Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八) Empty
發表主題: 20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八)   20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八) Empty周日 6月 30, 2019 9:23 pm

20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八)

⊙諸獸頭可估,論價代售,唯有是人頭,見者咸譏。遙見皆生瞋,言不祥鄙惡,此頭膿血污,鄙賤甚可惡。以斯下賤頭,貿易功德首,雖向彼屈申,毫釐無損減,自修德無量。
⊙「鼻不匾㔸,亦不曲戾,面色不黑,亦不陿長,亦不窊曲,無有一切不可喜相。」《法華經隨喜功德品第十八》
⊙「唇舌牙齒悉皆嚴好,鼻修高直,面貌圓滿,眉高而長,額廣平正,人相具足,世世所生,見佛聞法,信受教誨。」《法華經隨喜功德品第十八》
⊙唇舌牙齒悉皆嚴好,鼻修高直,面貌圓滿:與前所形容之唇舌牙齒等與今兩相不同,悉皆嚴好。鼻隆修長,面相莊嚴佼好面貌圓滿。
⊙眉高而長,額廣平正:文中六根具足,入群造福功德具足,利根智慧。是即意根具足。聲不瘖瘂:舌根。鼻修高直:鼻根。
⊙人相具足:口、唇、鼻、五官面相、正報莊嚴之相。自唇、舌、牙齒以下,總敘善根深厚,諸相具足之相。
⊙文中六根功德:利根智慧:是意根明銳。不瘖瘂:即舌根清淨。鼻修高直:鼻根端莊。見佛,眼根也聞法,耳根也餘皆身根。
⊙世世所生:世世受報所生之處。此釋生生見佛。能見佛聞法世世不斷,則終當成佛,其福慧何可幾及?
⊙見佛聞法、信受教誨:由今善因,獲未來報,故得見佛及以聞法。信聽領受佛之教誨。

【證嚴上人開示】
諸獸頭可估,論價代售,唯有是人頭,見者咸譏。遙見皆生瞋,言不祥鄙惡,此頭膿血污,鄙賤甚可惡。以斯下賤頭,貿易功德首,雖向彼屈申,毫釐無損減,自修德無量。

諸獸頭可估
論價代售
唯有是人頭
見者咸譏
遙見皆生瞋
言不祥鄙惡
此頭膿血污
鄙賤甚可惡
以斯下賤頭
貿易功德首
雖向彼屈申
毫釐無損減
自修德無量

好,很用心來體會,來了解。「諸獸頭可估,論價代售」。我們知道過去很多人打獵,打獵也就是要賣,有的人將牠分開來賣,賣身、賣腳、賣手、賣頭。這有人在賣,將動物禽獸能夠將牠分身去賣,還有人會買。唯有人的頭沒有人敢買,甚至也會讓人譏毀,人家不能夠原諒,人頭為何能賣啊!甚至拿近來看很可怕,讓人譏毀著,遠遠來看,大家就會發怒,為什麼將人頭拿出來賣,這是一項很殘酷的事情,這人人不得原諒。這是很不祥、不應該有的動作,不應該有這樣的東西來做買賣,這是太脫離人性了,人人責備,人人都不原諒。

所以,「此頭膿血污」,就是很骯髒,讓大家很無法可接受。不論近看、遠看都是一項很可怕,很讓人不得接受的事情。所以,「以斯下賤頭,貿易功德首」。用這個東西要賣,要得到什麼樣的代價?這是不可得!去賣其他的東西還有代價,賣人頭呢?這想要得到代價,這是不可能,這沒有人能夠接受。

這總是這樣,「毫釐無損減」。其實唯有,唯有我們要懂得將這個了解,了解道理,人頭,獸頭與人頭;獸頭拿起來還有人要買,人家不怕,人家要買;人頭就不同了,人頭就是沒有功德,不只是沒有功德,還要再犯大罪,這是以往以來就是這樣。說用人頭,要得到什麼樣的代價,這是沒辦法,得不到,反過頭來還是再犯罪,什麼人都不會接受的事情。

若是說做好事情,那是有功德,就像這樣,用人頭、用獸頭去代估,獸頭有人願意,人頭是獲罪,這是沒有人會接受。這要說起過去的一段文,在佛經典裡有這樣,就是過去一位大王,他聽人來傳說佛法,他從內心起了很感服,很感動、很敬佩,敬佩著佛陀的智慧,他心生敬仰。無奈啊,離佛陀的時代是那麼遠,一百多年的時間,自己很堪嘆,為何生不值,不能遇到佛世呢?離這麼久,現在求不可得。不過,佛的教法是永恆不退,應該要敬仰佛陀,敬佛而佛在,就像佛在世間一樣,任何一個方向應該都有佛在。

所以這位國王,隨時就地就拜,禮敬佛如佛在面前一樣,用這樣的敬重。其中有一位大臣就說:「國王,您所在禮拜的這尊佛,已經離您這麼遠了,現在要求也不可得,國王何必多禮啊?」國王就說:「禮節是永恆,尊重佛法是無代價的寶,佛法能夠改變人的心,從惡能夠轉善。人間的和平,人間的美妙,就是一個善念,善念就在佛所說的真理,妙法之中。有佛在世的時候,那個時代受佛教化,人人的心中都有一片的淨土。這是佛典中這樣傳下來,要相信,相信佛所說法。」

但是,這位大臣說:「若佛在親自與我說話,說不定我能夠相信,但是佛已經不在人世,離開人世一百多年的時間了,誰能夠相信?」國王就這樣說:「錯了、錯了,到底你這個真理,你不相信,你相信的是什麼啊?」這位大臣就說:「只要有利,對我有利,對我生活有幫助,我,在面前我都能夠相信。」這位國王是很慈悲,看大臣就像對待親友一樣。他就跟他說:來來來,我告訴你:「你拿那個獸類,任何一種的獸類都可以;你將這個獸類的頭,拿去市面賣,看有沒有人買?」國王又交代他,「你要拿獸類去賣,但是你不能殺生。」

這個大臣覺得這哪有困難。他就去市集裡收各種各種獸類、動物的頭,他就將牠收集過來,到街頭買,各種各種動物的頭都有人買,便宜、又能夠……,反正各人各人都買回去了。就回去回報國王:「國王,這個生意不難做,雖然所得的利不是很高,但是銷路還不錯。」國王就這樣說:「好,那你是不是用人頭,去街頭叫賣,但是你不能殺人,你去找人頭到街道賣。」這位大臣眼睛就睜得很大,看著國王:「國王,您是說得對還是不對?」國王就說:「我哪有說錯,既然你獸類的頭可以去賣,人頭你也可以賣啊!」這個大臣就說:「賣不得啊!那是犯罪。國王,你殺人的戒律是這麼森嚴,全國的人無人敢殺人。今天國王為何叫我去賣人頭呢?」

國王就問說:「為什麼人頭不能賣?」這位大臣就說:「人頭,人頭拿起來血淋淋,而且人頭拿起來,那顆頭的臉很難看、很可厭,讓人看到,這絕對會被人罵。不用說靠近來看的人罵,遠遠聽到的人也會罵。這種血淋淋,很穢濁、很鄙賤、很可惡這種的行為,這是做不得啊!」國王就說:「你不是說佛陀離我們很遠,我們去敬奉佛陀的法沒有用。那現在人間,人間惡毒的心態是很多。我們這個國家,是感恩因為有佛法,我施行佛法在人間,人人互相尊重,彼此愛顧,所以我們的國家很祥和,不敢做這種殺人的事情。可要知道,這不敢用頭去貿易,這就是功德。不殺人,所有的功德為首。」

不殺人,就是表示你愛,你愛人人,疼惜人民,所以你不捨得殺害,這就是佛法。佛法,能夠用很多種的方式來譬喻,警惕我們的心。我所敬仰的佛,是因他過去在人間修行成佛,然後用他的智慧應機逗教,那個時代的眾生,得受到佛陀的教育,降伏煩惱,去除傲慢,甚至人人展開愛心,一片和樂。我要相信,所以我將佛陀的教法來治國,這既用他的法來治國,我要時時向佛做敬禮,不論任何一個方向都有佛在,因為我心中有佛,佛,在我所向處,無不都是佛在,所以我敬仰佛法。若能夠這樣,沒有任何人能夠屈服他,因為佛乃是大調御師,所以「十號」具足,他是大調御師,再剛強的都要向佛屈服,因為他的道理,他的道理能夠屈服人人。就像林中的猛獸,無不都是屈服在大獅子,人人都是這樣以「師子」為尊,同樣的道理。

所以說起來毫釐無減,對佛敬重,是一點點都不能減少。佛法就是要人人自修,任何人都要相信,任何人都要向佛的教法接受,接受,還要身體力行,還要自修,這就是這段經文的教育。我們應該也得知道,我們學佛,接觸了佛法,我們要時時自修,將我們的心態要顧得好,身、口、意三業,我們全都要顧得整齊,不要放縱我們的身行,不要不顧好我們的口業,不要對人的態度有惡劣。我們前面已經說了很多,人的五官形相,也都要配得恰恰好,再者,我們冥冥中,有與人結好緣,有了好緣,人看到就歡喜親近。你要傳法,你要說法,人人聽到就歡喜,依教奉行,這是我們平時,今世的人,今世人要修來世的果。所以欲知來世果,就要在這輩子好好修。

我們這輩子,我們到底是什麼樣的人呢?是人家歡喜親近的人,或者是人,在人的背後受人批評,受人是非,受人攻擊,是不是這樣的人呢?這要看我們過去生,是在後面批評人嗎?人的面前攻擊人嗎?我們若是過去有這樣過去了,人前人後,對人就是不留情,這樣的人,今生此世,那就是人人排斥了。所以我們今生此世,做人一定要很謹慎。「此身不向今生度,更向何生度此身」。我們這身體難得人身,既得人身也值遇佛法,我們要趕快保護我們這個身體,利用身體好好來與人結好緣,這就是叫做修行,修行在我們的日常生活中。前面的故事,現在要說的經文,與我們這時候我在告訴大家,要注重在日常生活,這都是相關。沒有注意在現在,哪有辦法相信過去佛所說法呢?你不相信在現在,你如何能接受佛法,未來要如何傳呢?所以一定要相信,深心信解。這就是我們學佛的態度。

來,前面的文這樣說:「鼻不匾㔸,亦不曲戾,面色不黑,亦不陿長,亦不窊曲,無有一切不可喜相。」

鼻不匾㔸
亦不曲戾
面色不黑
亦不陿長
亦不窊曲
無有一切
不可喜相
《法華經隨喜功德品第十八》

這上面說了很多譬喻,唇、舌、牙齒等等,這前面都已經說過了。

來,下面這段文,就要為我們做一個人,面相譬喻的結語,就是這樣說:「唇舌牙齒悉皆嚴好,鼻修高直,面貌圓滿,眉高而長,額廣平正,人相具足,世世所生,見佛聞法,信受教誨。」

唇舌牙齒
悉皆嚴好
鼻修高直
面貌圓滿
眉高而長
額廣平正
人相具足
世世所生
見佛聞法
信受教誨
《法華經隨喜功德品第十八》

這段文看起來就順多了,因為佛陀再表示人的形相,本來是那麼的端莊,從前面所說的唇太厚,舌頭太大,牙齒黑了、彎曲或者是不密等等,那時候前面說的是這樣。現在所要描述就是「唇舌牙齒悉皆嚴好」,就都很整齊了。「鼻修高直,面貌圓滿」,鼻子這樣挺挺挺,五官很明、很端正。

唇舌牙齒
悉皆嚴好
鼻修高直
面貌圓滿:
與前所形容
之唇舌牙齒等
與今兩相不同
悉皆嚴好
鼻隆修長
面相莊嚴佼好
面貌圓滿

這樣這段文,與前面所形容的那個面貌等等,現在是兩項完全不同。前面唇、舌、牙齒湊起來,這個臉真的是很不好看。這麼難看的臉,一個字來說,那就是「壞緣」,讓人看到,生得再美也沒人緣。就是過去生所造作,總是有損於他人;今生,人人看你,沒有一項是端正、令人歡喜的。所以我們要很細心,要對我們的行為、行動,待人接物就要很好好謹慎。

用詳細一點來解釋,說「鼻隆修長」;鼻很挺,這隻鼻子很直,配合得很剛好。看看現在的人,鼻,鼻梁若有哪裡,是太平坦了,或者是中間太凸出,或者是鼻子太過於顯露,覺得與整個臉搭配得不太好。會花很多錢,就故意去整容,去整臉,去慢慢地將鼻子調整好,修飾得補得很好才裝上去。這種整鼻,這種的生意都有人在做,這種專科都有,但是要花很多錢。但是有人就是天生自然,生下來就是這樣很端正的臉孔,這隻鼻子就是這麼的直、這麼的挺,配合得非常好,所以,「端莊佼好」,這就是「面貌圓滿」。大家都愛漂亮,大家也很期待這片的臉孔要配合得很整齊。

所以,又「眉高而長,額廣平正」,一個臉五官的位置要配合得剛好。眉毛不是與眼睛擠在一起,是這樣剛好,那個距離剛剛好,所以「眉高而長」,那個眉毛很長,也那個位置也很配稱。所以他的額廣,從這個額頭來看就已經很美了。

眉高而長
額廣平正:
文中六根具足
入群造福功德具足
利根智慧
是即意根具足
聲不瘖瘂:舌根
鼻修高直:鼻根

所以這文之中,完全是在表達六根具足──眼、耳、鼻、舌、身,再加上意根都具足了,尤其是在臉孔、五官都具足。五官具足,根也具足,眼對塵,塵還是讓我們引起這個識。這我們都清楚,總而言之,我們人能夠這樣很端正,六根具足了,「入群造福功德具足」。

有這麼的健康,這麼佼好的身材,我們應該要多入人群。「利根智慧」,運用我們的身體,發揮我們的智慧,進去人群之中。當然,進人群是做什麼呢?有益眾生,這叫做善業。為善,你為善,自然將你過去的善,那個善形容在現在,我們全身的身相、面容,我們都能夠這樣沒有欠缺,完整起來。所以,「是即意根具足」。這除了五根之外,再加上意根,這樣叫做六根。所以「聲不瘖瘂」,就是舌頭很剛好,說話不會卡住,出聲也很好。這就是我們說話,很需要「舌根」,舌根不只是僅僅吃東西、感覺那個味道,不只是這樣,還是要說話。我們的舌頭,若能夠靈活,剛剛好,說話就很好說,出聲也很明亮。所以說「聲音不瘖瘂」,就是由我們的舌根,這樣剛剛好,很配合,很配合在我們的口中,裡面的功能之一,讓我們發聲、說話很順。

再者,「鼻修高直」,這隻鼻子,「鼻根」也是這樣,配稱在這張臉上讓我們的呼吸;我們與人人共一個天下,共一個空氣,所以與人共呼吸。讓我們能活命,就是有這樣好的空氣,讓我們呼吸,那就是鼻根維持好我們的生命。接下來說「人相具足」,人的身體、形相都很具足。

人相具足:
口、唇、鼻
五官面相
正報莊嚴之相
自唇、舌
牙齒以下
總敘善根深厚
諸相具足之相

上面一個人的形態全都具足,包括這個面相,有口、唇、齒、鼻,這個五官全都很端正、莊嚴。這就是我們生活中,人人都很在意。生活,對自己的身體、自己的形貌都很在意,不只是我們自己,人人來看我們,到底他願意接近、不願意接近等等。這都不是在說今生此世,佛陀是在告訴我們:如是因、如是緣。過去的因,造什麼因,結果在今生此世得什麼樣的緣?是人家歡喜、人家不歡喜的緣嗎?歡喜、不歡喜,是你有形相,讓人看不順眼、不歡喜,或者是你的身相,有不自然、不自在等等,這全都是過去因、今世果。

常常告訴大家:因緣,我們因果,因緣果報,我們一定要很相信。所以我們,「自唇、舌、牙齒以下」,全都來述說,就是這個善根。我們的善根,過去的善根有深嗎?有厚嗎?我們所做的一切,入人群去做事,生生世世我們有做到嗎?或者是今生此世才要開始呢?過去因、今世果;今世因,又是來世果。所以這與我們,現在、未來的形相,現在所受,我們要知道過去;未來所想要得的,我們今世要趕快顧好。「諸相具足」,全都是我們過去、現在。

文中六根功德:
利根智慧
是意根明銳
不瘖瘂
即舌根清淨
鼻修高直
鼻根端莊
見佛 眼根也
聞法 耳根也
餘皆身根

所以,在「文中六根功德」,六根功德過去若做得好,現在也報得好。「利根智慧」,就是「意根明銳」;我們的意根,看到什麼,很敏銳,一下子就反應過來。有的人就是反應較鈍。同樣是眼睛,有的人一看,就能夠知道這件事情,有包含什麼樣的道理存在;但是有的人較鈍,明明就有看到,反應不過來。我們要很用心去體會。我們現在若有利根智慧,那就是我們過去,一直抱持著這個意根,善,所做的善。所以我們這時候,沒有煩惱無明遮蔽,所以我們會很敏銳。

再來,「不瘖瘂」,那就是「舌根清淨」。我們現在聲音若很明亮,說話人家聽得懂,那就是我們過去都說好話,今世才能夠讓我們聲音,這麼的明朗、清淨,就是沒有什麼東西污濁到,所以它就是清淨。過去生是這樣,今生所得到的也清淨。有的人就說:「那聲音沒有雜音,這個人的聲音很乾淨。」有時候我就曾聽過:這個音聲很乾淨。是啊,這乾淨就是清淨。要如何能夠得到這樣?那就要我們好好修,過去我們不知道,今生我們應該要開始修,好好要讓我們看到事情,我們都要善解。去除煩惱,才不會說錯話,來生才能夠舌根或者是音聲,能夠很清淨、亮麗。

「鼻修高直」,那就是鼻根端正。過去生能夠在人群中,就是與大家呼吸同一個空氣,我們的生命體,我們應該就是要疼惜人間,這種身行端正,自然「鼻修高直」。這就是表示我們的心清淨,與天下間,生活中同一個呼吸,這生物我們全都有憐憫心、有愛心,這突顯出了,很突顯人的愛。這種心平正,很用心去付出,這叫做面容「鼻修高直」,而「鼻根端莊」。這就是我們的心沒有偏差,自然展現在我們現在的人間,就是那隻鼻子,很挺、很直、很完整。這就是我們要了解、要很清楚。所以,「見佛」是用「眼根」來看佛,「聞法」是用「耳根」來聽法。這同樣全都是身根,這個眼、耳、鼻、舌、身,都在我們人的身上,全都是我們身,你的六根具足,見佛聞法。佛陀不在了,我們敬佛如佛在,就像剛才所說,同樣的道理,敬佛如佛在。

世世所生:
世世受報所生之處
此釋生生見佛
能見佛聞法
世世不斷
則終當成佛
其福慧何可幾及

我們若有這樣,我們有福「世世受報所生」。我們生在任何一個世間,我們的身報的地方都很有福。我們若生生世世,有辦法做好事,得來來生世的端莊,何況不是只有人端莊就好,還需要我們所住的地方,還要很好,要不然受報的地方,國家不平靜,周圍不平安,這樣也是很痛苦。

現在這個世代,氣候不調,四大不調,很多很多氣候極端等等,擔憂的事情也很多。何況人生,人禍偏多加上了人生無常,很多的苦,我們生生世世應該要好好調伏,調好我們做人的現在,好好入人群做好事。這也就是在解釋「生生見佛,能見佛聞法世世不斷」。我們,這是我們的心願,你要天下太平,四大調和,才有辦法安心見佛、安心聞法,才有辦法好好來修持佛法。所以,這樣將來,才有辦法能夠成佛。各位,福慧要有因緣,要有時間、空間、人與人之間,因緣要配合得很好,若不是呢,這慧,智慧要能夠完整,實在是不簡單。所以,「福慧何可得幾及?」到底我們能夠得多少呢?

所以,「見佛聞法,信受教誨」。

見佛聞法
信受教誨:
由今善因
獲未來報
故得見佛
及以聞法
信聽領受
佛之教誨

我們能夠見到佛、聽到法,又能夠很安心接受佛法的教育,這全都是所得到的善因,得到我們現在,有因緣能夠聽佛法,也能夠得到未來的報。要感恩過去有這個善因,讓我們現在聽到佛法,我們還再感恩現在聽到佛法,我們有在身體力行,將來我們必定能夠得到,聽聞佛法、延續佛法、傳承佛法,這就是我們應該要有信心。「故得見佛,及以聞法,信聽領受佛之教誨」,我們要相信未來能夠聽到、能夠見到。他,聽法、傳法的人,所以信佛領受佛的教育。

各位,真的是要很用心,佛法本來就是在教育我們,不是在批評我們。是在教育我們,教育我們一個人要能夠端莊,能夠讓人看,歡喜;能夠真的接受到正法的教育,我們能夠身體力行。必定要很細心深入佛的教法,要不然光是聽經,字,文字我懂,要誦念我會,當中若沒有很用心,去深入、去體會,也無法清楚。何況在現在,我們講究要入人群,身體力行在菩薩道,我們一定要與人群結善緣,行正法。這是我們的方向。所以要請大家時時多用心。


月亮 在 周一 7月 01, 2019 11:28 am 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八) Empty
發表主題: 回復: 20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八)   20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八) Empty周一 7月 01, 2019 9:37 am

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八) Empty
發表主題: 回復: 20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八)   20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八) Empty周五 10月 18, 2019 6:01 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Those with Deep Roots of Virtue Appear Pleasant (善根深厚 人相具足)
Date: July.01.2019

“Any animal’s head can be appraised and sold at a negotiated price. Only [the selling of] the human head will be despised by all who witness it. When people witness this from afar, they will give rise to anger, calling this horrible, despicable and evil. This head, defiled by pus and blood, is lowly and vile. [Refusing] to do trade with this lowly head is chief among all virtues. By bowing before the Buddha, we lose nothing at all. We must cultivate ourselves to attain infinite virtue.”

Alright, let us mindfully seek to understand this. “Any animal’s head can be appraised and sold at a negotiated price.” We know that, in the past, many people went hunting. Those who hunt also have to sell [what they catch]. Some cut up [the animal] to sell it. They sell the body, [the paws or hooves] and head. There are the people who sell [animals], who cut up their bodies into pieces to be sold, and there are the people who buy them. It is only a human head that people dare not buy; they will even condemn [the seller]. People find this deplorable. How could anyone sell a human head? It is terrible just to look at, and everyone will despise [such an act]. When people witness this from afar, they will give rise to anger. How could someone carry around and sell a human head? This is an incredibly gruesome thing. This is unforgivable. This is horrible; such an act must never be done. Something like this must never be sold. Such acts are deeply divorced from our sense of humanity. Thus, everyone would condemn this, finding it unforgivable.

So, “This head [is] defiled by pus and blood.” It is very filthy, and everyone finds it objectionable. Whether they see it from afar or up close, this is truly horrible, and people find it disgusting. So, “[Refusing] to do trade with this lowly head is chief among all virtues.” If someone wishes to sell such a thing, what sort of price would they get for it? They would not get anything for it. Other items may have a price, but what about a human head? Even if someone wanted to, it is impossible to put a price [on such a thing]. Everyone would find it unacceptable. This will always be the case. “We lose nothing at all.”

Actually, if we only wish to understand this principle, [we can compare] a human head with an animal head. When someone has an animal head, there will always be someone who wants to buy it. This does not disgust them; they want to buy it. A human head is something different. There is nothing to gain from selling a human head. Not only is there nothing to gain, but this is also a great crime. It has always been this way. If we wanted to put a price on a human head, it would be impossible. Not only is it impossible, it is also criminal. This is something no one can accept. When it comes to doing good deeds, there are merits to be gained. However, when it comes to selling human and animal heads, while people are willing to buy animal heads, selling a human head is a crime. No one would be able to accept such a thing.

We have spoken about this before in a previous sutra passage. The Buddhist sutras are full of stories like this. In the past, there was a king. He heard people spreading the Buddha-Dharma, and he gave rise to heartfelt admiration; deeply moved and deeply reverent, he admired the Buddha’s wisdom. His heart gave rise to great reverence. Any yet, he felt at a loss. The Buddha’s time was so distant from his own, over 100 years before him. He felt deep regret. Why couldn’t he have been born during the Buddha’s time? This time was so distant from his own; in his present time, it was unreachable. Yet, the Buddha’s teachings will never disappear. We must have reverence for the Buddha. When we revere Him, He is right here with us, just as if the Buddha were here in this world. No matter which direction [we take], we will find the Buddha there.

Therefore, this king would bow to the Buddha at all times and palaces, paying His respects to the Buddha as if the Buddha were right before him, maintaining this [great] reverence. There was a minister who said, “My king, the Buddha you are bowing to is already so far away from you. Now, He is quite beyond your reach. You do not need to be so reverent!” The king then stated, “Reverence is eternal. Reverence for the Buddha-Dharma is a priceless treasure. The Buddha-Dharma is capable of transforming the human mind, turning people from evil to good. All the peace and beauty in the world emerges from a single thought of goodness. This goodness is found in all the true principles the Buddha taught within the wondrous Dharma. When the Buddha was in the world, people in that era were transformed by the Buddha’s teachings. Inside everyone’s mind is a pure land. [This principle] was passed down in the Buddhist sutras. We must have faith in the Dharma the Buddha taught.”

This minister said, “If the Buddha were here speaking to me personally, perhaps I could believe that. But the Buddha is no longer in our world. He left over 100 years ago already. Who could possibly believe in Him?” The king responded, “You are mistaken. You have no faith in the true principles. What is it that you actually believe?” This minister replied, “Only if something benefits me and helps me in my life somehow in a way that I can see will I believe in it.”

This king was very compassionate; he looked upon this minister as if he were family. So, he said to him, “Come, come, let me tell you something. Find an animal. Any kind of animal is fine. Go to the market to sell that animal’s head. See if anyone there will buy it.” The kind also instructed him, “You must find an animal [head] to sell. You cannot kill it [yourself].” The minister did not think that there was anything difficult about this. Then, he went to the market, collecting the heads of all kinds of animals. He gathered them together and sold them on the street. People bought every kind of animal head since they were cheap. In any case, people bought the heads, and so he went back to report to the king. “My king, this business isn’t so difficult. Although the profits weren’t high, they sold pretty well.” The king responded, “Okay, then could you get a human head and go sell it on the street? But you must not kill anybody. Go find a human head to sell at the market.” The minister’s eyes went wide as he started at the king. “My king, am I hearing you correct?” The king said, “What’s wrong with what I said? Since you can sell an animal head, you can also sell a human head!” This minister then said, “You can’t sell those; it’s a crime! My king, your laws against murder are so strict. There’s no one in the kingdom who would dare kill a person! Why is my king asking me to sell a human head today?” The king said, “Why can’t you sell a human head?” The minister said, “When you pick up a human head, it drips with blood, and when you carry this head, its face is unsightly and disgusting. When people see this, they will surely curse at me. Not only will the people nearby curse me, but even those who hear of it from far away will curse me. Such gore is filthy and despicable. This sort of behavior is vile. This is something that should never be done!” The king retorted, “Weren’t you just saying that the Buddha is far away from us and that worshipping the Buddha-Dharma is useless? People in the world we are in now have so many poisonous ways of thinking? This country of ours if grateful that the Buddha-Dharma is here. Because I implement the Buddha-Dharma here, everyone has love and respect for one another, and our country is peaceful and harmonious. No one would dare to commit murder. Yet, you must understand that this unwillingness to do trade with heads is in itself a virtue. To refrain from taking life is foremost among all virtues. To refrain from taking life is an expression of your love. You love and cherish all people, and so you detest the act of killing. This is the Buddha-Dharma. The Buddha-Dharma uses all kinds of methods to provide analogies and keeps us vigilant. The Buddha whom I revere engaged in spiritual cultivation in the past and attained Buddhahood in this world. Afterwards, He made use of His wisdom to teach according to peoples’ capabilities. The sentient beings in that era accepted the Buddha’s teachings and went on to conquer their afflictions and eliminate arrogance to the point where everyone spread their love [to create] a harmonious and joyful [world]. I want to believe in this, so I use Buddha’s teachings to rule this kingdom. Because I use the Dharma to rule my kingdom, I must constantly pay respects to the Buddha. No matter which direction we take, the Buddha is there. Since I have the Buddha in my heart, the Buddha goes with me anywhere and everywhere, and so I pay my respects to the Buddha-Dharma.”

If we can do this, no one will be able to subdue us. The Buddha is the Great Tamer, endowed with the Ten Epithets. He is the Great Tamer, and even the stubborn will yield to Him. This is due to His principles; His principles can bring everyone into submission, just like how the ferocious beasts of the woods all yield to the great lion. Everyone venerates Him like “the lion” in this way. The principle is the same. So, we lost nothing at all; we cannot allow our deep reverence for the Buddha to diminish, not even in the slightest. The Buddha-Dharma is something that everyone must practice personally. No matter who we are, we must have faith in it and accept the Buddha’s teachings. Once we accept them, we must go further and put them into action and cultivate ourselves. This is what this sutra passage teaches. We should also realize that, as we learn from the Buddha and grow familiar with the Buddha-Dharma, we must constantly engage in self-cultivation and keep our state of mind in check. As for our Threefold Karma of body, speech and mind, we must manage them all well. We must refrain from undisciplined bodily conduct, never fail to keep watch over our karma of speech and never harbor a negative mindset toward others. We have said a great deal about this previously. For us humans, our five sense organs must complement one another in just the right way. Moreover, if we have unknowingly formed good affinities with others, with these good affinities, people will be happy to draw near us when they see us. When we spread the Dharma and teach the Dharma, people will be happy to hear us and will practice according to the teachings. We must do this at all times. People in this present era must cultivate the fruits of their future lifetimes. So, “If we wish to know our future retributions,” we must diligently engage in spiritual practice during this lifetime. In this current lifetime, what kind of person are we, really? Are we someone whom people enjoy being around, or are we someone whom other people criticize behind their backs, plagued by conflicts and aggression? Are we this kind of person? This all depends on our previous lives. Did we criticize others behind their backs? Did we make public attacks on others? If we spent our previous lifetimes this way, treating others ruthlessly whether to their face our behind their backs, if we were this kind of person, then in this life, others will reject us. Thus, in this very lifetime, we must be very careful regarding how we conduct ourselves. “If we do not transform ourselves in this lifetime, in which lifetime will we transform ourselves?” The human form is hard to attain; since we were able to attain this body and encounter the Buddha-Dharma we must protect our body at all costs and make good use of this body to create good affinities with others. This is the meaning of spiritual cultivation. Spiritual cultivation is part of everyday life.

The previous story and the sutra passage I am discussing are both related to what I am telling you now about how we must focus on our everyday life. If we cannot even focus on the present, how can we possibly have faith in the Dharma the Buddha taught in the past? If we do not have faith in the present moment, how can we possibly accept the Buddha-Dharma and pass it on into the future? So, we must believe in it and give rise to faith and understanding deep in our hearts. This is our mindset as Buddhist practitioners.

In the previous sutra passage, [the Buddha] said, “Their noses will never be too flat or too thin, nor crooked or irregular. Their faces will never look grim, nor narrow or long, nor sunken or misshapen. They will be free of all unpleasant features.”

Here, [the Buddha] use many metaphors. As for the lips, nose, teeth and so forth, we have discussed them all previously. In the next passage, [the Buddha] summarizes the metaphors about human facial features. This is what [the Buddha] said.

“Their lips, tongues and teeth will all be magnificent, their noses long, tall and straight, their faces full and perfect. Their eyebrows will be long and set high, their foreheads broad, smooth and even. They will be fully endowed with all the features befitting a human being. In each lifetime they are born into, they will see the Buddha, hear the Dharma and faithfully accept the teachings.

The passage sounds much more pleasant. This is because the Buddha conveys the inherent magnificence of the human face. Previously, He spoke about thick lips, large tongues, blackened teeth, crooked or gapped teeth and so on. That is what the Buddha describe ed earlier. Now, He wished to describe was how their “lips, tongue and teeth will all be magnificent”, all orderly and even. Their “noses will be long, tall and straight, their faces full and perfect”. Their noses will be very straight and their five sense organs very clear and proper.

Their lips, tongues and teeth will all be magnificent, their nose long, tall and straight, their faces full and perfect: The previous descriptions of [unpleasant features] of the lips, tongue, teeth and so forth are different from these [descriptions of pleasant] features that all look magnificent. Their noses will be long, tall and straight, their features dignified and beautiful, their faces full and perfect.

In this sutra passage, the faces described are completely different from those described earlier. The previous [images of] lips, tongue and teeth, when put together, make for a truly hideous face. Such an ugly face, in a word, represents “bad affinities”. No matter how attractive someone is, they can still lack affinities with others. This is the consequence of the karma they created in their past live by always hurting others. In this life, when others see them, they lack any decent, like able features. So, we must be very meticulous when it comes to our actions and behavior and bet very careful of how we treat others. Let us explain this in more detail. [The Buddha] says, “Their noses will be long, tall and straight. Their noses will be very straight and proportional to [the rest of their face]. If you look at someone’s nose right now and the bridge of their nose us too flat, if the nose protrudes too much or is too prominent, it might look disproportional to the rest of their face. People spend a lot of money to adjust their nose through plastic surgery. Only after [the implant] gives a perfect shape do they attach the implant. There are people doing this sort of business of plastic surgery on the nose. This specialty exists, but it is quite costly.

Yet, some people are born naturally with well-proportioned faces. They have very straight noses that are very well-proportioned. Thus, they are “dignified and handsome, which means “their faces are full and perfect”. Everybody loves to be beautiful, and everybody hopes to have very well-proportioned faces.

Thus, “Their eyebrows are long and set high” and “their foreheads broad, smooth and even. The positions of these facial features need to be just right. Their eyebrows and eyes are not crowed together; they are perfectly distanced, so “their eyebrows are long and set high”. The eyebrows are very long and their position is ideal. Their foreheads are broad. From the foreheads alone, they look very beautiful.

Their eyebrows will be long and set high, their foreheads broad, smooth abd even: This sutra passage represents how they are fully endowed with the Six Roots and fully replete with merits and virtues from going among people to create blessings. their sharp capabilities and wisdom represent how they are fully endowed with the mind-root. They will never become mute: This represents the tongue-root. Their noses will be tall and straight: This represents the nose-root.

The sutra passage fully describes the Six Roots. [It includes] the eyes, ears nose, tongue and body and the mind-roots. It particularly [describes] those on the face; they are replete with the five sense organs. [They are] fully endowed with the five sense organs and the Roots. Our eyes connect with the Dusts, and the Dusts let us bring out our Consciousnesses. We are very clear about this.

All in all, we can be very upright, be fully endowed with the Six Roots and “fully replete with virtue by going among people and creating blessings”. Being this healthy and having such a good physique, we ought to go among people more frequently, [applying] “sharp capabilities and wisdom”. We must make use of our body and apply our wisdom as we go among people. Of course, what do we do when we go among people? We bring benefit to sentient beings; this is called [creating] virtuous karma. If we did good deeds [in the past], our past good deeds will naturally manifest in our current appearance. In this way, the appearance of our body and face will not have any defects; they will be perfect.

“They are fully endowed with the mind-root. When we add the mind-root to the Five Roots, we have the Six Roots. “They will never become mute, means that the tongue is in the right position. They will not stutter when they speak and can project their voices well. This means that when we speak, we really need “the tongue-root. The tongue-root is not only for tasting things when we eat; that is not it. It is also for speech. If our tongue are flexible perfectly functioning, then it will be easy for us to speak and project our voice. So, “they will never become mute,” refers to our tongue-root being perfect. It [performs well] in our mouth in one of its functions, allowing us to speak very fluently. Then [the passage] says, “Their noses will be tall and straight. The nose, the nose-root, is also like this. It is on our face and allows us to breathe. We live together others in the same world, sharing the same air. So, we are all breathing the same air. What allows us to live is this fresh air which we breathe in. The nose-root sustains our life. “They will be fully endowed with all the features befitting a human being. They are replete in the body and features of a human being.

They will be fully endowed with all the features befitting a human being: Their mouth, lips, teeth, nose, their five sense organs and facial features, will all look magnificent as part of their direct retribution. From “Their lips, tongue and teeth” onward, [the Buddha] described how everyone with deep roots of virtue will be replete with all these [pleasant] features.

Previously we talked about a person being perfect in his appearance, including the facial features of his mouth, lips, teeth and nose. The five sense organs are all people and dignified. In our lives, this is something which everyone cares about. As for our lives, we are very concerned about our bodies and appearances. This is not just for ourselves; [it also to do with] how people perceive us, whether they are willing to approach us or not. This is not [only] referring to our present life. The Buddha is telling us that as are our causes, so are the conditions. Whatever karmic causes we created in the past will determine our conditions in this lifetime. Do we have such conditions that people feel joyful our unhappy? Whether others feel joy or not depend on whether our appearances make people feel displeased. Or perhaps it is because our appearance may be unnatural or make them feel uneasy and so on. These are all present effects of past causes.

I often tell everyone about causes and conditions. We must have faith in the karmic law of cause and effect. “From ‘Their lips, tongue, and teeth’ onward,” everything refers to these roots of goodness. In the past, were our roots of goodness deep and strong? When it comes to everything we do, have we gone among people to [serve] lifetime after lifetime. Or are we only now about to begin doing this? The past causes become the present effects, and the present causes become the future effects.

So, this is how it relates to our present and future appearances. For things that we experience in the present, we must know [that it originated] in the past. For things we wish to obtain in the future, [we must know that] it depends upon our actions in the present. [For us to be] “replete with all these [pleasant] features” all depends upon what we have done in the past and now.

This sutra passage portrays the merits and virtues of the Six Roots: Sharp capabilities and wisdom represent a keen mind-root. Never becoming mute represents a pure tongue-root. A long, tall, straight nose represents a dignified nose-root. They will see the Buddha with their eye-root. They will hear the Dharma with their ear-root. All the rest pertains to the body-root.

“This sutra passage portrays the merits and virtues of the Six Roots”. When it comes to the merits and virtues of the Six Roots, if we do good, we will receive good retributions in the present. “Sharp capabilities and wisdom” represent a “keen mind-root”. If our mind-root can perceive things very keenly, we react very quickly. Some people react more slowly. With our eyes, when some people see something, they can immediately recognize the situation and the principles existing within it. Some people, however, are slower. Even though they have obviously seen it, they cannot react immediately. We must mindfully seek to comprehend this. If we have sharp capabilities and wisdom [today], this is because we maintain our mind-root throughout our past [lives] and because of the good deeds we carry out. This is why, at this time, no afflictions or ignorance hinder us. Thus, we are very keen.

Continuing on, “never becoming mute” represents “a pure tongue-root”. If our voice is very clear now and people can understand us when we speak, it is our good speech in the past that allowed our voice in this life to be clear, pure and unsullied. This is why it is pure. Since we [spoke good words], we attain purity in this lifetime. Some people may say, “This person’s voice is very [clear]”. Sometimes I have heard [people say], “This voice is so clear”. Indeed! This clear [voice] is pure. How can we obtain a voice like this? We need to earnestly [be understanding]. We might not have known this in the past, so we should start practicing it in this life and try to be understanding with matters that we see. Only when we eliminate our afflictions will we not misspeak, and only then will our tongue-root or voice be very bright and beautiful in our next lifetime. “Their noses long, tall and straight,” refers to an upright and proper nose-root. In previous lives, we were able to go among people and breathe the same air as everyone else; this is how we are all interconnected. We should cherish this world. With this proper bodily conduct, naturally we will have “long, tall, straight noses”. This represents the purity of our hearts. We breathe together with all beings in the world. When it comes to living beings, we all embrace them with compassion and love. This demonstrates profound humanistic love. Being even-minded, we mindfully give of ourselves. This is what it means to have as a facial feature a “long, tall, straight nose” and “a dignified nose-root”. This is saying that when our hearts are not deviant, then naturally what we manifest in the present world are very tall straight and perfect noses. We must clearly understand this. We “see the Buddha” with our “eye-root”. We “hear the Dharma” with our “ear-root”. These [organs] are [part of our body]. They eye-, ear-, nose-, tongue- and body-roots are all on our body. These are all found on our body. We are replete with the Six Roots and see the Buddha and listen to the Dharma. Even if the Buddha is not present, we respect the Buddha as if He were present. This is similar to what we just discussed about respecting the Buddha as if He were present.

In each lifetime they are born into: This refers to the places they are born into according to their retributions in each lifetime, they will see the Buddha. Since they will be able to see the Buddha and hear the Dharma throughout lifetime after lifetime, they will eventually attain Buddhahood. How could such blessings and wisdom possibly be surpassed?

If we can [act] in this way, we will be born into blessed places according to our retributions in each lifetime. Whichever world we are born into, we will have many blessings. If we are able to do good deeds lifetime after lifetime, we will attain dignity in our future lifetimes. It is not just about the dignity of our appearances; we also need to have a good place to live. Otherwise, the place where we receive retribution may be a country that is unsafe or unstable. This also [causes] a great deal of suffering. In this present era, the climate and the four elements are imbalanced. There are many extreme weather events and so on; there are also many things to worry about. This is to say nothing of the many manmade calamities and the impermanence of human life. There is so much suffering. Lifetime after lifetime, we must earnestly overcome [ourselves], adjust how we live today and diligently go among people to do good deeds. This [passage] also explains that, lifetime after lifetime, they will see the Buddha. “They will be able to see the Buddha and hear the Dharma, throughout life after life.” This is our aspiration. Only when the world is at peace and the four elements in balance can we be at ease as we see the Buddha or listen to the Dharma; only then can we earnestly practice and uphold the Buddha-Dharma. Only then will we be able to attain Buddhahood in the future.

Everyone, blessings and wisdom require causes and conditions. They require [the conditions of] time, space and people. The karmic conditions must come together. Otherwise, it will be difficult for us to [attain] wisdom in its entirety. “How could such blessings and wisdom possibly be surpassed?” How much can we really attain? “They will see the Buddha, hear the Dharma and faithfully accept the teachings.”

They will see the Buddha, hear the Dharma and faithfully accept the teachings: Due to their present virtuous causes, they will attain [positive] retributions in the future. Thus, they will be able to see the Buddha, hear the Dharma and faithfully listen to and accept the Buddha’s teachings.

We can see the Buddha, hear the Dharma and accept the teachings of the Buddha-Dharma at ease. These are all [results of] good causes we attain; we now have the karmic affinities to listen to the Buddha-Dharma. We can also attain future retributions. We must be grateful for the good causes we planted in the past that allow us to hear the Buddha-Dharma now. We must also be grateful to hear the Buddha-Dharma so that we can put it into practice. In the future, we will surely be able to attain [the ability to] listen to the Buddha-Dharma, to extend the Buddha-Dharma and to pass on the Buddha-Dharma. This requires us to have confidence.

“They will be able to see the Buddha, hear the Dharma and faithfully listen to and accept the Buddha’s teaching.” We need to have faith that in the future, we will be able to hear and see [the Buddha]. Those who listen to the Dharma and pass it on truly have faith in and accept the Buddha’s teachings. Everyone, we must be truly mindful. The Buddha-Dharma fundamentally serves to educate us; it is not criticizing us, but teaching us. It teaches us individuals that we need to be dignified and be able to let others feel joy when they see us and be able to accept the teachings of Right Dharma. We can put it into practice. We must be very attentive and deeply enter into the Buddha’s teachings. Otherwise, we are only listening to sutras. We may understand the words and be able to recite them, but if we do not mindfully go deep into [the teachings] to experience them, then we have no way to thoroughly understand them. This is even more the case in the present; we emphasize going among people and putting [the Dharma] into practice on the Bodhisattva-path. We definitely need to create good affinities with people and practice Right Dharma. This is our direction. So, we must always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20190701《靜思妙蓮華》善根深厚 人相具足 (第1642集) (法華經·隨喜功德品第十八)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: