Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 看中文多了不起,下面這段英文的八種翻譯

向下 
發表人內容
Jack
Admin
Admin



文章總數 : 6958
年齡 : 65
來自 : 台北
威望 : 1722
注冊日期 : 2008-12-22

看中文多了不起,下面這段英文的八種翻譯 Empty
發表主題: 看中文多了不起,下面這段英文的八種翻譯   看中文多了不起,下面這段英文的八種翻譯 Empty周五 1月 03, 2014 4:27 pm



看中文多了不起,下面這段英文的八種翻譯

 

 

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.


1.
普通版:

你說你愛雨,但當細雨飄洒時你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;你說你也愛我,而我卻為此煩憂。

2. 文藝版:

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。

3. 詩經版:

子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶离之。子言偕老,吾所畏之。

4. 離騷版:

君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。

5. 七言絕句版:

戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。


6. 吳語版:

弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;歡喜塔漾么又譜捏色;歡喜西剝風么又要丫起來;弄剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。

7. 女漢子版:

你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊!你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!!你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!!!你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!!

8. 七律壓軸版:(絕對惊艷!)

江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼,霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

回頂端 向下
http://www.wretch.cc/blog/jack18233
 
看中文多了不起,下面這段英文的八種翻譯
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 閒聊與交流 :: 閒話家常 :: 雜談與閒聊-
前往: