Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九)

向下 
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九)   20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九) Empty周四 10月 10, 2019 6:14 pm

20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九)

⊙義理之所歸趣,了達如諸義趣,是所說無量義,法妙何所歸趣。
⊙「以是清淨意根,乃至聞一偈一句,通達無量無邊之義,解是義已,能演說一句一偈至於一月、四月乃至一歲。」《法華經法師功德品第十九》
⊙「諸所說法,隨其義趣,皆與實相不相違背。若說俗間經書,治世語言,資生業等,皆順正法。」《法華經法師功德品第十九》
⊙諸所說法,隨其義趣:見理之人,諸有所說,隨其文義之所趣向。
⊙皆與實相不相違背:不見理人,舉口成病,時無不與正理相違。其見法者,出言正心任運,自能契理合機。
⊙若說俗間經書,治世語言,資生業等:世俗文典,治理世間一切語言,資助營生一切事業。
⊙皆順正法:治世之言,無非訓導。懲惡勸善,資生之業,無非善事。禁諸邪惡,如是而說,與佛正法,常相協順。
⊙不違實相,皆順正法:萬法唯心,以實智了知,無非正法,瞬目揚眉,語默動靜,皆合乎道。人間對錯,善惡一切法,即自心性,一念間淨以世諦語言,皆順正法。

【證嚴上人開示】
義理之所歸趣,了達如諸義趣,是所說無量義,法妙何所歸趣。

義理之所歸趣
了達如諸義趣
是所說無量義
法妙何所歸趣

用心,用心聽入!人間,我們要好好用心來聽。佛法,我們到底要聽到哪裡去?我們最重要的,要很用心透徹了解道理的方向,大家要很用心。有用心,理與我們的心會合,心在動念中,動念中行入人群,這是一個很密切。到底當中說什麼呢?「無量義」。因為人生處世間,我們住在這個世間裡,會遇到什麼事情我們不知道,只要我們發心立願,行菩薩道。「菩薩所緣,緣苦眾生」,哪一個地方有苦難,我們就是必定往眾生苦難處去,去發揮我們的良能,發揮菩薩六度。方法在人群中,這個法是妙啊!付出,被幫助的人得到幫助了;付出的人,歡喜、快樂,也是這生中最有價值的生命。這是法所歸處,回歸回來到我們的慧命。

看到非洲的菩薩回來,有南非、有東非的菩薩,回來開會,也是回來溫馨的座談。很感動,開始開頭所聽的大議題,是東非,有馬拉威、辛巴威與莫三比克,這三個國家受到「伊代」這個氣旋,這樣進去、出來。業力又將它引進去。這一波重重的大災難,這三個國家;原來就已經世界最貧困的前面,原來就貧了,再加上災難,苦不堪!菩薩聽到、看到了,菩薩見聞,苦難眾生在那裡;菩薩道開始從心門打開了,菩薩道路展開了,從這樣開始。南非的志工,一直越過了幾個國家,越過了莫三比克、辛巴威,到馬拉威去,第一批救災救難的菩薩,到最遠方。

看到那裡的菩薩受苦難,進去發揮了智慧、毅力,為那裡苦難受災人,去為他們馬上採購磚、水泥,就要為他們重建。進去到裡面,受災的人很善良,願意付出做志工的人,也是很積極。哪怕是自己受災了,房子也已經破壞了,她(愛琳娜菲)也願意自己的家未修,還未修好,她也捐了一千五百塊磚,要來響應慈濟,幫助再重建。我們的志工問:「你的家裡也毀掉了,還未修。」她說:「我,倒了一半,我還有一邊能夠住。看到比我更苦、較嚴重的人,所以我願意捐一千五百塊的磚。」聽到恆民,負責這樣,以及潘居士,還有周居士,年輕人跟著前面,如何傳承、如何陪伴,他就這樣來、就這樣做了。聽,很感動。

其實南非這麼多年來,到東非去布善種子,莫三比克也是,現在有這麼多的志工,有二、三千位的志工,開頭也是南非的菩薩種子,這樣經過潘居士陪伴、帶、教,到南非。在南非這樣穩穩在那個地方,教他們如何耕心田、造福田,很用心,來來回回,好幾次去教他們,所以莫三比克,這二、三千位的志工。都是從少少的幾位開始,就這樣不斷不斷互相教育,互相地陪伴,一直到現在。

這次莫三比克這場大災難,幸好有這麼多當地志工。經過了岱霖、迪諾夫妻,在那個地方帶領著二、三千位,如何分配。從距離一千二百多公里,那個地方,他們願意,距離那麼遠,也願意來投入重災區。讓人更加感動,一、二十位聽到師父說:「很擔心,大家若回去要怎麼辦呢?而災區也需要有人帶,帶出當地志工,我們才有辦法繼續在當地,繼續幫助他們規畫。」他們東非莫三比克,這些志工的當中,他們就說「願意」,願意移居來到這個災區。人人都有做心理準備,他們願意在那裡,長期住在災區,去帶、去訓練他們,訓練能夠與莫三比克一樣,如法如規,如律如儀,那個地方。有的人就說:「我要去,我就是要去教他們如何縫紉,為他們補、為他們車,車什麼呢?縫縫補補。不論是米袋去到那裡,送米出去了,將米袋收回來,裁剪、縫補,縫,將它製作大袋變小袋,變成了手工藝品。

他們懂得縫紉的,他們就說:「我要帶縫紉機去。」而有的就說:「我要去那裡傳,傳,將慈濟的精神,『竹筒歲月』,我要帶竹筒去。」還有另外一個,她說:「我要去那裡做香積,我要帶這大口的鍋子去。」又有一位,她就說:「我要去教他們割蘆葦草,曬乾了編,編成了草蓆。我要帶這些亁的蘆葦草,去教他們。」又有一位拿著鋤頭,她就說:「我要去教他們如何種菜、耕作。」所以每一位都在(視訊)畫面上,要告訴師父:「我要帶什麼去,我要去那個地方永居在那裡,長期要去教他們。」

看到每一位,那種單純、勇敢發心,真的是很不簡單。離鄉背井,一千二百多公里,願意去那裡,長期住在那裡教他們,這是莫三比克的志工。南非呢?去馬拉威,南非要到馬拉威是很遠,是二千四百多公里,他們很克難式的,坐車、轉車,這樣一班一班轉,總共轉了三天。很辛苦,光是坐車就幾十小時。來來回回,去幫他們建房子,幫他們,去讓他們安心、去帶動他們。恆民在提起「披星戴月」,是啊,也是不畏辛苦。我內心就這樣想:當地的志工,師父在說的話,他們聽不懂,經過翻譯再翻譯,能夠將這個法這麼入心,願意那麼發心投入,願意這樣去付出,真的是有獅子的勇猛,也有駱駝的耐力,更有赤子之心。他們抱持著這種心,如何帶他、如何教他,如是我聞、如是我做,不論是南非到馬拉威,去勘災、去復建,也是同樣這樣帶去。從南非志工、本土志工帶去,再去帶當地災區的本土志工。

而我們在辛巴威,朱金財居士一個人要帶,一個人來來去去,所帶的志工都很聽話,朱居士如何說,他們就如何做,也是做得很好,只是覺得力量較單薄。若是莫三比克,力量就覺得很旺。岱霖與迪諾雖然是兩個人,他們在那個地方平常所帶動,這二、三千位志工平時就在動;他們若不在,就是有種子(志工)互相教育,定期定日同樣在精進,同樣朝山、禮佛,同樣。雖然宗教不變,但是禮節如儀。有那個大空間(「慈濟的家」),平時,這幾年來,他們就是有這樣,不斷在會合、會合。這時候,一開始,離一千二百多公里的地方,可以一動,千手動了,這麼多人,一批一批去輪流。願意留下來那個地方,長期常住在那裡,都心裡有準備,他們要帶去的專長器具,他們也準備好了。

要香積的人,她們就帶鍋子,很大口的鍋子,拿在那個地方,說:「我就是要帶這口鍋子去。」「而我就是要帶這臺縫紉機去。」「我就是要帶這個竹筒。」等等,連一支鋤頭,他都要帶去。這種種子(志工) ,帶著自己的工具,這樣決心要去住那個地方,所以很感動人。這就是「義理之所歸趣」。平時用念的、聽的,但是,真正的菩薩,就是要身體力行,這就是道理,身體力行就是道理。道理在身體力行中叫做菩薩,「菩薩所緣,緣苦眾生」。菩薩的條件──六度萬行,就是布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。這六個方法一定要起動,要去做,有應眾生各需要去施用,所以這叫做「義理之所歸趣」。就是佛陀這樣教我們,我們要這樣做,做了之後,他再回歸是道理。原來我們在做的就是這樣的道理,歸趣在義理,所以一邊在做的過程中,了解。付出,看到大家得到了,我們也歡喜,所以「了達如諸義趣」。我就是這樣、這樣的付出,辛苦付出,就是這樣去解決它,這就是使命必達。達到那個使命的輕安自在,這就是義趣。

所以,「是所說無量義」。在那個地方應眾生的苦難,我們看到我們的菩薩們,去為他擦,流著眼淚,他們就仔細地去為他擦,擦著眼淚。而且擁抱著他,苦眾生的苦,去接近他們、去膚慰他們。當中告訴他們很多話,去安慰他們的心,這種「無量義」。他有什麼苦,我們就有什麼智慧去輔導他,這叫做「所說無量義」。這些無量義是應機付出,這叫做「無量義」。所以,「法妙何所歸趣」,這就是法妙所要歸的地方,不然你要問他?法,又是要往哪裡去呢?菩薩要去的是眾生的地方,《無量義經》,我們難道不是有這樣讀過呢?菩薩的趣向就是在眾生的地方。

所以這次東非有災難,南非也這樣去支援,去到馬拉威,又去陪伴、去投入在莫三比克。看到莫三比克,「小中」給我一疊的相片,他說,那是從南非的年輕人,去莫三比克投入了,他的照相機是這樣貼近地面,趴著這樣拍,站高高的這樣拍,不同的姿勢去拍出了,真的是歷史鏡頭,每一張鏡頭都是活的。這是很不簡單,真正「為時代作見證,為人類寫歷史」。每一張見證的相片,都是歷史的足跡,是歷史的人走出來的,這就是人間可見證的菩薩,所以讓人很讚歎。很感恩這麼多的菩薩,實在是很感動的事情說不完。

我們現在趕快來入經文了,前面我們說的前文:「以是清淨意根,乃至聞一偈一句,通達無量無邊之義,解是義已,能演說一句一偈至於一月、四月乃至一歲。」

以是清淨意根
乃至聞一偈一句
通達無量無邊之義
解是義已
能演說一句一偈
至於一月 四月
乃至一歲
《法華經法師功德品第十九》

你們看到這個經文有感覺嗎?剛才師父在說的,走入困難的地方去,我們用很清淨的意根,大家發心都不是為自己,都是為苦難眾生,「菩薩所緣,緣苦眾生」。這些人都是聽法,一句一偈,這樣通達很多無量無邊的意義,已經透徹了解義理的意趣。所以,「解是義已」,已經了解道理的方向。自然就會說,「說一句一偈,至一月、四月乃至一歲」。說,不只是會說,我們還做,走得到、做得到,投入了那個國家裡面,救災、救急、救難,在那裡做、在那裡說,在那裡帶動了當地人,我們入群去度眾生,心也將他們帶出來了。這就是說法一句一偈,時間一個月、四個月乃至一歲,說不定我們就是會再更久,一直延續下去,才有辦法去翻轉苦難,安住以福,這要有因緣。這時間說來到這裡這個經文,我們就有這樣的境界了。這心,意根,我們心若沒有動念,莫忘那一念,心若沒有動念,我們的身體不會到那裡去。

接下來這段文說:「諸所說法,隨其義趣,皆與實相不相違背。若說俗間經書,治世語言,資生業等,皆順正法。」

諸所說法
隨其義趣
皆與實相
不相違背
若說俗間經書
治世語言
資生業等
皆順正法
《法華經法師功德品第十九》

我們在動作的不是這些呢?

諸所說法
隨其義趣:
見理之人
諸有所說
隨其文義
之所趣向

「諸所說法,隨其義趣」。我們剛才也說,就是我們的義趣,就是依照菩薩法去緣苦眾生,這也是如法去實行。所以我們這個地方所聽的法,就是「見理之人」,不是用耳朵聽的而已,說,我們說是用嘴巴說,他聽是用耳朵聽,聽了之後,我們不只說,我們還做,他聽了之後與我們一起做。所以有說的人,已經了解道理去說了,有聽的人聽進去道理,他也做了。這種說、聽、做,聽了之後,再說、再做、再聽,這就是輾轉。所以,「隨其文義之所趣向」,就是不斷這樣傳,不斷這樣反覆,「隨其文義之所趣向」。

所以,「皆與實相不相違背」,這與真理不違背。

皆與實相
不相違背:
不見理人
舉口成病
時無不與正理相違
其見法者
出言正心任運
自能契理合機

我們這樣聽,我們這樣說,我們這樣做,做得都會合起來,沒有違背。「不見理人」是「舉口成病」,若無法體會到這個道理,人家要去造善就阻礙人,這叫做「舉口成病」。我要去做,「不必啦,這不必我們去做!」就是等等、等等,因為心有所掛礙的無明。我們幾年前一直就說,感嘆無明,「無明風」一吹,障礙了多少人的心。不只是障礙人的心,也失去了很多的好事,沒有人去做,這就是「不見理人」。你問他:「你有參加嗎?」「沒有啊。」「沒有,你怎麼說成這樣?」「我聽人家說的。」這種人云亦云,障礙他人,這「舉口成病」,就是障礙。所以,「時無不與正理相違」,要做什麼事情,什麼時候就是違背,真的,我們聽來、說出去,我們要做的就會違背了。

若是「其見法者,出言正心任運,自能契理合機」,這些字都很簡單看得懂。我們若有見道理了,我們會合道理,自然我們出言,都是用很真誠的心,誠正信實。慈濟人不就是要誠正?我們起自我們的誠意,我們要做的方向很正確。誠正,我們要有一個共同的信仰;實,我們腳踏實地,要做我們所相信的,做我們正方向的,這就是用我們誠意的心。所以,「出言正心任運,自能契理合機」。我們若能夠這樣,我們所要做的事情,「任運」就是若對,怎麼做都是對的,我們自然怎麼做,都是契合道理、契合根機,什麼樣困難的眾生,我們所與他們說的道理,都很契合他們的道理;所契合,輔導他的心,什麼樣的困難,我們如何幫忙都是他們所需要。所以大家要很用心聽。

經文再這樣說,「若說俗間經書、治世語言、資生業等」。

若說俗間經書
治世語言
資生業等:
世俗文典
治理世間一切語言
資助營生一切事業

「世俗文典」,世俗的書,也是以前的人,有傳下來的教育。「治理世間一切語言」,好話,說好話也很好啊,以前的人都說好話,教我們好的方法,「資助營生一切事業」,這也很好。過去阿嬤說的、阿公傳的,對的事情都是很好。若以前的人說:「新例不要設,古例不要滅。」就是以前人說的好話,我們要常常放在心裡,現在的人偏了道理,我們就不要去聽他,這是要以前的人這樣說。

所以因為這樣,全都承著真實的道理行,這就是「皆順正法」;治世之言,無非訓導」。

皆順正法:
治世之言
無非訓導
懲惡勸善
資生之業
無非善事
禁諸邪惡
如是而說
與佛正法
常相協順

佛法,世間有病的時候,就是要正法來治。人的身有病就是要用藥醫;世間人的心理有病,就要用法來醫。所以,「無非訓導」,有時候說你這樣不對,所以會用比較重的話來說。所以「懲惡勸善」。懲惡勸善,「這不對哦,警告你,不要做,你要向善的這方面走。」所以,「資生之業」,這是在幫助我們這輩子,我們這輩子方向要正確,我們要做對的事情,不要做錯的事情。我們這輩子所造作,是來生的因、的緣,要帶去來生的果、的報。所以我們若這樣清楚了,我們要善惡分清,這就是幫助我們,這個身體要走的方向,無不都是善惡分明。用善的來勉勵我們;用惡的,「這不對!」用比較重的話,來勉勵我們,來訓導,這就是我們要信受奉行。

「禁諸邪惡」,比較重的話告訴我們,我們要很用心來接受它,接受「這件不要做。因為這是邪的、是偏的、是惡的,你千萬不要做。」這就是平時告訴大家,戒、定、慧。「戒」是防非止惡,所以我們要戒;我們的心要定,我們心若沒有偏、沒有邪,心定下來,自然方向我們正確,智慧就不斷產生。所以,「如是而說,與佛正法,常相協順」,就是能夠與正法「協」。我們不是常常說,「合和互協」嗎?一加三「力」,這個字叫做「協」。那個「協」字,是三個「力」加起來的。這三個「力」要加什麼呢?加互愛、加和氣、加合心,所以是「合和互協」。這無非是「與佛正法」,這樣常常契合起來,所以「常相協順」,順這個道理來行。

不違實相
皆順正法:
萬法唯心
以實智了知
無非正法
瞬目揚眉
語默動靜
皆合乎道
人間對錯
善惡一切法
即自心性
一念間淨
以世諦語言
皆順正法

所以,「不違實相,皆順正法」,我們就要很用心來體會。所以,「不違實相」,那就是「萬法唯心」。萬法唯心就是真實法,也是真理。我們這個心,是要向惡、惡法去呢?或是向善,善法走呢?這我們要相信,法教育我們,我們要將我們的心顧好,是要善、要惡,只在這念心,莫忘那一念心,那就是「萬法唯心」。「以實智了知」。人人本具佛性,這叫做「實智」,真如本性。我們若去除很多困擾、煩惱,我們就能夠回歸實相,「以實智了知無非正法」。我們若很了解,我們所造作、所言說,無非都是正法。所以,「瞬目揚眉,語默動靜,皆合於道」,這些文大家看就清楚了。

所以,「人間對錯,善惡一切法,即自心性」。人間一切是對的、不對的,是善的、是惡的,這一切的法,都是從我們的自心性起。一念,一念間若淨,萬事都是清淨,沒有染著;一念間若污穢、污染了,一切的行為就偏差。所以我們「以世諦語言」,我們用佛法,用很淺的話告訴大家,要不然在經文之中,那幾個字要說這麼多事情,哪有話可說呢?那些經文就是佛陀要教育我們,當中的涵義就是這麼多。所以,「以世諦語言」,用這個世間真理,換作我們很淺白的語言,全都是順正法。

所以我們要很用心去體會,佛法就是這樣在我們的人間。人要如何做,做出了什麼樣的事情,是凡夫事呢?或者是出世間事?凡夫就是茫茫無所方向;若是學佛,學佛的人,人間對錯都很清楚。而且「義理之所歸趣」,我們聽來、聽來,這些道理我們用出去,用出去了之後,道理再回歸回來,還是「皆順正法」,皆順經所說的話。不論我們做多少,收回來就是與法相會合。這就是正法,就是用在世間,世間法。

所以,東、南非都是在非洲,那個地方非常需要佛法。不論是哪一種人,心是一樣,啟發他們,任何種族,他們就可以啟發那念愛心,一點加一滴,全都將它匯集,力量大。哪個地方困難,我們就到哪個地方去改變他們,去教育他們,去啟發他們。世間事情很多都是要世間人做,不論哪一種人,他們就有反貧為富的機會。你讓他們有好的教育,讓他們有好的道理可聽,有好的人去帶他們,自然他們的力量不比我們少。大家都有這分,原來自己能營生的本領,能經營生活的本領,任何人都有。

所以只要我們肯發一念心,這機會帶給他們,將來世間,苦難人,就因為我們的發心,苦難人慢慢減少,智慧、福智的人會愈來愈多。這是要看我們現在是不是願意,有發願嗎?誓願入人群度眾生嗎?「眾生無邊誓願度」有嗎?經,常常這樣在念,我們到底有要,「眾生無邊誓願度」嗎?若有,我們大家就來合心、用力。這段經文應該是很契合,我們平常所造作的事情,所以要請大家時時多用心!


月亮 在 周六 10月 12, 2019 6:32 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 回復: 20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九)   20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九) Empty周五 10月 11, 2019 10:27 pm

回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九) Empty
發表主題: 回復: 20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九)   20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九) Empty周六 1月 11, 2020 6:20 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Never Going Against the Ultimate Truth (諸所說法 不違實相)
Date: October.11.2019

“We fulfill [our mission] according to the direction that the meanings and the principles lead us toward. This refers to the infinite meanings [the Buddha] taught and the direction that the wondrous Dharma returns to.”

We must mindfully take this to heart. [While living] in this world, we must mindfully listen to [the Buddha-Dharma]. When listening to the Buddha-Dharma, what is our goal? The most important thing for us is to put our heart into thoroughly understanding the direction of the principles. We must all be very mindful [of this]. When we are mindful, the principles will [resonate] with our minds, and thus, we will think about going among people [to help them]. [These things] are closely related. What does this all mean? [There are] “infinite meanings”. This is because we live in this world. While living in this world, we do not know what matters we will encounter. All we can do is form aspirations and make vows to walk the Bodhisattva-path. “Bodhisattvas arise because of suffering sentient beings.” Wherever there is suffering, we must travel to where sentient beings are suffering to exercise our altruistic potential and practice the Bodhisattvas’ “Six Perfections”. When we apply these methods among people, this teaching [proves to be] truly wondrous! Through our giving, people in need are able to receive help, and those who provided help are also very happy, for [helping others] gives their lives the greatest sense of value. Thus, [the merits and virtues of practicing] the Dharma are all returned to our wisdom-life.

[Recently], Bodhisattvas from Africa came [to visit here in Taiwan]; some were from South Africa and [others from] eastern Africa to meet with me here [at the Abode]. This was really touching. The first major topic we heard about was the eastern African [countries of] Malawi, Zimbabwe and Mozambique. In 2019, these three nations were devastated by Tropical Cyclone Idai, which [passed once through] the area, before the forces of karma pulled it back again. This series of serious disasters [devastated] these three countries, which were already among the poorest in the world, adding to the [suffering of] poverty. What unbearable suffering! These Bodhisattvas listened to and witnessed the suffering of the sentient beings there. [So], they began to open their hearts and opened up the Bodhisattva-path [in those places]. Since then, the volunteers from South Africa continuously travelled across several nations, including Mozambique and Zimbabwe, until they arrived in Malawi. This first group of disaster-relief volunteers reached that distant place and witnessed the suffering of local people. So, they exercised wisdom and persistence to help those suffering from disaster by immediately purchasing bricks and cement to began the reconstruction effort. After entering the disaster area, [they found] those affected to be very kind. They were willing become volunteers to help others and were very proactive. Despite being affected by the disaster herself, which damaged her house, [this survivor] willingly left her home unrepaired to donate 1500 bricks in response to Tzu Chi’s reconstruction effort.

Our volunteers asked her, “Wasn’t your house also damaged, and it has not yet been repaired?” She replied, “My house partially collapsed, but I still can live in the other half. I have seen others who are experiencing much more severe suffering, so I am willing to donate 1500 bricks.” I heard about Frank Chu’s [leadership] and how [one particular] young man followed the lead of Mr. Pan and Mr. Chou in passing on the mission and accompanying survivors. Following their lead, he took over [for them]. Hearing all of this, I felt very touched.

In fact, Tzu Chi volunteers in South Africa have been sowing seeds of goodness in eastern Africa for many years. Similarly, in Mozambique, we currently have very many volunteers. There are two to three thousand volunteers, who have grown from the seeds sown by our South African Bodhisattvas. [The Mozambican volunteers] then went through training, under Mr. Pan’s guidance, [after traveling to] South Africa. In South Africa, they were able to steadily learn how to cultivate the field of their minds and create a field of blessings. [Mr. Pan was also] very dedicated and went to [Mozambique] many times in order to instruct them. These two to three thousand Mozambican volunteers stared from just a few volunteers, who then continuously taught one another and accompanied one another, until reaching where they are today. With such a huge disaster in Mozambique, we were fortunate to have so many local volunteers. Denise [Tsai] and her husband, Dino Foi, led the two to three thousand local volunteers, helping to allocate [the manpower]. They were 1200 kilometers away from the disaster area, but despite this distance, they were willing to dedicate themselves to the most devastated areas.

Even more touching was [the response of] nearly twenty volunteers [when I expressed], “I am very worried. What will happen after you all leave? In the disaster areas, we need people to guide the new local volunteers so that we can continue to stay there and make plans for how to continue helping them.” These Tzu Chi volunteers from Mozambique said, “We will do that!” They were willing to relocate to the disaster area. Everyone was mentally prepared to stay in the disaster area for the long term to guide and train [local volunteers] so that they can be like volunteers in Mozambique, who follow the teachings, guidelines and etiquette. So, right there [in the videoconference] some of them said, “I want to teach them how to sew, how to patch and stitch things up.” What did they stitch? They sewed and patched the rice bags that they distributed there. After giving out the rice, they recycled the bags. They cut and patched them [together]. They turned the big [rice] bags into smaller bags, transforming them into handicrafts. Those who knew how to sew said, “I am going to bring a sewing machine.” Others said, “I want to go spread the spirit of Tzu Chi, the spirit of the bamboo banks. I want to bring bamboo banks there.” Yet another said, “I will go there to be a culinary volunteer. I will bring this big pot with me.” Yet another said, “I want to teach them to harvest reeds. After drying them under the sun, we can knit straw mats from them. I want to bring dried bulrushes to teach them how to do this.” Yet another took up a hoe and said, “I want to teach them how to plant and cultivate vegetables.” So, each of them told me through videoconference, “I am bringing such and such. I will relocate there permanently and teach them for the long term.”

I could see how each of them is so pure in heart and bravely forming aspirations. It is truly not an easy thing to travel over 1200 kilometers from home and willingly go to stay there for the long term to teach [people]. These are the volunteers from Mozambique.

And what about the South African [volunteers]? Traveling from South Africa to Malawi is very far, a distance of over 2400 kilometers. They overcame many obstacles to travel there, transferring from one bus to another, traveling a total of three days just to get there. It was very exhausting, and the bus rides alone took dozens of hours. They traveled back and forth to rebuild homes, to assist them, to bring peace to their minds and to motivate them to take action. Frank Zhu mentioned that they worked day and night. Indeed, they were not afraid of hardship. This made me think that, [although] these local volunteers cannot directly understand my words, through translation after translation, they are able to take the Dharam to heart. They are willing to form aspirations and devote themselves to helping others. They truly [possess] the courage of a lion, the endurance of a camel and, most importantly, the genuine heart of a child. By embracing this mindset, however they are guided and taught, they listen and act accordingly. Even traveling from South Africa to Malawi to survey the disasters and rebuild [homes], they always brought South African volunteers to help guide the local volunteers [from Malawi].

In Zimbabwe, Tino Chu alone is responsible for all volunteers. He is constantly running back and forth. The volunteers he leads are very cooperative. However Tino guides them, complete their tasks very well. However, their manpower seems less abundant. If we were in Mozambique, we would have had a sufficient amount of manpower. Although Denise and Dino are just two people, they are able to regularly mobilize two to three thousand Tzu Chi volunteers. Even when they are not around, there are volunteers who can teach each other and engage in their regular spiritual practice of [paying respect] and prostrating to the Buddha. Although they have their own religious beliefs, they still pay respect [to the Buddha]. In that vast place, in recent years, they constantly held gatherings there. This time, [when their help was needed] at a place 1200 kilometers away from home, [they are able to work in harmony such that] “when one hand moves, one thousand hands move.” So many [volunteers] traveled there in shifts. Those who are willing to stay and live there for the long term are all mentally prepared. They have also prepared to bring specialized tools. Those who want to help as culinary volunteers [prepared] very large pots. Holding the pot, they said, “This is the pot I will bring. This is the sewing machine I will bring. This is the bamboo bank I will bring” and so on. Some volunteers even wanted to bring a hoe. These volunteers [prepared] their own tools and resolved to go live there. This was all very touching. This is an example of “following in the direction of the principles”. Normally, we recite and listen [to the teachings]. however, becoming a true Bodhisattva means putting the principles into action. This is what the principles [are for]. The principles are to be put into action. People who put the principles into action are called Bodhisattvas. “Bodhisattvas arise because of suffering sentient beings”. The condition for becoming a Bodhisattva is to actualize the Six Paramitas in all actions, through giving, upholding precepts, patience, diligence, Samadhi and wisdom. We must [cultivate] these six methods and put them into practice according to the needs of sentient beings. This is known as “following in the direction of the principles”. Whatever the Buddha teaches us, we need to practice accordingly. After we have done so, the Buddha will bring it back to the principles. “Actually, what we have done follows these principles”. They follow in the direction of the principles. So, in the process of doing, we gain understanding. By helping others and seeing everyone [benefit], we become joyful ourselves. So, “We fulfill our mission accordingly. We work hard to help others in this way. We solve problems in this way.” This is our mission and we must achieve our mission. Once we have accomplished our mission, we will feel peaceful and at ease. This is the meaning of the sutra. So, [these are] “the infinite meanings [the Buddha] taught”.

In response to the suffering of sentient beings [in Zimbabwe], we saw our Bodhisattvas wipe away [their tears]. When they cried, [the Bodhisattvas] carefully wiped away their tears and embraced them, feeling these peoples’ suffering as their own, approaching and comforting them. They spoke with them at length, comforting their hearts [in this way]. [Understanding] these “infinite meanings”, we can address others’ suffering by guiding them with wisdom. These are “the infinite meanings taught by [the Buddha]”. These infinite meanings are shared according to each person’s capabilities. These are “the infinite meanings”.

So, “This is where the wondrous Dharma leads us”. This is where the wondrous Dharma leads us. Otherwise, we would ask, “Where does the Dharma leads us?” Bodhisattvas go where sentient beings are. In the Sutra of Infinite Meanings, haven’t we read this before? The intent of Bodhisattvas is to go where sentient beings are [suffering]. In the [recent] disasters in eastern African. South African [Tzu chi volunteers] also offered support. First, they went to Malawi. Then, they went to Mozambique to accompany and help [the people suffering there]. Speaking of Mozambique, Ken Tsai showed me some photos of young volunteers from South Africa who went to provide help in Mozambique. Some of the photos were taken [from a low angle], while he was crouching. Some were taken from a high angle. From different [angles], he captured some truly historic moments; every image he captured is so vivid. This is truly remarkable. He is truly “bearing witness to the time” and “writing history for mankind”. Every photo bearing witness to this story is a footprint in history, a part of the history of humanity’s [journey]. These are the Bodhisattvas we bear witness to in the world. So, this is truly praiseworthy. I am so grateful for so many Bodhisattvas and these endless touching stories.

Now, let us quickly look at the sutra passage. The previous sutra passage states, “With their pure mind-root, when they hear even just a single verse or phrase, they will fully comprehend infinite, boundless meanings. Having understood these meaning, they will be able to expound that single phrase or verse for as long as month, four months or even a year”.

How do you feel after reading the sutra passage? As I mentioned a moment ago, when going to places facing hardships, we need to use our pure mind-root. We form aspirations not for ourselves, but for suffering sentient beings. “Bodhisattvas arise because of suffering sentient beings”. When these people listen to the Dharma, [the learn it] one phrase or verse [at a time]. In this way, when we thoroughly understand, many limitless and boundless meanings, we already realize the direction of the meanings and principles. So, “having understood these meanings”, having already understood the direction of these principles, naturally, “they will be able to expound that single phrase or verse for as long as a month, four months or even a year”. Not only should we expound [principles], we must also practice them. We must go there and do the work. In [those] countries, we devote ourselves to rescuing people from disasters. As we act, we also teach and mobilize the locals. We go among people to transform sentient beings and are able to bring out their [love]. [This is made possible by] expounding a single phrase or verse of the Dharma for as long as a month, four months or even a year. We might even be able to expound it even longer. Only by continuing can we turn suffering into peace and blessings. This requires causes and conditions. At this time, when talking about this sutra, we already have such a state. Speaking of mind or mind-root, we should not forget about the thought. If we do not give rise to that thought, we will not go there in person.

The following passage states, “Everything they teach will follow in the direction of these meanings without ever going against the ultimate truth. Whether they expound secular texts, give speeches about world governance of work to make a living, they will always follow the Right Dharma”.

Isn’t this what we are doing?

“Everything they teach will follow in the direction of these meanings: For those who realize the principles, everything they teach follows in the direction of the sutra’s meanings.”

“Everything the teach will follow in the direction of these meanings. We just mentioned a moment ago that the direction of these meanings follows the Bodhisattva Way to [help] sentient beings. This also calls us to take action according to the Dharma. With the Dharma we hear in this place, we are “those who realize the principles”. It is not just about listening with our ears. We also need to teach others with our mouths. Others initially listen [to us] with their ears. After hearing our teachings and [seeing how] we practice what we teach, they join us in putting [the Dharma] into action. Therefore, when people understand the principles, they will teach the principles to others. When people listen to and accept the principles, they will put the teachings into action. [In this cycle of] teaching, listening and doing, after listening, we then teach, practice and listen again. This is how we turn [the wheel of Dharma]. Therefore, it follows in the direction of “the sutra’s meanings”. In this way, we continuously spread [the Dharma] through repetition, “following the direction of the sutra’s meanings”. So, “…without ever going against the ultimate truth”. This does not contradict the true principles.

“…without ever going against the ultimate truth: For those who do not realize the principles, their every word becomes a hindrance, and they constantly contradict the true principles. For those who realize the Dharma, they speak from the right mindset according to conditions. Thus, they can resonate with the principles and accord with others’ capabilities.

What we listen to, what we say and what we do can all be in harmony, without ever going against [the ultimate truth]. “For those who do not realize the principles, their every word becomes a hindrance.” If they are unable to comprehend this principle, they will hinder others from doing good deeds [too]. This means “their every word becomes a hindrance”. I want to do [good deeds]. “It is not necessary; we do not need to do this.” Saying words like that is due to the ignorance [arising] from.

For several years, we have been lamenting about ignorance. Once “the wind of ignorance” blows, countless people’s minds are hindered. It does not just hinder people’s minds, it also causes many good deeds to go undone. These [people] “do not realize the principles”. When you ask them, “Have you participated?” “No, we have not.” “Then why did you say that?” “I heard it from somebody”. So, these people repeat the words of others to hinder [the minds and actions of] others. Their every word becomes a hindrance “and they constantly contradict the true principles”.

Everything they do contradicts [the principles] all the time. Truly, whether what we hear, what we say or what we want to do, these all contradict [the principles]. For “those who realize the Dharma, they speak from the right mindset according to conditions.” Thus, they can resonate with the principles and accord with others’ capabilities. These words are very simple, so we can understand. If we have seen these principles and act in accordance with [them], then we can naturally speak with utmost sincerity, with sincerity. Integrity, faith and steadfastness. Aren’t Tzu Chi volunteers supposed to be sincere upright? We do everything with sincerity [so that] the direction of our undertaking will be perfectly correct. [We need] sincerity and integrity [in order for us all to share] a common faith. We must be well-grounded and do the things we believe in, the things that [accord with our] direction. This shows the sincerity of our minds.

“They speak from the right mindset according to conditions. Thus, they can resonate with principles and accord with others’ capabilities”. If we can [achieve] this, everything we want to do [will be correct] “according to conditions” means, if it is right, whatever we do, it will be correct. The things we do will naturally resonate with the principles and the capabilities [of our listeners]. No matter what difficulties sentient beings face, the principles we expound to them will perfectly resonate with them and provide guidance for their minds. Regardless of the difficulties, we help them by providing what they need.

Therefore, everyone must listen very mindfully. The sutra continues, “Whether they expound secular texts, “give speeches about world governance or work to make a living”.

“Whether they expound secular texts, give speeches about governance or work to make a living: This refers to secular texts, all discourse about world governance and all occupations for sustaining a livelihood”.

“This refers to secular texts.” Secular books are also teachings that have been passed on to us by our predecessors. [There are also] “[discourses] about worldly governance”. Saying good words is also very good. In the past, people always spoke kindly; they taught us good methods and occupations for sustaining our livelihood. This is all [important]. The things our grandparents told us in the past are very [important]. If our predecessors said, “Do not create new practices; do not destroy the old practices” then we should always keep the useful things that people told us in the past in our minds. If the people of today deviate from the principles, we should not listen to them. This is what our predecessors told us.

It was for these reasons that [our ancestors] acted in accordance with the true principles. “They will always follow the Right Dharma. Their speeches about world governance all serve to teach and guide people.”

“They will always follow the Right Dharma: Their speeches about world governance all serve to teach and guide people. They prohibit evil and encourage goodness. Their occupations to sustain their livelihood are all virtuous undertakings. They warn us against all that is deviant and evil. This is how they teach, always in accord with the Buddha’s Right Dharma.

Speaking of the Buddha-Dharma, when there are illness in the world, we need to treat then with the Right Dharma. When people are physically ill, we need to treat the illness with medicine. When the people in the world are mentally ill, we need to treat them by using the Dharma. This will “all serve to teach and guide people”. Sometimes, when people make mistakes, we employ severe speech to correct them. They prohibit evil and encourage goodness. [We say], “This is not right! I warn you not to do this. You need to move in the direction of virtue.” So, “The occupations to sustain our livelihood” during this lifetime must be correct. We must do the right things and avoid wrongdoing. What we create in this lifetime are the causes and conditions of future lifetimes. They are the karmic retributions we bring to our future lifetimes. So, if we are clear about this, then we need to clearly distinguish good from bad. This will help us guide our actions in the [right] direction with a clear [understanding] of right and wrong. They encourage us with the good and, respond to the bad by saying, “This is wrong!” When others use serious words to [correct] us, we need to faithfully accept and [implement] them.

“They warn us against all that is deviant and evil”. When people exhort us with more serious words, we need to mindfully accept them. “Do not do this thing because it is evil and deviated. Do not ever do this”. In this way, they are telling us to practice the precepts, Samadhi and wisdom. The goal of the precepts is to guard against wrongs and stop evils. So, we must practice precepts. Our minds need to have Samadhi. If our minds have not deviated and are free from evil thoughts, our minds will be in Samadhi. Then, we will head in the correct direction, and our wisdom will constantly grow. “This is how they teach, always in accord with the Buddha’s Right Dharma”. Then, we can be in harmony with the Right Dharma. Don’t we constantly say, “work in concert with unity, harmony and love”? Three Chinese characters for “strength” together form the character for “concerted effort”. “Concerted effort” is formed from three characters for “strength”. What must we add to [our combined] “strength”? We need to add mutual love, harmony and unity to “work in concert with unity, harmony and love”. This is [in accord with] “the Buddha’s Right Dharma”. We must always be in accord with [the Dharma]. So, we need to be “in accord with the Buddha’s Right Dharma” and follow its principles.

Without ever going against the ultimate truth, …they will always follow the Right Dharma: All things are created by the mind alone. When we understand this clearly with true wisdom, everything will be the Right Dharma. Whether we blink, raise an eyebrow, speak, keep silent, move or stay still, we will always accord with the right path. All phenomena in the world, right or wrong, good or evil, originate within the mind. Within the span of a single pure thought, the worldly truths we speak will all come to accord with the True Dharma.

“Without ever going against the ultimate truth, …they will always follow the Right Dharma”. We need to mindfully comprehend this. “Without ever going against the ultimate truth” means that “all things are created by the mind alone”. All things are created by the mind alone; this is [the case for] the True Dharma and [its] true principles. Will our minds move toward unwholesome teachings or toward the virtuous Dharma? We need to believe in the teachings of the Dharma. We need to take good care of our minds. Whether we want to be virtuous or evil all depends on our thoughts. We must not forget that thought, because “all things are created by the mind alone”. “When we understand this clearly with true wisdom”. Everyone intrinsically has Buddha-nature. This is called the ultimate wisdom and the nature of True Suchness. If we eliminate our many troubles and afflictions, we can then return to the ultimate reality. “When we understand this clearly with true wisdom, everything will be the Right Dharma”. If we can truly understand this, everything we do and everything we say will all be Right Dharma. “Whether we blink, raise an eyebrow, speak, keep silent, move or stay still,” we will always accord with the right path. Reading these words, everyone clearly understands.

“All phenomena in the world, right or wrong, good or evil, originate within the mind”. Right or wrong, virtuous or evil, everything in the world starts from our mind. If our every thought is pure, then all things will be pure and free from defilements. If we give rise to a polluted thought, all of our actions will be deviant. Therefore, we speak “worldly truths” and explain the Buddha-Dharma in very simple words. Think about it; in the sutras, so much is expressed with just a few words. How can we express all of this? These sutra passages are the Buddha’s teachings for us. These words contain many meanings behind them. So, we use “the worldly truths”. We use the principles of the world to [explain the Dharma] with very simple terms, which are all in accord with the Right Dharma. So, we must mindfully seek to comprehend this. This is how the Buddha-Dharma applies to the world. What should we do as human beings? Should we do [the work of] ordinary beings? Or should we do world-transcending [work]? Ordinary beings lack direction in their lives, while Buddhist practitioners clearly understand right and wrong in the world. Moreover, [they follow] “in the direction of the principles”. After hearing these principles, we can put [them] into practice. After applying these principles, we can come back to these principles so that “we will always follow the right Dharma”. We will follow the teachings of the sutras no matter how many things we do, and when we come back, we are still in accordance with the Right Dharma. This is the Right Dharma, the worldly Dharma used in the world. [The countries in] eastern Africa and South Africa really need the Buddha-Dharma. Regardless of anyone’s background, [our] minds are all the same, so we must inspire them. Regardless of ethnicity, we can inspire the love in their hearts. By accumulating one drop after another, we can amass a great strength. If there is a place suffering from hardship, we can go to that place to change [their lives], educating and inspiring them. Many things in the world need to be done by [us], as the people of this world. Regardless of our ethnicities, we all have a chance to turn poverty into [spiritual] wealth. If your offer people a good education, give them good principles to listen to and provide good people to lead them, everyone can attain the same [level of success]. Everyone intrinsically has the ability to manage their own lives. This applies to everyone. So, we just need to form the [aspiration] to provide them with opportunities. In the future, the people who are suffering in the world will grow fewer and fewer in number due to the aspirations we have formed. More and more people will have wisdom and blessings. This depends on whether we are willing to form our aspirations to go among people to transform sentient beings. Have we truly “vowed to deliver countless sentient beings”? We always recite the sutra, but have we ultimately “vowed to deliver countless sentient beings”? If we [have formed this vow], we need to work harmoniously. This sutra passage should resonate with the work we do on a regular basis. So, we must always be mindful!

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20191011《靜思妙蓮華》諸所說法 不違實相 (第1716集) (法華經·法師功德品第十九)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: