;一一具足菩薩之因行。

菩薩就是這樣,文殊菩薩所教化的,文殊菩薩過去的過去,無量數劫以前,就已經循循善誘,這不是沒有因緣,就是循循善誘。到了最後,在這個時候,因緣成熟了,轉小為大,接引來到釋迦牟尼佛,靈山會說《法華經》,諸經之王,成佛之道,他將他接引來到這個地方,那就是文殊菩薩所教化的。所以,「一一具足菩薩之因行」,這些菩薩從海乘蓮花而浮出,與寶塔和那些菩薩,同樣都在虛空中,這些菩薩,雖然是從海湧出,這些已經一一具足菩薩之因行,這過去也有這樣,行過了「六度」,也有這樣的真如,「因」的種子存在,有這個因,他也行過菩薩道而來,現這個相,在海中浮現出來,這就是理相合一。事相和道理會合起來,這個因行。

所以「皆共論說六波羅密」,這些眾生時時都是在論說「六波羅密」,因為文殊菩薩「無處不在,無生不度」,所以在在處處,同樣就是這樣和他論說,就是這樣去傳法、說法,這就是文殊菩薩廣度眾生,「無處不在,無機不度」,這就是文殊菩薩他的智慧。所以菩薩在菩薩群中,他能夠這樣為眾菩薩之領導者,就是因為他是最體會佛的心境,他已經是古來佛,佛的心境,佛的智慧,是無法用口來論、用心來測。但是,文殊菩薩是古來人,他是古來佛,所以他自己具足這些事情,所以他將自己,也是無處不道場,無機不度眾,就是找機會度眾生,在這個「四生六道」無處不在。

總而言之,這個因行和德,智德,這實在是,不是我們平常用語言能夠去,分析得讓我們大家都很清楚,這要靠人人本具真如的道理,和真理這樣來會合,要境緣會合,事理會合,這樣要靠我們真如。我們要用心,現在我們接受到佛法,到底說得那麼深,但是,是道理用在哪裡?很簡單,讓你們知道,在二0一六年四月間,那個地方,有這樣的事情發生,有這樣的縣市,向來就是這樣,人這麼的剛強,就是用這樣的方法,已經他們看到了。境界就是這樣,就是這個因緣會合,那個地方有災難,若是沒有那一場災難,菩薩如何去緣苦眾生呢?就是因為那個地方,有這樣的災難,所以我們就有這樣的菩薩,到那個境界去。就是有這樣的經驗,所以將這個經驗用在那個地方,適合那個地方。

所以他們的剛強,「我是靠我的努力,我不是被救濟,但是有這樣的團體,給我這樣的機會,靠我的努力,所以我要打拚。」這全都是事理來會合,這樣他們得救了。同樣的道理,度化眾生也是這樣,這就是要用心去體會。我們的真如,就是要去用這個環境因緣,去將它會合起來,才能夠成為道理。這就是學法,心所體會的法就是從這樣開始,我們才有辦法真真正正,去相信這個真如的本性,它是我們的根本智,也是同樣無所住性的智,這就是我們要很用心。所以,平時要細心、用心、耐心,還是要多用心!


月亮 在 周五 五月 04, 2018 7:25 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二) Empty
發表主題: 回復: 20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二)   20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二) Empty周五 五月 04, 2018 7:53 am

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二) Empty
發表主題: 回復: 20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二)   20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二) Empty周二 3月 12, 2019 12:35 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Manjusri Never Discriminates between Capacities (文殊善化 不擇根機)
Date: May.04.2018

“Manjusri excelled in teaching the essence of the Dharma. He excelled in teaching and transforming without discriminating with regard to place. The lowlier the place, the broader the Dharma he would use to transform them. He excelled at teaching people without discriminating based on their capabilities. The more arrogant they were, the more quickly they attained the path. First he used the provisional teachings; he applied the Small Vehicle Dharma. Now they must turn from the Small to the Great Path, so he brought them to Vulture Peak to meet Venerable Sakyamuni.”

We must be mindful! Yesterday we spoke of how Wisdom Accumulated Bodhisattva asked Manjusri, “When you, Manjusri Bodhisattva, went to that dragon palace in the ocean, how many were you able to transform there?” We should know that Manjusri “excelled in teaching the essence of the Dharma.” His wisdom was such that “He excelled in teaching and transforming without discriminating with regard to place.” Regardless of the place, [he had done this] over many kalpas, since Beginningless Time. Where exactly did he go? He never chose the places he went. “[He did not] discriminate with regard to place.” Anywhere he went, Manjusri always adapted to the timing, place and capabilities when teaching and transforming sentient beings. “The lowlier the place, the broader the Dharma he would use to transform them.” When it came to the places [he went], the greater the need of a place, the lowlier the place and the more difficult its people were to transform, the greater the need was for him to go there and deliver [its people]. So, “The lowlier the place, the more broad the Dharma he would use to transform them.” This was Manjusri area of expertise. Moreover, his wisdom was superior and his compassion was great, as befitting of an ancient Buddha come again! “He excelled at teaching people without discriminating based on their capabilities.” He did not discriminate between places; in places where it was more difficult, he was more sure to go spread the Dharma there. No matter how inferior their capacities were, how bad their capabilities were, he would still go all the same; these were precisely the ones he needed to transform. So, “He excelled at teaching people without discriminating based on their capabilities.” Regardless of whether they possessed Small Vehicle, Middle Vehicle or Great Vehicle capabilities, Manjusri Bodhisattva was able to teach them accordingly. However lowly their capabilities might be, he could transform their evil into goodness. This was how Manjusri taught and transformed.

So, “The more arrogant they were, the more quickly they attained the path.” We often hear people say that, “[Those capable of] great evil [are also capable of] great goodness.” Some people are very bad, very evil, yet with just the right causes and conditions, their evil can be turned into goodness. As soon as they change [their ways], their minds become as strong in doing good as they were in doing evil. They become a great force for doing good. This is because of their habitual nature. If they do something, they do it thoroughly. When it comes to seeking the Dharma, if they rebel against it, they are thoroughly rebellious, but as soon as they understand it, they turn around completely. Their faith becomes very deep and profound. These are the kind of capabilities they have. As long as they transform their capabilities, turning their evil into goodness, they can become just as powerful a force for good. They can become extraordinarily good people. So, “The more arrogant they are, the more quickly they attain the path. First he used the provisional teachings to apply the Small Vehicle Dharma.” He used skillful means to adapt to people’s capabilities as he taught them the Dharma. He used many different methods, all kinds of skillful means, to teach them so that they could quickly accept the teachings. This is what Manjusri did. By exercising both compassion and wisdom, he could adapt to people’s capabilities. I still remember, for example, in April last year (2016), at the time of the huge earthquake in Ecuador, that we entrusted volunteers from Tzu Chi USA to go there as a small group [to assess the area]. Of the four or five districts [they visited], there was one country in particular where the people were [known for being] very stubborn. Everyone wondered if it would even be possible to run a Cash for Relief Program there. How would we be able to mobilize them? Surprisingly, when our group went there and those people saw our Tzu Chi volunteers, they were so moved.

They all said, “This charity organization is so special! They have come from a place so far away, and they are so sincere. They mobilized several districts before us. They have come to us here, so we must all work together as one. We must all seize each moment so that we do not waste any time. We do not want to waste Tzu Chi’s time [in conducting] the Cash for Relief Program. So, let’s just do our utmost to bring our home back to life.” They had this change of heart, so they [worked] very well with us. Moreover, they were very hard-working and also very cooperative. [The work] went quickly in that district. It went very quickly, and they joyfully followed our guidance. The mayor was very moved and very grateful. He hoped that Tzu Chi could remain there forever and [continue] helping those people to be so compliant, [law-abiding] and earnestly hard-working; this was completely unprecedented. This [story] helps us realize that “The more arrogant they are, the more quickly they attain the path.” Those with this kind of nature are also very loyal to their friends, so the stronger their gratitude, the greater the effort they will put out. It is the same principle. So, “First he used the provisional teachings; he applied the Small Vehicle Dharma.” When we went to help them, since we were going to provide relief, we could have just distributed cash to them, but this is not as good as implementing Cash for Relief Programs. In their own villages and hometowns, the people can utilize their own strength to rebuild. In these times of true hardship, we use the Cash for Relief Program like this. Isn’t this “first using provisional teachings, applying the Small Vehicle Dharma”? Likewise, for these disaster survivors, if we made a one-time distribution it would require quite a bit of money. ,[However], we distributed it as daily wages, [giving them] several hundred NT dollars, which is [around 20] US dollars. It made them very happy to receive this. It raised their spirits, and they were able to quickly rebuild their homes. This is also using skillful means; when we give to them like this, they are able to accept our [aid] and are helped both physically and mentally. We help to get them moving and also help them to change their mindset; they become filled with hope and use their strength to help others. These are the methods we use. So this is using provisional teachings to adapt to their capabilities and mobilize them.

So, “First he used the provisional teachings; he applied the Small Vehicle Dharma.” Now everyone was listening to him, and they were able to believe. However, “Now they must turn from the Small to the Great Path,” He needed to enable them to understand the true principles, to turn from the Small to the Great Vehicle. Because of this, Manjusri knew just what to do. Despite being an ancient Buddha come again, this time around he gathered those people whom he had taught and transformed, and quickly “brought them to Vulture Peak to meet Venerabel Sakyamuni.” He brought them to Vulture Peak from the ocean to the mountains, to that mountainous place. This is when Wisdom Accumulated asked how many sentient begins Manjusri had transformed in the ocean palace. This was the previous sutra passage.
We will now explain this so that everyone can understand it clearly.

Wisdom Accumulated asked how many beings he had transformed in the ocean palace. Manjusri replied that [the number] could not be expressed through words or fathomed by the mind. The realm of the Buddha’s wisdom cannot be fathomed in terms of language, nor does it fall within what can be measured by numbers. We can only understand it by unifying and mutually verifying matters and principles.

How did Manjusri reply? Manjusri Bodhisattva replied, “[The number] cannot be expressed in words or fathomed by the mind.” This means that it was a very large number. “You would never believe how the sentient beings in the ocean palace were able to be transformed.” They were not so arrogant or difficult to train. Once they had faith, they believed in the Buddha-Dharma. Since all sentient begins possess Buddha-nature, once they can thoroughly understand, once their capabilities turn around, they are all able to believe. So, that number was so large that it is not a number we can use words to express; it is not an amount that our minds can really calculate. It was many, many beings. It was like dust-inked kalpas or Granges’ sands, very difficult to reckon. Even a mathematician or a mathematician’s disciples would have no way to calculate this. That is how many there were. So, it was not a number that could be expressed in words or fathomed by the mind. This is like Buddha-wisdom. The Buddha’s wisdom, the state of Buddhahood, “cannot be fathomed in terms of language”. The wisdom of the Buddha is not something that we ordinary people are able to express in words or measure [using] numbers. When it comes to the Buddha’s wisdom, the state of Buddhahood, how broad is it really? How much wisdom is in the mind of a Buddha? This is not an amount that, as ordinary people, we are able to express in words or really are able to fathom. This is impossible [for us]. When the Buddha awakened, [His mind] became one with the universe. In this world, there are so many principles, and Buddha understands them all thoroughly. How could we possibly fathom or put a number on them? So, it is not a number we can express with words; it is not something we can possibly fathom with our [present] wisdom. We do not have words for such numbers. It “does not fall within what can be measured by numbers. We can only understand it by unifying and mutually verifying matters and principles.” There are so many principles. Actually, the principles are invisible; they are without form or appearance. Only when matters and principles are brought together [can we] understand the principle that is begins described. [Given the dragons’] arrogance, was this number something that could be believed? Let us use this simple [example] from April of 2016, following the earthquake in Ecuador; when Tzu Chi volunteers went there, there was a place that was very famous for its people being stubborn.

Yet, as actual events proved, once they experienced a disaster and felt the love of those who came to help, our sincerity helped them accept [our aid]. They were the most compliant, neatest and neatest and fastest workers. This is confirmation for us; this is unifying matters with principles. When matters and principles come together, this provides us with verification. This is only one such example. Otherwise, if we just talk about principles, how could so many people believe us? Actually, all sentient beings have Buddha-nature, it just takes [the right] methods and conditions. What do we mean by a method? How do we teach this? What do these conditions look like, and how do we bring them together? All of this requires us to bring together matters and appearances [to reveal] these principles.

Wisdom Accumulated ‘s question implied that the dragon palace was damp and lowly, not a place for teaching the Dharma. Dragons are arrogant by nature and are not vessels for spiritual practice, so he suspected that many who were transformed found it difficult to accept the Dharma. Therefore he asked how many he had transformed.

This is what Wisdom Accumulated implied, that “The dragon palace was damp and lowly”. The dragon palace was where the dragon king lived, not a place where ordinary aquatic animals lived. However, from the Bodhisattva realm, the dragon palace of course appeared damp and lowly. Ordinarily speaking, it was “not a place for teaching the Dharma”. This was not a place to teach the Dharma. Moreover, the nature of dragons is arrogant, so they are not considered vessels for spiritual practice. That is the kind of form they have. Furthermore, the dragon’s nature is just like the nature of a snake. You do not want to bump into them; they are poisonous! So, he said that they are not vessels for spiritual practice. We spoke of this yesterday. So, “He suspected that many who were transformed found it difficult to accept the Dharma”. They were probably not many; those able to accept it [could not have been] many. A place like that was not a place for teaching the Dharma, and the sentient beings there were not vessels for spiritual practice. Even if he had been able to transform them, those who could accept it were probably not very many. This was Wisdom Accumulated ‘s thinking. This why he asked Manjusri. He doubted Manjusri could have delivered very many. So, he asked how many he had transformed. “How many were there?” From his view, he felt this was an impossible feat, or that if it was possible, there could not have been very many. “Manjusri ‘s wisdom and virtue were unfathomable.

Manjusri ‘s wisdom and virtue were unfathomable. He benefitted [sentient beings] widely, entering the ocean to transform them. Countless Bodhisattvas as pure and undefiled as pure lotus blossoms emerged from the ocean of wisdom of their enlightened nature, journeying on their causal practice of virtue and wisdom. The Six Paramitas are higher than mountains and deeper than the ocean. Mt. Sumeru cannot reach higher; the great oceans cannot go deeper. The wondrous truth within the smallest speck can encompass the entire universe. When matters and principles are unified, sentient beings will be transformed.

Indeed, “Manjusri Bodhisattva’s wisdom and virtue were unfathomable”. He was an ancient Buddha, a teacher of Bodhisattvas and also of seven Buddhas. So, when it came to Manjusri Bodhisattva, his wisdom was unfathomable. His wisdom was like Sakyamuni Buddha’s. As an ancient Buddha who had come again, “He benefitted [sentient beings] widely, entering the ocean to transform them”. Wherever the place, whatever the situation, he could go there to transform sentient beings, even into the ocean! He was also able to go into the ocean to teach and transform sentient beings. So, there were “countless Bodhisattvas as pure and undefiled as pure lotus blossoms”. In a moment we will see these beings who were taught and transformed, who had turned from evil to goodness, who had formed great Bodhisattva-aspirations. They will emerge very soon. So, it speaks of, “countless Bodhisattvas as pure and undefiled as pure lotus blossoms”. This [refers to how] everyone has an intrinsic nature of True Suchness. Thus, they “emerged from the ocean of wisdom of their enlightened nature, journeying on their causal practice of virtue and wisdom”. That they were taught and transformed so quickly [meant] they had to have causes and conditions. It [showed] they were journeying on their causal practice of virtue and wisdom actualizing the Six Paramitas in all actions. Having these causes and conditions in the past, when their causes and conditions matured, they were transformed by Manjusri. Their causal practice was virtue and wisdom.

As for the Six Paramitas, the Six Paramitas are essential [to practice] before one can attain Buddhahood. They are “higher than the mountains and deeper than the oceans”. They are even higher than mountains, and even deeper than oceans. Compared with Mt. Sumeru, “even Mt. Sumeru cannot reach higher”. How high are the virtues of the Six Paramitas? Even higher than Mt. Sumeru. Although the great ocean is deep, it still hardly compares to the Six Paramitas. This teaching is even deeper than the great ocean. So, when we practice the Bodhisattvas-path, this means actualizing the Six Paramitas in all actions. So, it is higher than the mountains and deeper than the ocean. “The wondrous truth within the smallest speck can encompass the entire universe”. This year we have constantly been saying, “With wisdom, we see the world in a speck of dust”. That is correct. This refers to the principles; though invisible, they still permeate the universe. Throughout the universe, even a tiny speck encompasses the principles. So, “When matters and principles are unified, sentient beings will be transformed”. By bringing principles and matters together, we can thus transform sentient beings. For us who wish to learn the Buddha’s teachings, this brings us great joy. We understand that the principles encompass the whole world. This is what the Buddha awakened to; this was His enlightened nature. It encompasses heaven and earth; the world is seen in a speck of dust. So, [the Paramitas] are higher than mountains and deeper than oceans. Thus, as we form aspirations to practice the Bodhisattva-path, we must diligently advance like this among people; this principle is very profound. This is what we talked about yesterday.

It carries over into the principles that we are talking about today. So, the sutra passage we discussed yesterday said, “Wisdom Accumulated Bodhisattva ask Manjusri, Benevolent One, when you sent to the dragon palace, how many sentient beings did you transform? “

How many did he transform? When it came to the dragon palace, when it came to the dragons’ nature, [Wisdom Accumulated] still had a lot of prejudice. Now Manjusri Bodhisattva began to give his reply. Let us look at this surtra passage.

“Manjusri replied, ‘The number is infinite and immeasurable; it cannot be expressed in words, nor fathomed by the mind. Wait just a moment and you will realize ir youtself.””

He answered very simply. What this expresses here is that Manjusri did discriminate in where he went. Whatever place was in need, that is where he would go. As for delivering sentient beings, he never discriminated in regard to their capabilities. Whatever their capabilities, Manjusri Bodhisattvas would sow seeds of goodness to transform their capabilities. it did not matter if they were good or bad. For virtuous Small Vehicle practitioners, he would patiently guide them. For those with capabities for evil, he would turn that evil into goodness. This was Majusri Bodhisattva He never discriminated over capabilities when delivering and transforming sentient beings. so, “The lowlier the place, the more broad the Dharma he would use to transform them. The Dharma he used to transform them would be more broad, so the more arrogant they were, the more quickly they would attain the path. This is what it means by “the number is infinite.” This is what he meant when he replied this way. He never discriminated over where to go, who to transform or what kind of capabilities they had. He never discriminated based on good or evil.

So, all those sentient beings were those whom Manjusri Bodhisattva had transformed. “The number is infinite and immeasurable.” There were very many of them. So, “It cannot be expressed in words, nor fathomed by the mind. Wait just a moment and you will realize it yourself. Even if this number were expressed, it could not be fathomed. “Even if I told you this number, your mind could still never comprehend it. [Yet], if you wait a moment, matters and principles will be brought together. If you want to understand this principle, you must wait just a moment. A “moment” means we must wait just a little; then we can realize it for ourselves. Then we will naturally be able to understand. After he finished speaking, the sound of his voice had not stopped resonating. So it says, “Before he finished speaking. He had finished speaking, yet his voice still rang in the air. It was at that time that “Countless Bodhisattvas sitting on jeweled lotus flowers emerged from the ocean and came to Vulture Peak, abiding in the empty air. [wisdom Accumulated] was overjoyed to see this. [Manjusri] had answered that matters and principles would affirm it, that they would very uickly appear. [He had to] “wait just a moment.” It was really just an instant.

At the instant he stopped talking, those lotus flowers appeared. So, while the two Bodhisattvas conversed, those sentient beings who were taught and transformed by Manjusri Bodhisattva just then [began] gathering as proof. Immediately they all gathered together as proof for Wisdom Accumulated Bodhisattva to see”We understand your doubts. Manjusri Bodhisattva has transformed us through his virtue. So, we immediately came forth to affirm this for you.”

Before he finished speaking: As the two Bodhisattvas were conversing, those who were transformed gathered together to testify. This explains that those who were transformed emerged according to Manjusri’s instructionsbefore Manjusri had even dinished speaking.
This explains that those who were transformed, each and every one of them, had become Bodhisattvas and now emerged “according to Manjusri’s instructions.” “Before Manjusri had even finished speaking” [means] his voice was still ringing in the air. Right away, this king of scene appeared; these many lotus flowers emerged from the ocean with many Bodhisattvas on top of them. They emerged like this. “Countless Bodhisattvas energed sitting on precious lotus flowers.” Those ocean-swelling sentient beings who were transformed into Bodhisattvas were riding on thousand-prtalled lotus flowers, and all emerged from the ocean at the same time. What a beautiful sight to behold! It was so subtle and wondrous, those many Bodhisattvas emerging from the ocean, all seated on top of precious lotus flowers.

Countless Bodhisattvas sitting on precious lotus flowers: This is a metaphor for non-discriminating and fundamental wisdom as the mother that gives birth to all the indinite treasures of the Buddha’s merits and virtues.

This is an analogy for “fundamental wisdom,” the fundamental wisdom of all Buddhas. Actually, “fundamental wisdom” is something everyone possesses. Thus, it is called “non-discriminating wisdom.” “The mind, the Biddha and sentient beings are no different in their nature.” [This wisdom] does not discriminate; it is “non-discriminating wisdom.” this is intrinsic to all sentient beings, this non-discriminating wisdom. this wisdom does not depend upon the mind nor connect with external states. It understands all phenomena as True Suchness. Where is this True Suchness? “It is in our heart.” But if we cut our heart open to see inside, what in there is considered True Suchness? It is not in the physical heart itself, so what does “fundamental wisdom” look like? Where is it rooted? Where is this fundamental wisdom? it is the principles! Where can we go that I can take the principles out to show to you? [The principles] are independent of both external states and our minds. These are the principles. Everyone is inherebtly endowed with this wisdom’s true principles. We are all replete with them. The true peinciples encompass the whole universe. These are the principles; they are the same wherever we go. It does not matter where we are; wisdom manifests according to each situation. This is the convergence of matters and principles. Only [when they converge] could He help us see that this is what the principles are like. We understand all phenomena as True Suchness. However, these are the principles, the principles of True Suchness. They are present in each and every sentient being! Whether egg-born, womb-born, moisture-born or transformation-born, all beings have them. These are the principles; they are our nature of True Suchness. Thus, the world and our wisdom are no different. Regarding the world and our wisdom, the external world and our internal wisdom are in fact without differences. These principles are intrinsic to everyone; the mind, the Buddha and sentient beings are no different in their nature. This is “non-discriminating wisdom,” which is also our fundamental wisdom. It is fundamental wisdom, wisdom which does not discriminate. This is our intrinsic nature of True Suchness. It is independent of our mind, because we cannot take out what is in our minds. In the outside world, we cannot see them, but these are the true principles, True Suchness.

Because of this, it is pure. This means that it is pure. So, they were “sitting on jeweled lotus flowers. They came to Vulture Peak, abiding in the empty air.” Vulture Peak is the place where the Buddha taught the Lotus Sutra. They emerged from the ocean riding lotus flowers; they “rose up into the air as they came forth.” This means they were “abiding in empty air.” We can comprehend and clearly understand; this is not something we can express in words. Once we speak something, can we see it? We cannot see it, we can only hear it. We hear it, but if there is nothing there to see, we cannot understand it. This is because it is a principle.

In any case, Vulture Peak was the place where the Buddha taught the Dharma, the place where this Dharma originated. The Buddha taught the Dharma here, and many people listened to Him teach it. The Dharma was spread from this Vulture Peak. The Dharma being spread there was also intangible. It depended on people taking it to heart and passing on their insights. Educated people wrote them down, and these sutras, writings and insights [were compiled into] the sutras and discourses. They were put into written language like this, which allows us to study them more easily and see [their meaning]. Actually, written language is also a man-made creation. We have all determined that certain words have certain meanings. But have we really understood them? Those who understand, understand and are happy, while those who cannot understand remain baffled. They are still unable to understand it. Yet, the principles remain unchanged. So, this is “abiding in the empty air, the emptiness of al phenomena.”

However, only when there is “true emptiness” can there be “wondrous existence.” The emptiness of non-attachment is [what we call] “true emptiness”; this is necessary to reach wondrous existence. We truly understand this principle. If we remain attached to the words on the page, if we get stuck on them, we will never be able to understand. Thus, we must abide in emptiness, like empty air. So, Vulture Peak was where the Buddha taught the Lotus Sutra. They rose up in the air as they came forth, emerging from the ocean riding on lotus flowers. Thus it says, “They abided in the empty air.”

From the Chapter on Seeing the Stupa of Treasures onward, it always says that those great Bodhisattvas abided in the empty air. This demonstrates the significance of abiding in non-abiding. This emptiness is not a barren emptiness, but the wondrous existence in true emptiness of the causal virtue of Bodhisattvas, with which all Bodhisattvas are replete.

“From the Chapter on Seeing the Stupa of Treasures onward, those great Bodhisattvas abided in the empty air.” This expresses the fact that. Bodhisattvas are not attached to appearances. This is talking about non-abiding, non-attachment to appearances. When we can truly realize our fundamental wisdom, [we can see that] it does not depend on the mind nor on external states. This is true emptiness. The stupa of treasures emerged from the ground, then floated in the air. When the Buddha opened the stupa door, He also had to rise up into the air to open it. Now, Manjusri Bodhisattva emerged from the ocean, riding on top of a white lotus, and he too was now [floating] in the air. These Bodhisattvas had emerged from the ocean on white lotuses, and they were also up in the air. This represents “abiding in non-abiding,” “Abiding in non-abiding” means we must not be attached to phenomena. We should not simply remain stuck there. The principles of the Dharma adapt to all things. Remaining attached solely to written language is a dead end; we will never find the way out. So, when it comes to the Dharma, we must open up our hearts and seek to comprehend these principles. So, from “the Chapter on Seeing the Stupa of Treasures” onward, we should already recognize the mystery and wonder of this Dharma.

Thus, “This emptiness is not a barren emptiness.” It is not total and utter nothingness, nor emptiness devoid of life. It contains “the causal virtue of Bodhisattvas with which all Bodhisattvas are replete.” The causes from the Bodhisattva-practice and the virtues thus attained are wondrous existence in true emptiness; this is the true emptiness Bodhisattvas abide in. It is not completely empty and silent. It is not like that. It contains so much. These Bodhisattvas, through their practice over countless kalpas, have accumulated [virtue]. Manjusri Bodhisattva’s wisdom was also accumulated like this, by following the Bodhisattva-path at all times; he actualized the Six Paramitas in all actions. This is higher than mountains, deeper than oceans; mountains and oceans cannot compare. This is the abundance of his [virtues] as a Bodhisattva. So, the Bodhisattva cause, his casual practice, is the road he walks, the virtue he gains and accumulates. “With virtue comes attainment.” The wondrous existence in true emptiness that they attain encompasses the universe; this is wondrous existence and true emptiness.

So, the following sutra passage continues, “These Bodhisattvas were all transformed and delivered by Manjusri and had perfected all the Bodhisattva-practices. They discussed the Six Paramitas together.”

These were the Bodhisattvas, the ones taught and transformed by Manjusri. Manjusri, since long ago in the past, countless kalpas before, had already been patiently guiding them. This was not without causes and conditions; he had been patiently teaching them. Finally at this time, their causes and conditions matured to where they turned from the Small to the Great. So, he brought them along to see Sakyamuni Buddha at Vulture Peak, where he taught the Lotus Sutra, the king of all sutras, the path to Buddhahood. He brought all of them along to that place. These were the ones Manjusri had taught and transformed. So, “One by one they became replete in the Bodhisattva’s causal practice."Those Bodhisattvas who emerged from the ocean, riding on lotus flowers, together with those Bodhisattvas who had come with the stupa of treasures, were all up in mid-air. Although those Bodhisattvas had emerged from the ocean, they had already one by one become replete with the causal practice of Bodhisattvas. They too had, in the past, practiced the Six Paramitas and had thus also [realized] their nature of True Suchness. These causal “seeds” were still present. With this cause, they practiced the Bodhisattva-path, thus coming [to that place] and manifesting this appearance by emerging from the ocean. They brought together principles and appearances. This was their causal practice. So, “They discussed the Six Paramitas together.” These sentient beings constantly discussed the Six Paramitas. As for Manjusri, since “There was nowhere he was not” and “no being he could not transform,” he went everywhere among them discussing these things with them. This was how he spread and taught the Dharma. This was how Manjusri Bodhisattva widely transformed sentient beings. “There was nowhere he was not, no being he could not transform.” This was Manjusri Bodhisattva’s wisdom.

So, he went among the Bodhisattvas as one of them, thus he could be the one to guide this group. This was because he was the one who best comprehended the Buddha’s state of mind. He was already an ancient Buddha come again. The Buddha’s state of mind and the Buddha’s wisdom, cannot be conveyed with words nor fathomed by the mind. However, Manjusri was already an ancient Buddha who was now reborn. He himself was replete in these things, so for him, there was never any place that was not his spiritual training ground nor any chance he did not take to transform others. He looked for chances to transform sentient beings. There was nowhere he could not be found within the Four Forms of Birth and the Six Realms.

In summary, this causal practice and virtue, the virtue of wisdom, is truly something that ordinary language has no capacity to analyze for us or help us understand clearly. We must rely on the principles of True Suchness, which are intrinsic to all of us. We must come together with the true principles. We must bring together conditions and affinities, bring together matters and principles. This depends on our nature of True Suchness.

We must be mindful. Now as we accept the Buddha-Dharma, we speak of how profound it is, but where do we actually apply the principles? [This is like] the simple example I told you from April of 2016, about the things that happened in that place, in the district where the people had always been so stubborn. By using these kinds of methods, they could already see the results. In an environment like that, those causes and conditions came together. That disaster occurred there; if that disaster had never occurred, how would those Bodhisattvas have been able to meet with those sentient beings? It was because this disaster happened there that our Bodhisattvas had the chance to enter that environment and [bring along] this kind of experience. They were able to apply their experience there by adapting to that place. Thus, it was because of people’s stubbornness that [they felt], “We can rely on our own hard work. We do not need to be saved, but this organization is giving us such a great opportunity to utilize our own strength. We must make the most of it!” This all shows how matters and principles are brought together. This is how they were able to get help. This same principle applies when transforming other sentient beings. We should put our hearts into realizing this. Only when our nature of True Suchness converges with the causes and conditions of the environment will we be able to [realize] the principles. This is how, in learning the Dharma, we begin to [apply] the Dharma we have realized. Only then will we truly have a way to have faith in our nature of True Suchness; this is our fundamental wisdom, the wisdom of our non-abiding nature. This is what we must be very mindful of. So, as Buddhist practitioners, we must always be very meticulous, mindful and patient. We still must always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20180504《靜思妙蓮華》文殊善化 不擇根機 (第1341集) (法華經·提婆達多品第十二)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: