Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九)   20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九) Empty周四 8月 15, 2019 3:32 pm

20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九)

⊙和種種之香末為一丸,譬一法中具無量佛法,是菩薩以一切波羅密,薰法入心,故於念念中常生六波羅密,勤修習,即一法門具千萬種法。
⊙「復次、常精進,若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦,若解說,若書寫,成就八百鼻功德。」《法華經法師功德品第十九》
⊙「以是清淨鼻根,聞於三千大千世界、上下內外種種諸香,須曼那華香、闍提華香、末利華香、薝蔔華香、波羅羅華香。赤蓮華香、青蓮華香、白蓮華香,華樹香、果樹香,栴檀香、沈水香、多摩羅跋香、多伽羅香。」《法華經法師功德品第十九》
⊙「及千萬種和香,若末、若丸、若塗香——持是經者,於此間住,悉能分別。」《法華經法師功德品第十九》
⊙及千萬種和香,若末、若丸、若塗香:以千萬種雜和為香;細末香及圓子香;塗於身上及塗地香。
⊙如散一心而為萬善,即末香。如合萬善於一身,如持諸香合而為丸香,無善不修,以成其德,即千萬種和香。
⊙持是經者,於此間住,悉能分別:如是分別,無有錯謬,名悉能。
⊙「又復別知眾生之香——象香、馬香、牛羊等香,男香、女香、童子香、童女香。」《法華經法師功德品第十九》
⊙又復別知眾生之香,象香、馬香、牛羊等香:即身中氣,名之為香;知其氣象,名為聞香。
⊙男香、女香、童子香、童女香:男女即人間夫婦之氣,童男女即赤子之氣象,萬物之氣,以鼻知臭。

【證嚴上人開示】
和種種之香末為一丸,譬一法中具無量佛法,是菩薩以一切波羅密,薰法入心,故於念念中常生六波羅密,勤修習,即一法門具千萬種法。

和種種之香末
為一丸
譬一法中
具無量佛法
是菩薩
以一切波羅密
薰法入心
故於念念中
常生六波羅密
勤修習
即一法門
具千萬種法

用心來聽,我們現在要來了解,鼻,我們的鼻子,在我們修行的過程,要如何來利用?豈只是聞香、臭而已呢?我們應該要將鼻根,用在我們修行法中。那就譬喻,「和種種之香末為一丸」。就像人間所有種種,不論是花草或者是樹木,各種各種的香氣,全都將它拿來碾末作為丸。這樣也譬喻,「譬喻一法中具無量的佛法」。意思就是說,集種種、種種香的樹木,來製造它,將它輾成末,這些粉才全都將它混合起來,才再將它做成丸。一粒粒的丸,那就是混合著無數的香,無數的香這樣會合起來。就像我們每一個法,就是有各種、各種無量的道理,法具足在其中。

佛陀的教法為人間說,人間有種種人、事、物,佛陀有無量數的道理,用什麼樣的法,來對治我們凡夫,種種無量的煩惱,與這樣的意思一樣。佛法是很多種,無法去計算,這樣合和起來,來面對眾生教育一切。所以,「是菩薩以一切波羅密」,這些法也就是,等於佛陀教育弟子,要身體力行的波羅密法。佛陀難道不就是教育我們,教育我們要行六波羅密,難道不是嗎?「六波羅密」那就是萬行;你要應眾生各種各種的苦難、各種需要,我們要去隨眾生所需要,解眾生的種種苦,這樣要入群、應化,這叫做「六波羅密」,這叫做萬行。無數眾生的需要,我們要用無量的法去對治。

所以接下來說,「薰法入心,故於念念中,常生六波羅密,勤修習」。就像我們在學菩薩法一樣,不斷地薰法。大家都知道「薰法香」,我們常常去聽法,就像那個香的東西,若愈靠近,我們的衣服就會很香。我們若都常常,在製造香料的室內,我們整天若在那個地方,出來時,人家就會問:「你怎麼這麼香!從哪裡來啊?」「我剛剛才從那個,製造香末的房間出來。」「哦,難怪喔,你聞起來很香呢!」這就是薰法香。我們要薰法香,人家就說:「你怎麼這麼有涵養啊!」「我常常在聽法,道理就是聽佛法來。」「難怪道理通達,就是因為聽佛法來。」所以叫做「薰法入心」。

所以我們法在我們的念念中,每一念都有佛法。佛法面對事物、道理,全都是能夠會合起來,事事順理成章會合。所以因為這樣,我們凡事在生活中,沒有脫離道理,那就是「常生六波羅密」,自然法在我們的心中,我們要應對世間一切的事物,很自然就從我們的念念中,這樣生出來。不是說,我要做一件事情,我趕緊再去翻書,去看經之後,再告訴你,經是這樣說。不必這樣,經已經入我們的心了,經就是道,我們已經走在這條道上面,每一條路,我們都很通徹了,所以叫做「常生六波羅密」。

我們的規則,我們都懂了,布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。你面對著什麼樣的人,這些人就是需要布施,我就是要法布施給他們,輔導他們方向正確,讓他們法也要入心。什麼樣的人需要生活物資,我願意捨,捨出了我的生活物資。誰有困難,我願意投入,用我的體力、用我的身行,可以投入去幫助你,這是一件有意義的事情。就像這樣,布施了,這都叫做布施,財施、法施、無畏施,這樣去布施。

持戒,在我們的日常生活中,不論你在什麼樣的環境中,你也得要忍辱,要懂得忍,去完成你應該達到的使命。就像去救人,因為哪一個國家有災難,某一個地方有困難,我們要去幫助。過程是很辛苦,要將它完成起來,就要經得起耐心、耐力、忍辱等等,才有辦法去完成。做事情要認知本來就是很辛苦,這麼辛苦的事情,我們甘願去做,要從頭到尾完全去完成。不是說:這很苦,我忍不住,我做不下去。對的事情是一項使命,不論如何辛苦,我是使命必達,我一定做到。今生此世、來生來世,這全都是要在,布施、持戒、忍辱中進行。

我們學佛若沒有刻苦,沒有經過了種種的困難,不算是學佛。要不然,心若常常看這裡、想那裡,就走到那裡。看到的事情很多,常常在分心,常常不定下來,這樣我們事情都做不成了,要如何叫做修行呢?所以,布施、持戒、忍辱,還得要好好思惟,叫做禪定,靜思惟。而我們能夠靜思惟,才能夠得到定,心才定得下來,這豈不就是我們學佛,一定要向前精進?不論任何困難,精進必定要,所以我們要「勤修習」。

不論你布施、持戒、忍辱,還要禪定;還要禪,又要定,這必定需要精進。所以精進,對的事情,決定,做就對了,這叫做精進。這在六波羅密之中就是萬行,該得精進,就要精進。而要精進,要從聞法,要薰法,好好地薰法入心。「故念念中」,每一念、每一念,我們都不斷產生出了,這個六度萬行,我們絕對不放棄,「勤修習」。不會放棄,就是這樣再困難,我也得要克服困難,步步精進。若能夠這樣,那就是「一法門具千萬種法」。這樣就是了,我們一個法門,我們就能夠具千萬種法。所以我們一直說,「靜思法脈勤行道」,不斷要好好靜思惟,思惟在我們為何要來修行呢?為什麼我們要投入人群呢?既投入人群,既是在修行,我們如何能夠不勤行於道呢?所以這就是靜思法脈。行在菩薩道上,一定要常修六波羅密,這就是,即是一法門具千萬法。這個法門,那就是慈濟宗門。

慈濟的宗旨方向,我們就要應萬法,不論是慈善布施千千萬萬種;醫療,守護生命,應病救人,千千萬萬種的病痛苦難;教育,要應根機,從幼小長大,學,這樣不斷一層一層,應青、少、幼年,孩子的根機,這樣一層一層一直教育。這就是宗門。而且面對社會需要人文,四大志業無不都是要有人文。這千千萬萬法,人世間社會不能缺少四大,合為我們的宗旨。這四大就已經無量數、千千萬萬,包含在人間所有的一切。所以,「靜思法脈勤行道,慈濟宗門人間路」,這就是要不斷薰法入心。「薰法入心」,這樣我們才有辦法念念中,常常產生出我們的六波羅密,勤修行,這都在法。法,不能離人群,所以法一定要入人群,不能離開人群。所以要勤修習在六度萬行中,這樣就是,「一法門具千萬種法」。大家要很用心去體會,體會我們修行的方向,因為這就是在教菩薩法,讓我們入人群中,時時不斷勤精進。

精進,我們慈濟在天下間定期精進,(二0一九年)同一個時間,連線共有七個國家,五十多個場所,同時這樣勤精進。這就是二萬多人同時在雲端,這難道不是叫做,「雲來集菩薩」嗎?現在的科技叫做雲端,在各個國家、各地,他們同這個時刻,不論他們是晚上、中午,同時能夠見面,他們的分享、我們的分享,全都能夠會合起來,這樣二萬多人。這是我們用心,菩提道上要用什麼心,去呼籲人能對法重視,能勤精進同一個時間,所以我們要很用心。

經文之中,我們就這樣說,「復次」,昨天的經文:「復次、常精進,若善男子、善女人,受持是經,若讀、若誦,若解說,若書寫,成就八百鼻功德。」

復次 常精進
若善男子 善女人
受持是經
若讀 若誦
若解說 若書寫
成就八百鼻功德
《法華經法師功德品第十九》

這段文,佛陀叫著常精進菩薩這樣說,假使若有善男子,就是有要追求法的人,若有善女人受持是經;願意投入在《法華經》,願意聽,聽了之後願意講、願意傳,這種身心受持《法華經》,這樣的人。不論他在讀、誦、解說、書寫,成就八百功德,他就有辦法,「成就八百鼻功德」。這也就是說,因為他願意修行,所以修《法華經》,能了解的事情很多,我們能夠身體力行,相信之後,我們的鼻根有這樣的功德,到底是什麼功德?

後面再說:「以是清淨鼻根,聞於三千大千世界、上下內外種種諸香,須曼那華香、闍提華香、末利華香、薝蔔華香、波羅羅華香。赤蓮華香、青蓮華香、白蓮華香,華樹香、果樹香,栴檀香、沉水香、多摩羅跋香、多伽羅香。」

以是清淨鼻根
聞於三千大千世界
上下內外種種諸香
須曼那華香
闍提華香
末利華香
薝蔔華香
波羅羅華香
赤蓮華香
青蓮華香
白蓮華香
華樹香
果樹香
栴檀香
沉水香
多摩羅跋香
多伽羅香
《法華經法師功德品第十九》

這麼多種的香樹、花、草等等。再下來,這段文再說:「及千萬種和香,若末、若丸、若塗香——持是經者,於此間住,悉能分別。」

及千萬種和香
若末 若丸
若塗香
持是經者
於此間住
悉能分別
《法華經法師功德品第十九》

上面所說過那麼多種的香,還有無法一一的名,這樣點出來,千萬種的香。那些全都將它們合起來,之後就是這樣將它磨成了粉末,就是末香。這些末香,將它拿來攪一攪製成丸。所以,「若塗香」,或者將它攪好了是膏,能夠抹的香。有的用粉來抹,有的用丸來吃,有的用膏來抹,這全都可以,這些香對我們都有作用。是藥用、裝飾用都可以。

及千萬種和香
若末、若丸
若塗香:
以千萬種雜和為香
細末香及圓子香
塗於身上及塗地香

用世間這麼多種的東西,所以「以千萬種雜和為香」。很多很多,說起來是很複雜,點名起來是無量數。千萬種這樣將它們雜和起來,全都將它們會合起來,將它當成一種香,一種香,就能夠具足千萬種的香味。碾為細末的香,或者是丸子的香,或者是能夠抹的香,全都在身上,或者是來噴在地上、抹在地上,這全都是香。有香的材料,能夠做這麼多用途的香料。

如散一心而為萬善
即末香
如合萬善於一身
如持諸香合
而為丸香
無善不修
以成其德
即千萬種和香

「如散一心而為萬善」。這些東西,全部都將它們會合在我們的心,而我們的心可以再「放送」,又再「放送」在各個的地方,那就是能夠行萬善。這種種的,每一種香就像一項法。這些法,萬法入心,我們一心又再散布在萬善,這就是用這樣的方式來譬喻,所以「即末香」。「如合萬善於一身」,這些全都將它碾為末,而這些末香就像將它合成是,「萬善於一心」,所有的都在我們的身上,就「如持諸香為一丸」。就是這些薰末都在身上,這麼多的香都在一個身上,這樣譬喻那些散末,將它合在一個丸。同樣的道理,就是我們萬法入心,心還能夠散於萬善,而萬善會合了,也是在人。同樣的道理,就像粉末,將它合起來就是丸;萬善入心了,那就是人的修養,同樣的道理。

所以,「無善不修,以成其德」。任何的善,我們全都將它吸收過來,因為我們修萬法,任何善,我們都來將它集中過來,所以「無善不修」。無善不修,我們就是應眾生萬法,我們要去投入,我們若沒有行,不行一法就不得一善。而這個法在哪裡呢?在眾生。眾生苦難中,就是菩薩的道場要修行的方向。所以我們經一事、長一智,我們走到哪裡,做了什麼事,我們又得到一項經驗,這個經驗就成我們的智慧。所以我們「無善不修」,就是沒有好事情我們不去做;好事情就是善事,所以我們「無善不修,以成其德」。

所以說「功德、功德」,內修是功,外行是德。所以我們的內心,要收納很多佛陀的教法,在我們的心中,我們在人間群中去付出,所得的經驗,那就是德,所以功德就是要在這樣來修行。所以香,香氣,我們就是要能夠去體會,人群中什麼樣的滋味。人群有苦、辣、澀、辣,全都有,我們都要去了解它——人群中的一切。

所以,「持是經者,於此間住,悉能分別」。

持是經者
於此間住
悉能分別:
如是分別
無有錯謬
名悉能

我們要入人群中,住於人群中。你說修行要如何去獨善其身呢?修行必定要入人群!說:「你這個人很有修養。」如何有修養?人人讚歎。因為你入人人、人群中去,對人、對事,很和睦、圓融,人人有感覺到,才說我們這個人很有修養。你若沒有在人群中,你的修養在哪裡?誰看到?其實修養是在人群中得,所以我們必定要常常記得,菩薩在人群中修。

《法華經》,佛陀教菩薩法,而這個法就是我們要受持的。所以,「持是經者,於此間住」,就是在人群中。人群中是我們最好的道場,那就是《法華經》(所說),所以什麼樣的人,什麼樣的境界,什麼樣的滋味,我們都知道了。所以我們常常聽到:「我進來這個環境,才知道這樣的滋味。」所以我們有修行,願意要修行。我們的鼻不是只有聞香、臭,我們在人間,我們能夠將修行,當成是我們鼻的感受一樣,所以這就是「悉能分別」,我們能夠知道這人、事、物,種種的境界。

「如是分別」,我們若懂得分別,是非懂得分別,「無有錯謬」。是香的、是臭的?我們要懂得分別香、臭。以前長輩在教育我們說:「你要聰明一點,要懂得分別香、臭。」意思就是善惡你也得要分明,對的、不對的,你要知道。這是以前的人在教育人,而我們現在的人,不懂得用這種話來教育了。但是佛陀也是以前的人,還是這樣告訴我們,讓我們知道鼻根的利用,不是只有用在聞香與臭而已,我們要知道事物是非,要懂得分別。所以「無有錯謬」,不會讓它錯了。

接下來這段文再說:「又復別知眾生之香。」除了植物的香氣之外,現在還要再分別,「又復別知眾生之香。」眾生的香是「象香、馬香、牛羊等香,男香、女香、童子香、童女香。」

又復別知
眾生之香
象香 馬香
牛羊等香
男香 女香
童子香 童女香 《法華經法師功德品第十九

這些我們都要懂得分別。

又復別知
眾生之香
象香、馬香
牛羊等香:
即身中氣
名之為香
知其氣象
名為聞香

意思就是說,不論是象、馬、牛等等,牠們的身上有什麼樣的香味,有什麼氣味呢?我們用聞的就要知道,「喔,這是象的氣味」。不用看到,不用聽到牠的聲音,不用看牠的形,就知道這是象的氣味,這是馬的氣味,這是羊的氣味。這就是訓練這個鼻子,能夠聞出生物各種的氣味,這就是「身中氣」。各種動物、生物,牠的身上那個氣,氣味出來,所以「名之為香」。「知其氣象,名為聞香」。知道這個動物,牠是什麼樣的形體,牠的呼吸等等,牠的生態是什麼樣,就差不多知道了。

男香、女香
童子香、童女香:
男女
即人間夫婦之氣
童男女
即赤子之氣象
萬物之氣
以鼻知臭

除了動物之外,還有人物。「男香、女香、童子香、童女香」,這就是在人。孩子,是男孩子呢?女孩子呢?或者是更年長的男、女?是幼男女,或者是較年長的孩子?他知道能夠分類:這是男女的香,就是男女的氣,氣味,或者是幼年的氣味,或者是童子的氣味,他只是這樣靠近就知道了,聞這個氣味就能夠了解。

所以,「男女即人間夫婦之氣」。就像這他也知道,在這男、女間,是夫妻,這對、這對是夫妻,這樣他也有辦法聞到。這種,何況童男、童女,這是赤子的氣味。「這對,這對男女,這是已經結婚的。」他能聞得出,這已經是結婚的男女。「哦
,這些是還未結婚,童貞身體,他們的氣味。」這他也有辦法辨別出來。所以,「萬物之氣,以鼻知臭」,就能夠知道香臭。

所以鼻若是很用心,也會有這樣的功能出來。我們常常聽到有特異功夫的人,可能也有人練出了,光是一個鼻子,這種種植物、動物、人物,從那個身體就能夠聞出,這是已婚、未婚,他就可以這樣去分別出來。所以說起來,修養,一心不亂自然能夠分別很多種。我們身體會合,所以我們好好地用心來體會,讓我們的器官都能夠互用,都能夠有功能。這些功能、器官能夠與法會合,這不是不可能。

我們用全身,很多的香,雜香都能夠會合起來,很多的善會合在一個人的身上,這叫做修養;法能夠會合,在修學佛法的人,那叫做六波羅密。這個人,他就是要去行六度,去體會萬行,要入人群,要走入法門,才有辦法延續他的慧命。這就是像我們說,「靜思法脈,慈濟宗門」,我們有那個法脈延續,我們有這個,開大這個門,是我們的宗旨,與這樣的意思一樣。在修學過程中,我們選擇這個法,我們就要不畏辛苦,因為這個法門是完全在人群中,沒有離開人群。最使人煩惱就是在人群裡,就是你要去克服煩惱,這樣才叫做菩薩。所以請大家要很用心,時時多用心!


月亮 在 周五 8月 16, 2019 11:51 am 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 回復: 20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九)   20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九) Empty周五 8月 16, 2019 8:33 am

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 回復: 20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九)   20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九) Empty周一 12月 02, 2019 11:13 am

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Diligently Practice All That Is Good (薰法入心 勤修萬善)
Date: August.16.2019

“We blend all kinds of fragrant powders to make one incense pellet. This is an analogy for how one principle contains the infinite Buddha-Dharma. As these Bodhisattvas practice all Paramitas, the fragrance of the Dharma permeates their minds. Thus, in their every thought, they constantly think of the Six Paramitas, and they practice them diligently. This is how a single Dharma-door contains millions of principles.”

We must mindfully listen; we must understand how the nose, our noses, should be utilized in our spiritual practice. Why do they only smell fragrance or stench? We must employ our nose-root in our spiritual practice. [This idea is captured in] the analogy of [blending] “all kinds of fragrant powders to make one incense pellet.” It is just like taking all the world’s [plants], taking flowers or trees with their own scents, and grinding them down into pellets.

This analogy also shows how a single teaching contains infinite Buddha-Dharma. [This is like how] we gather all kinds of fragrant plants to produce [incense], by grinding them into powders, mixing these powders together and forming them into pellets. Each pellet contains countless fragrances that have been blended together. This is like how a single teaching contains [many] infinite principles, [which all comprise] the Dharma. The Buddha’s teachings were meant for this world. In this world, there are all kinds of people, matters and things. The Buddha, with His infinite principles, [knew] what teaching to apply in order to treat ordinary beings’ countless afflictions. The [idea] is the same. The Buddha’s teachings are so many that they are impossible to count, and [the Buddha] combined them all to teach all sentient beings. “These Bodhisattvas practice all Paramitas.” These teachings that the Buddha gave to His disciples were the paramitas He wanted them to practice.

Didn’t the Buddha teach us that we must practice the Six Paramitas? Isn’t this the case? [We must practice] “the Six Paramitas” in all actions. We must respond to sentient beings’ various hardships and needs. We must respond to sentient beings’ needs [in order to] resolve their various hardships. Thus, to go among people and transform them is [how we practice] “the Six Paramitas” in all of our actions. [In response to] the needs of countless beings, we must apply infinite teachings to help them.

The following [passage] states that “the fragrance of the Dharma permeates their minds. Thus, in their every thought, they constantly think of the Six Paramitas, and they practice them diligently.” This is how we must continually absorb the Dharma as we learn the Bodhisattva Way. Everyone knows [the phrase] “to be permeated with Dharma.” When we listen to the Dharma often, it is like we are near to something very fragrant. When we draw close to it, our clothing will [also] become very fragrant. If we spend the entire day in a room where perfumes are produced, when we come out, people will ask, “Why are you so fragrant? Where have you been? I just came from [a perfumery]. Oh, no wonder you smell so fragrant!” Thus, we are permeated by the fragrance of Dharma. When we are permeated with Dharma-fragrance, people may say, “Why are you so cultivated?” [We can respond], “I always listen to the Dharma. Principles come from hearing the Buddha-Dharma. No wonder you clearly understand the principles. It is because you listen to the Buddha-Dharma.” Thus, “the fragrance of the Dharma permeates [our] minds.” Once we have absorbed the Dharma like this, it will then be within each of our thoughts; our every thought will [contain] Buddha-Dharma. When we apply the principles of the Buddha-Dharma to matters and things, they will easily come together, and everything will converge accordingly. So, because of this, nothing in our lives will depart from the principles. “Constantly thinking of the Six Paramitas” means the teachings are naturally in our minds. Thus, in response to all things in this world, the teachings will naturally arise in our every thought. It is not that, when we want to do something, we quickly flip through [the sutra] and read [what it says] before telling people, “The sutra says this.” This is not necessary, for we have already taken the sutra to heart.

The sutra is the path. We are already walking upon this path and already understand every other path [as well]. This is [what is meant to] “constantly think of the Six Paramitas.” We already understand the rules of giving, upholding precepts, patience, diligence, Samadhi and wisdom. When we encounter various people, who need us to give charitably, we must give them the Dharma. We must lead them in the right direction so that they too can take the Dharma to heart. When someone is in need of daily necessities, we are willing to freely give our resources. When people have difficulties, we must willingly dedicate our strength and efforts to help them. [To do] this is very significant, for it is like this that we should give. So, all of this is [how we practice] giving. Whether we give wealth, Dharma or fearlessness, we must all give [selflessly]. When we uphold the precepts in our daily living, then no matter what environment we are in, we will be patient and know how to endure so that we can fulfill our duty. This is like when we rescue [disaster survivors]. When a country experiences a disaster or some place is experiencing hardship, the process of [providing aid] is very difficult. To complete [our mission], we need patience, forbearance and so on in order to be able to finish our work. To do this, we must recognize that [this work] is very difficult but we must still be willing to do this hard work, so we must be determined to complete it. We must not say, “This is so [hard]! I cannot bear to continue working.” Doing the right thing is a mission. However hard it is, we must complete this mission. In our present and future lives, we must [practice] giving, upholding the precepts and being patient. As Buddhist practitioners, if we have not endured suffering and have not encountered many difficulties, then we are not [truly] engaging in practice. [If we fail to do this], then our thoughts will constantly be [elsewhere], so we [abandon] what we see here. We will see countless things which will constantly distract us, and we will never be able to remain focused. Then, we will leave our work undone. How could we call this spiritual practice? Besides giving, upholding precepts and patience, we must also engage in contemplation. This is Samadhi or can contemplation.

When we can calmly contemplate, we can attain Samadhi. Only then can our minds become firm. Thus, as Buddhist practitioners, we must diligently advance. Regardless of any difficulty, we must be diligent. So, we must “practice them diligently.” Whether it be giving, upholding precepts, patience or Samadhi, whether we are meditating or contemplating, we must do so diligently. When it comes to [practicing] diligence, if we determine something is right, we just do it. This is being diligent. This is how we practice the Six Paramitas in all of our actions. When we need to be diligent, we must be diligent. To be diligent, we must listen to the Dharma, so that its fragrance permeates our hearts. “Thus, in their every thought” means that through our every thought, we endlessly [find ways to practice] the Six Paramitas in all of our actions. We must not give up, but “practice them diligently.” Then, when we encounter difficulties, we will be able to overcome them by diligently [advancing], step by step. If we can do this, [we can see how] “a single Dharma-door contains millions of principles.” To do so means we understand that one Dharma-door enables us to [access] millions of principles. We always say that, “The Jing Si Dharma-lineage is a path of diligent practice.”

We must ceaselessly engage in calm contemplation about why we engage in spiritual practice. Why should we go amount people? Since we dedicate ourselves to going among people and engaging in spiritual practice, how can we not [traverse] this path diligently? So, this is the Jing Si Dharma-lineage. As we walk the Bodhisattva Way, we must always practice the Six Paramitas. It is [in this sense that] a single Dharma-door contains millions of principles. This Dharam-door is the Tzu Chi School of Buddhism. Tzu Chi’s goal and direction is to accord with all principles. Whether it is the various forms of giving [which comprise] our Charity mission, or our [mission of] Medicine, which saves lives according to whichever illness the patient has. As for the [mission of] Education, we must adapt to differing abilities. From youth to adulthood, learning progresses ceaselessly in stages. Whether they are adolescents, juveniles or infants, [we must] adapt to children’s capabilities. Thus, [we] educate them at each stage. This is the Tzu Chi School’s [practice].

And to [help] society, we need Humanistic Culture. All four missions require the Humanistic spirit. They contain countless principles. This world and our societies cannot do without these four missions that, together, comprise our goal. These Four Missions already accord with infinite and countless [principles], which encompass all things in the world. Thus, “Jing Si Dharma-lineage is a path of diligence. The Tzu Chi School is a road through the world.” So, we must continuously take the Dharma to heart. “The fragrance of Dharam permeates [our] minds.” Only in this way will each of our thoughts give rise to the Six Paramitas. Our diligent conduct [accords with] the Dharma. The Dharma is inseparable from people. So, we must the Dharma to people; we must not stay isolated from them. So, we must diligently practice the Six Paramitas in all of our actions.

It is thus that “a single Dharma-door contains millions of principles”. We must work hard to understand this and learn the direction of our spiritual practice. This teaching of the Bodhisattva Way [calls] us to go among others at all times with ceaseless diligence. Speaking of diligence Tzu Chi people around the world regularly listen to the Dharma.

(In 2019), at the same time, there were [people] in seven countries from more than 50 locations, who practiced diligently together at the same time. More than 20,000 people were online at once. Isn’t this like “Bodhisattvas gathering like clouds”? Modern technology uses the cloud, which enables [people in] every country, every location [to gather] at the same time. Whether it is night or day, we are able to see and hear [everyone], and what they share and what we share can be all brought together. Thus, for all 20,000 or more of us, this is how mindful we all are. As we follow the Bodhi-path, we must mindfully encourage others so they can value the Dharma and we can all practice diligently together. So, we must be very mindful.

In this sutra passage, it tells us that, “Furthermore, Constant Diligence, if good men and good women accept and uphold this sutra, if they read, recite, explain and transcribe it, they will attain 800 merits of the nose”.

In this section of text, the Buddha spoke to Constant Diligence Bodhisattva. Suppose there are good men, meaning those who wish to seek the Dharma, and good women, who accept and uphold this sutra, willingly dedicating themselves to the Lotus Sutra; they are willing to listen to it, and after listening, to teach it and pass it on. Then, these people who accept and uphold the Lotus Sutra, whether by reading, reciting, explaining or transcribing it, will attain [these] 800 merits. They are thus able to “attain 800 merits of the nose”. This also means that they willingly engage in spiritual practice. When they practice the Lotus Sutra, they can understand a great deal. Once we can practice it and have faith in it, we will attain [these] merits of the nose. What kind of merits are these?

It explains this next. The sutra says, “With this pure nose-root, they will smell all the various fragrances above and below, within and beyond the great trichiliocosm, such as the fragrance of the suman flower, the fragrance of the jatika flower, the fragrance of the mallika flower, the fragrance of the champaka flower, the fragrance of the patala flower, the fragrance of the red lotus flower, the fragrance of the green lotus flower, the fragrance of the white lotus flowers, the fragrance of flowering trees, the fragrance of fruit trees, the fragrance of sandalwood, the fragrance of agarwood, the fragrance of Tamalapatra, the fragrance of tagara…”

There are so many kinds of fragrant trees, flowers, grasses, and soon. Continuing on, the sutra passage says, “… and millions of various fragrances blended into incense, whether in the form of powders, pellets, or fragrant oils. Those who uphold this sutra while abiding in the world will be able to discern them all”.

We have mentioned many kinds of fragrances, and these are many [others] we have not named. There are also many kinds that we have not named. Millions of these various fragrances are blended together and ground into powders [to form] powdered incense. This powdered incense can be made into pellets, “fragrant oils” or lotions, which can be used for anointing. Some are powders to be scattered. Some are pellets to be eaten. Others are oils for anointing. We can [produce] all of these. These incenses are all useful to us, whether for medicinal or decorative [purpose].

…and millions of various fragrances blended into incense, whether in the form of powers, pellets or fragrant oils: Millions of different fragrances are blended into incense in the form of fine, fragrant powders, round incense pellets or fragrant oils for anointing the body or ground.

So many of these things are used, [so here, they are referred to as], “millions of different fragrances”. There are so many that it is not only difficult to describe them, it is also [impossible] to name them all. Millions of them are blended together to form one kind of incense. Thus, a single incense[pellet] can contain millions of fragrances. Whether they are ground into powders, made into pellets or mixed into oils, they can be used to anoint the body or sprayed or scattered upon the ground. Incense takes all [these forms]. These fragrant materials can be made into incense with many uses.

When we spread wide our one mind to focus on doing thousands of good deeds, this is like the fragrant powders. When we unite thousands of virtues in one body, this is like blending various fragrances into incense pellets. When we practice all that is good to perfect our virtue, this is like blending thousands of various fragrances into incense.

“When we spread wide our one mind to focus on doing thousands of good deeds, all of these [principles] converge with our minds, and our minds can [allocate] them to various [undertakings]. Then, we can then do countless kinds of good deeds. Each fragrance is like one Dharma [teaching]. We must take thousands of teachings to heart and spread them by doing countless good deeds. This methods [is the focus of] this analogy.

So, “[Just] like the fragrant powders, we unite thousands of virtues in one body.” If we grind everything into powders, these blended fragrant powders are like “thousands of virtues [united] in one body”. They are all contained in our body, just like “various fragrances blended into incense pellets” and [used to] anoint one’s body; all of these fragrances are [applied to] one body. Thus, the analogy of [fragrant] powders made into pellets follows the same principle. We must take millions of principles to heart and then spread them through thousands of good deeds. Thus, the accumulation of countless good deeds [within] one person [follows] the same principle. This is like the powder [of many fragrant] [substances] which is formed into pellets. When we take myriad virtues to heart, this is what nurtures us. It is the same principle. Thus, “We practice all that is good to perfect our virtue”. Anything of virtue, we must absorb entirely. [When we can] practice myriad principles, goodness will become concentrated within us. Therefore, “We must practice all that is good.” We practice all that is good, [applying] myriad principles. We must dedicate ourselves. If we do not practice one principle, we lose one virtue. Where is this principle? [It is found among] sentient beings. [To go among] suffering sentient beings is the direction of a Bodhisattvas’ spiritual training. [Thus], we gain wisdom through experience. Wherever we go, whatever we do, we gain more experience, [which increases] our wisdom. So, [we must] “practice all that is good, meaning we do not do bad things. Good things [come from] good deeds, so we [must] “practice all that is good to perfect our virtue”. When we talk about “merits and virtues, internal cultivation brings merits, while external practice brings virtues. So, we must store a lot of the Buddha’s teachings within our hearts. Then, as we go among people and serve them, the experiences we gain become virtues the experiences we gain become virtues.

So, when it comes to [these] fragrances, we must be able to comprehend [those we detect] as we go among people. Bitterness, bittersweet, fieriness and so on, all these exist [out there], and we must seek to understand them all [as we go] among people. “Those who uphold this sutra while abiding in this world will be able to discern them all.”

Those who uphold this sutra while abiding in this world will be able to discern them all: In this way, their discernment will be free of error. Thus, it says they will be able to [to discern] them all.

We must go and live among people. How can say that we are practicing if we are only benefiting ourselves? Spiritual practice requires us to go among people. If someone [tells us], “You are very cultivated, what makes [this so]? [They] are praising us. This is because [we] go among people and deal with people and matters very smoothly and harmoniously. This is how everyone can sense that we are said to be very cultivated. If we do not go among people, then [how] could [say that] we are cultivated? Indeed, cultivation is attained among others. So, we must constantly remember that Bodhisattvas practice [by going] among people. In the Lotus Sutra, the Buddha taught us the Bodhisattva Way. This is the Dharma that we must uphold. “Those who uphold this sutra while abiding in this world” refers to [those who] live among others. Being among others is the best training ground. This is what it says in the Lotus Sutra.

So, whatever people, environments and [feelings we encounter], this is what we must realize. People often say, “Once I entered this environment, only then did I like what it felt like. So, in our spiritual practice, we must be willing to engage [with the world]. Our nose dose not just smell fragrance or stench, in this world, we can think of spiritual practice [in terms of] smelling with our nose.

So, [if we can] “discern them all,” we can understand people, matters and things [in] all kinds of states. “In this way, our discernment [will enable us] to discern right from wrong, and we “will be free of error”. Whether something is fragrant or has a stench, we must learn to discern good and bad smells. Before, our elders used to teach us, “You need to be smart! You must know good smells from bad. What they meant to say was that we also needed to discern good and evil, to know right from wrong. This was what older generations taught us.

Now, for us modern people, we do not teach this phrase anymore. However, the Buddha is also [our elder], and this is what He told us, to let us know that our nose-root can be used, not only to smell fragrance and stench, [but also] to distinguish right from wrong. We must learn to distinguish them so that we “will be free of error;” we will not mistake them.

Continuing on, the passage states, “They will also be able to discern and identify the scents of sentient beings. Aside from the fragrances of plants, we also need to discern “the scents of sentient beings”.

These are “the scents of elephants and horses, the scents of cows, goats and so on, the scents of men and women” and “the scents of boys and girls”.

We need to learn to discern all of these.

They will also be able to discern and identify the scents of sentient beings, such as the scents of elephants and horses, the scents of cows, goats and so on: Their bodily odor is known as their scent. Identifying their characteristics is considered “smelling their scant”.

This means that, whether it is an elephant, a horse, a cow, etc., whatever kind of bodily scent it has, whatever kind of scent it has, we can discern it by its smell. “Oh, this is the scent of an elephant”. We need not see it, nor hear its sound. We do not need to see its physical form; we will know that it is the scent of an elephant, a horse or sheep. We can train our nose to smell the scents of different living beings. This is “their bodily odor”. The bodily odor of every animal or living being “is known as their scent. Identifying their characteristics is considered ‘smelling their scent”’. About this animal, we can know what form it takes, how it breaths and so on. We can then approximate what its living condition is.

…the scents of men and women, the scents of boys and girls…: “Men and women” refers to the scent of couples in the world. “Boys and girls” refers to the scent of young children. By using their nose, they will be able to identify the scents of all things.

Besides animals, there are also people. [There are] “the scents of men and women” and “the scents of boys and girls”. These are people’s [scents]. If there is a child, is he a boy? Or is she a girl? Or is it an even older male or female? Is it a young boy or girl, or is it an older child? They know and can distinguish the scents of men and women by their odor. [They can also discern] the scents of children and those of infants. Simply by approaching them, they can tell, for they can understand by smelling the scent. “Men and women refers to the scent of couples in the world”. [People] like this can also tell whether a man and woman are a couple, whether this pair are [husband and wife]. In this way, they can also smell this. Not to mention that they [can discern] [the genders] of young children by their smell. “This man and woman, this couple has already been married”. They can tell this through smell. “This man and woman are married. Oh, [I can tell that] they are not yet married by the [pure] scent of their bodies”. They are able to make this distinction. So, “By suing their nose, they will be able to identify the scents of all things”. Such people can identify fragrance and stench. So, if we are mindful, our nose can also develop this ability. We often hear of people with rare abilities. People may train only their nose [so that], whether it is a plant, animal or person, they can distinguish this by smell. They can also tell whether someone is married or not.

So, this is to say that, through cultivation and focus, we can naturally discern many things. As our body converges [with the principles], we need to mindfully seek to comprehend them so that our organs can be of use to each other, and they can all have [such] abilities. These abilities are not impossible if we can unite our organs with the Dharma. Our bodies are able to bring many various fragrances together. So much virtue can converge within one’s body [through] self-cultivation. When the Dharma converges with one who learns the Buddha’s teachings, [it takes the form of] the Six Paramitas. [Such a] person must practice the Six Paramitas and experience [them] in all actions. They must go among people and enter this Dharma-door. Only then can they extend their wisdom-life. This is like when we talk about our “Jing Si Dharma-lineage” and “Tzu Chi School of Buddhism”. For our Dharma-lineage to carry on, we must open this door wide. This is our purpose. This is what it means.

In our spiritual practice, when we choose this Dharma, we must not be afraid of difficulties. This Dharma-door [requires us to be] totally among people, not isolated from people. Being among people causes affliction, so we must [be able to] overcome our afflictions. This is what makes us Bodhisattvas. So, everyone must be very mindful; we must always be mindful.

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20190816《靜思妙蓮華》薰法入心 勤修萬善 (第1676) (法華經·法師功德品第十九)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: