Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集) (法華經•信解品第四)

向下 
3 posters
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty
發表主題: 20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集) (法華經•信解品第四)   20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty周五 1月 01, 2016 3:14 am

20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)
(法華經•
信解品

 
希有大法不求自得,信解如來種種因緣,方便說法皆為應機,終歸究竟菩提覺道。
我等居僧之首,年並朽邁,自謂已得涅槃,無所堪任,不復進求阿耨多羅三藐三菩提。法華經信解品第四》
是須菩提等述領解,先略述昔迷小,不求大法,其因有四:
第一、居僧之首,德高望重,執小不敢改大,是故不求大。
第二、年老臘高,老朽衰邁,無力荷擔如來家業,是故不求大。
第三、自謂已得涅槃,苦盡心安,已入無為正位,不復發大心度生,是故不求大。
第四、無所堪任,有如陸地不生蓮華,性劣情疏,無勝進心,是故不求大。
次廣釋昔迷,不求大法,之所以不復進求阿耨多羅三藐三菩提。
 
【證嚴上人開示】

「希有大法不求自得,信解如來種種因緣,方便說法皆為應機,終歸究竟菩提覺道。」
 
希有大法不求自得
信解如來種種因緣
方便說法皆為應機
終歸究竟菩提覺道
 
「希有大法不求自得」,是多麼幸福的事情。「希有」,真的是稀有!從《法華經》開頭<序品>,就有佛陀《無量義經》講完,入無量義處,開始放光,這是過去所稀有,所沒有的。
 
尤其從<方便品>到<譬喻品>,所說的法,其實也是在很多經中,很少聽到的,所以在這部經裡面,也是說了很多的稀奇,非常稀有,說人人能夠出世,不必再受六道輪迴,再說人人有甚深、甚深、無量甚深佛的智慧,人人都是本具,這也是很稀有。尤其是又說,三乘弟子,人人都有分,每個人都能夠,發大心,受佛記,這也是很稀有。
 
所以這些事情,過去隨佛修行的僧團,沒人會想到,自己也是同樣能夠成佛,自己同樣也能廣度眾生,這是不曾想過,不曾想過自己也有這樣的本能。所以,不只是佛世那時候的弟子,人人有這樣的本能,其實就是我們現在,這個「稀有大法」,我們也是已經有所得,因為人人本具,所以「不求自得」,我們信佛所說法,我們要有自信,我們就是將來,也有可能成佛。
 
所以我們要,「信解如來種種因緣」。因為佛陀所說的法,不只是說如何斷煩惱,如何度眾生,他還將他自己親身經歷過,種種的因緣,他以身作則,過去、過去,佛本身也經過了無央數劫,長久的時間,經歷過畜生道、也經歷過地獄道,也經歷過人、天道等等。《本生經》中,佛陀自己自說他的過去,甚至他與弟子的因緣,所以大家應該都是很信解。
 
最近一直向大家強調,「信」與「解」。哪怕是佛陀,已經很坦白向大家說過了,四十多年間就是用方便法,過去所說的不是究竟法,只是隨順眾生的根機,但是,「終歸究竟菩提覺道」。現在《法華經》,就是要讓大家應該要知道,過去權小的法是方便法,不過大家已經知道因緣果報,已經知道一切苦集滅道,更知道瞭解要如何斷煩惱;煩惱去除了,一切一切道理是真空,現在進入妙有,從妙有中,要如何再發心的大作為,就是我們要走入一條菩提道,那就是成佛的道路。所以這是佛陀說法,最究竟的目標,也是我們修行最重要,所以我們必定要用信解。
 
前面我們己過文說過了,「我等居僧之首,年並朽邁,自謂已得涅槃,無所堪任,不復進求阿耨多羅三藐三菩提。」
 
我等居僧之首
年並朽邁
自謂已得涅槃
無所堪任
不復進求
阿耨多羅
三藐三菩提
法華經信解品第四》
 
大家應該還記得,<信解品>的開頭,須菩提、迦旃延、摩訶迦葉、摩訶目犍連,這四位,僧團中的領導者,就是「居僧之首」,他們已經看到舍利弗,得到佛陀授記了,瞭解了天地萬法很多的道理,佛陀瞭解,解說種種人事物,無不都是在法中,終於大家開始啟動了這念心。用著很虔誠、恭敬的心,整理衣服,「偏袒右肩,右膝著地,合掌一心」,用這樣表達最虔敬之禮,就是要來請求,佛陀為他們開講更清楚的法。他們就先表達他們的心聲,這就是表示懺悔過去,他們停滯在小乘法中,這個執著,時間很長,從隨佛數十年間,現在年紀已經是朽邁了,老了。
 
「自謂已得」。過去只是守在「佛這樣說,我們就這樣修」,安分守己在我們的本分上,煩惱去除,與世無爭,與人無爭,與事無爭,所以專心聽佛所說的道理,不再與世間再攀緣。佛所說的道理,我們全都清楚了,也已經證果,所以已經「已得涅槃」了。以為是這樣,但是現在瞭解了,那時候就是沒有發大心,現在已經是老了,「無所堪任」。
 
須菩提等,他們覺得「我年紀這麼大了,我還能做什麼呢?」前面所敘述過的,過去就是只是迷在小乘法中,只是獨善其身,雖然說替佛到外面去,將佛法說出去,但是,他們認為過去,就是專門修行就對了;佛這樣說,我們這樣聽,用心去瞭解,知道煩惱要斷,修行要精進。只是到這樣,所以不求大法。
 
他是有四項的原因,過去為什麼只停滯在小乘,不求大法呢?因,「其因有四」。
 
是須菩提等述領解
先略述昔迷小
不求大法
其因有四:
第一、   居僧之首
德高望重
執小不敢改大
是故不求大
 
一,就是「居僧之首,德高望重」。像現在,我們說:「我很資深,我是長老,所以我已經是能退休,我工作都不必做了,這時候,現在應該享受。」這在佛陀的時代,也有這樣,這種「德高望重」,人家他們是德高望重了,而我們呢?我們應該就要知道,世間,時間苦短,我們有辦法能去付出,在人群中,能夠與人人結好緣,減輕人家的負擔,多付出我們還有的功能,這應該是我們,現在做得到的,不要像這樣德高望重,「居僧之首,德高望重」,這就是一種障礙。這也是現在須菩提他們四位,跪在佛前,虔誠要懺悔的其中之一。
 
他們認為,「我是居僧之首」,就是領導者,我已經德高望重,我應該就是要受人尊重的人,自己還不知道執小,過去就是執在小,現在一來是老了,德高望重,現在想要改變一下,不敢,「不敢改大」。過去已經停滯在這樣,現在要再改途,換一條路,這樣好像有一點困難,不敢,所以「是故不求大」。
 
第二、   年老臘高
老朽衰邁
無力荷擔
如來家業
是故不求大
 
第二種就是「年老臘高」。已經老了,我在僧團也這麼資深了,「臘」就是出家的年齡,其實,我們說我們幾歲,若是在平常,就說我已經是七十幾歲、六十幾歲、五十幾歲;其實我若是要說慧命,出家受戒開始,我才五十幾歲而已,哪有七十多呢?五十多年就是「戒臘」。所以叫做「臘高」。「年老臘高」,表示在僧團中很資深了,資格很老,所以「老朽衰邁」。
 
年紀這麼大了,我要要如何再替佛,來擔這個家業呢?要再入人群中,和這些人群相處,這樣直接在人群中指導,這實在是很困難,因為我年紀大了,哪有力氣挑起這個家業來呢?「是故不求大」,因為這樣,就不想再向大乘法去追求。這是第二種原因。
 
第三、
自謂已得涅槃,
苦盡心安
已入無為正位
不復發大心度生
是故不求大
 
第三種,那就是「自謂已得涅槃,苦盡心安」。我已經得到涅槃,所以說「苦盡心安」。修行已經這麼久了,自己覺得很有信心,我已經斷除很多的煩惱了,要斷這些煩惱,下了很大的功夫,這時候心在所有的境界,沒有起心動念,現在年齡又大了,再來的人生剩沒有多少,所以我自的心很安穩,再也沒有什麼能來誘引我,年紀大了,所以我應該安心了,沒有什麼好計較,沒有什麼好發脾氣,沒有什麼好貪欲的地方,這種期已經都過了,我已經安穩自在了。「已入無為正位」,我已經證果了,所以不復發大心度生,我覺得我這樣就好了,所以因為這樣,不求大法。過去就這樣安安穩穩的,就好了,我何必還要再向前求呢?這樣就好了。這就是第三個原因。
 
第四、
無所堪任
有如陸地不生蓮華
性劣情疏
無勝進心
是故不求大
 
第四,「無所堪任」。即使我現在要發大心,我現在要做什麼呢?常常聽到委員若在菩薩招生時,開始要進來,就要先問:「我是要做什麼?」其實,進來就是要聽法,法聽了之後,就是要改我們的心性,讓我們知道過去有很多的錯誤,讓我們現在能夠及時改過,就是要趕緊改過之後,人間事物我們要趕緊投入。把握當下,知道生命的可貴,知道生命無常,就要趕緊投入。這難道要有什麼名稱,才能去做嗎?所以有很多人就是這樣想,可能與那四位長老想的一樣,這種「無所堪任」,我年紀這麼大了,我到底是要做什麼?
 
應該心先轉過來,啟發大心。就是聽佛說利益眾生,只要能利益眾生,你都可以做,在考慮什麼我們不能做呢?所以,這四位長老讓我們做警惕,也是他們現身說法,要讓我們修行者知道,我們若是不發心,就像陸地不生蓮花。土地上,乾乾的土地,你要它生蓮花,可能嗎?不可能。那就是要在污泥中,才有辦法種出蓮花來。
 
這就是表示「性劣」。我們不懂得尊重,我們自己的真如本性,我們只是靠我們過去的習氣,這叫做「性劣」。我們明明真如本性,能夠發大心,能夠立大願,我們卻是就這樣輕輕放過去,就是懈怠,心一直考慮很多很多的事情,與現實環境常常在衝突,這叫做「性劣」。
 
「情疏」,這種真的是為人群,這覺有情的心提不起來。菩薩就是叫做「覺有情」,我們眾生懈怠,無法去覺有情,這種體悟菩提道、行菩薩道,這種的心態很劣、很微弱,所以這叫做「性劣情疏,無勝進心」。沒有想要提起,我們這分真如本性,不懂得提起;我們明明就還有力量,但是我們不願意去付出,這就是「無勝進心」。
 
常常說:「這個我不勝任。」這句話常常這樣說:「這我做不起。」這種就是「無勝進心」。是因為這樣,「不求大法」。很辛苦!修行只是一個心態。
 
次廣釋昔迷
不求大法
之所以不復進求
阿耨多羅
三藐三菩提
 
「次廣釋」,再下去就再表達。過去就是迷於小乘中,所以不求大法。還有前面那四種的因緣,所以「不復進求」,就是這樣,才不願意向前求。無法向前求什麼呢?阿耨多羅三藐三菩提。
 
「阿耨多羅三藐三菩提」,是無上正等正覺,佛的覺悟,佛的妙覺。我們常常說,佛的覺悟是宇宙,宇宙的真理,所有所有的真理,宇宙間,有形無形的道理都包含,佛陀已經覺悟了。「心包太虛」,就是包宇宙、太虛,這是佛的覺悟,所以叫做「無上正等正覺」,沒有比佛的覺悟再高的。所以這就是聲聞、緣覺,他們不敢向前進求,那就是阻礙了,自己障礙成佛的機會。
 
前面的四項,雖然到《法華經》來,他們這樣已經聽了第四品了。但是他們還不太敢,不過,現在已經開始了,知道反省過去,懺悔過去,就是將要接受的開頭,我們也替他們高興。(不)只是替他們高興,這就是要感恩,感恩這四位長老,他們現身示教讓我們知道,不要以為我們老了,不要以為我們是「居僧之首」,所以我們要時時多用心。


月亮 在 周五 1月 01, 2016 10:28 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty
發表主題: 回復: 20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集) (法華經•信解品第四)   20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty周五 1月 01, 2016 8:13 am

回頂端 向下
Jack
Admin
Admin



文章總數 : 6985
年齡 : 65
來自 : 台北
威望 : 1724
注冊日期 : 2008-12-22

20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty
發表主題: 回復: 20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集) (法華經•信解品第四)   20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty周五 1月 01, 2016 9:26 am

回頂端 向下
http://www.wretch.cc/blog/jack18233
志志
無量光曜心
無量光曜心



文章總數 : 968
威望 : 72
注冊日期 : 2009-04-25

20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty
發表主題: 回復: 20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集) (法華經•信解品第四)   20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集)  (法華經•信解品第四) Empty周五 1月 22, 2016 9:31 am

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Returning to the Ultimate Bodhi-path (終歸究竟菩提覺道)
Date:January.01. 2016

“The extraordinary Great Dharma, though unsought, was nonetheless attained. Through faith and understanding, and a variety of causes and conditions, the Tathagata used skillful means to teach the Dharma according to capabilities. In the end, He returned to the ultimate, the Bodhi-path of enlightenment.”

“The extraordinary Great Dharma, though unsought, was nonetheless attained.” This is such a fortunate matter! It is “extraordinary,” truly very rare.
The Introductory Chapter of the Lotus Sutra explains that after the Buddha finished teaching the Sutra of Infinite Meanings, He entered the Samadhi of Infinite Meanings and began to radiate light. This was an extraordinary thing that had never happened in the past.
In particular, the Chapter on Skillful Means and the Chapter on Parables contain teachings that are actually mostly unheard of in many sutras. So, this sutra speaks of many extraordinary and rare occurrences; it says that everyone can transcend the world and need no longer transmigrate in the Six Realms. It also teaches that everyone has infinitely and extremely profound Buddha-wisdom; this is inherent to everyone. This is also an extraordinary teaching.
In particular, this sutra teaches that the disciples of each of the Three Vehicles all have a part in this; they can all form great aspirations and receive the prediction of Buddhahood. This is also an extraordinary teaching.
In the past, among the Sangha that followed the Buddha, none of them ever thought that they too could attain Buddhahood in the future, that they too could transform sentient beings. They had never imagined that they also had this innate ability.
It was not only disciples in the Buddha’s lifetime who had this innate ability. In fact, all of us right now possess the “extraordinary Great Dharma”; we have attained it as well, because everyone inherently possesses it.
So, “Though unsought, it was nonetheless attained.” If we have faith in the Buddha-Dharma, we should have faith that we too have the potential to attain Buddhahood. This happens for us “through faith and understanding, and a variety of causes and conditions.”
The Dharma taught by the Buddha was not just about how to eliminate afflictions and how to transform sentient beings. He also described His personal experiences with all kinds of causes and conditions. He used Himself as an example.
In the distant past, the Buddha Himself had lived through an infinite number of kalpas, a very long time. He had experienced the animal realm, the hell realm, the human realm, the heaven realm and so on. In the Jataka sutras, the Buddha told stories about His past. He even shared the causes and conditions between Him and His disciples. So, we must have deep faith and understanding.
Recently, I have constantly been emphasizing “faith” and “understanding”. The Buddha had already explained to everyone frankly that for more than 40 years, He had taught with skillful means and that what He taught in the past was not the ultimate, that He merely taught according to capabilities. So, “In the end, He returns to the ultimate, the Bodhi-path of enlightenment.”
Now, at the Lotus [Dharma-assembly], He helped everyone understand that the limited provisional teachings. He taught in the past were only skillful means. But now, everyone already knew about the karmic law of cause and effect, as well as suffering, causation, cessation and the Path. Moreover, they knew how to eradicate afflictions and had eliminated their afflictions. After understanding all the principles of true emptiness, they were now entering wondrous existence. By understanding wondrous existence, they then aspired to do great things.This is why we must enter the Bodhi-path, which is the path to attaining Buddhahood.
When the Buddha expounded the Dharma, that was His ultimate goal and the most important for our spiritual practice.Thus, we must apply faith and understanding.

Previously we have discussed this passage.
“We have been the heads of the Sangha and are already old and decrepit. We said we had attained Nirvana, that there was nothing more to endure, thus we no longer sought to advance to. Anuttara-samyak- sambodhi.”

As you should all remember from the beginning of the Chapter on Faith and Understanding, the four of them, Subhuti, Katyayana, Mahakasyapa and Mahamaudgalyayana, were the leaders of the Sangha.They were “the heads of the Sangha”.
They had already seen Sariputra receive the prediction of Buddhahood from the Buddha and were able to understand many principles of all the world’s phenomena.
With His understanding, the Buddha explained that the Dharma is in all kinds of people, matters and objects, and eventually everyone began to awaken to this.With great reverence and respect, they adjusted their clothing, “bared their right shoulder, and touched their right knee to the ground. They wholeheartedly put their palms together.”
They expressed their utmost reverence in this way because they wanted to ask the Buddha to expound the Dharma even more clearly.
First, they expressed what was in their hearts.They expressed their regret at having stopped at the state of the Small Vehicle.They had clung to that state for a long time.Having followed the Buddha for several decades, now they were all in their old age.
“We said we had attained [Nirvana]” means that in the past they clung to the idea that.“That was what the Buddha taught, so this was what we practice.”
They fulfilled their duties and eliminated their afflictions; they had no conflict with the world, no conflict with others and no conflict over matters.So, they focused on listening to the principles that the Buddha taught and no longer contrived affinities with this world.
They thought they were clear on all the principles taught by the Buddha and had already attained the fruit of Arhatship.So, they believed they “had attained Nirvana”.They thought this was all they had to do.
But now they understood that they simply had not formed great aspirations then.
Now they were already in their old age and believed “that there was nothing more to endure”.Subhuti and the others thought, Subhuti and the others thought, “We are so old now. What more can we do?”
As we described earlier in the past they were caught up in the Small Vehicle Dharma.They were focused only self-awakening.Although they represented the Buddha in spreading the Buddha-Dharma in the world, in the past they believed that they should focus on their own spiritual practice.They listened to what the Buddha taught and put their hearts into understanding the Dharma.They knew they had to eliminate afflictions and be diligent in their spiritual practice.They felt this was all they had to do.There were four reasons they did not seek the Great Dharma.
In the past, why did they remain in the state of the Small Vehicle without seeking the Great Dharma?
“There were four reasons for this”.

Subhuti and the others shared their understanding of how they had previously been lost in the Small, not seeking the Great Dharma.
There were four reasons for this:
First, they were the heads of the Sangha.
As they were of great virtue and wide renown, they clung to the Small and dared not change to the Great.This is why they did not seek the Great.


First, they were “the heads of the Sangha,” and “were of great virtue and wide renown”.This is like people who nowadays say, “I have seniority; I am considered an elder, so I can retire now. I do not need to work anymore. This is the time for me to enjoy myself.”
During the Buddha’s lifetime, there were also people like this, people of “great virtue and wide renown.”
Those people had “great virtue and wide renown”.
What about us?We should know that our time in this world is painfully short.If we are able to give to others, if we can go among people and create good affinities with everyone, alleviate their burdens and fully contribute our remaining abilities to help, then this is what we should do right now.
We must not stand on our great virtue and wide renown.They were “the heads of the Sangha,” and “were of great virtue and wide renown”.This was a kind of hindrance.When Subhuti and the other three
knelt before the Buddha, this was one of things they sincerely repented.
They felt, “[We] are the heads of the Sangha”. They were the leaders. “We are already great in virtue and wide in renown. We deserve to be respected by  other people”. They did not recognize that they were still attached to the Small [Vehicle]. In the past, they had been attached to the Small; now that they were old, with great virtue and wide renown, even though they wanted to change, they did not dare.
“They dared not change to the Great”. In the past, they had stopped in that state so they felt that changing their direction now, going on another path, would be quite difficult. Thus, they did not dare,“This is why they did not seek the Great”.

Second, they were aged and had left home long ago. They were old and decrepit and had no strength to take on the responsibility of the Tathagata’s mission. This is why they did not seek the Great.

The second reason was, “They were aged and had left home long ago”. They were already old and held senior positions within the Sangha. “Left home long age” refers to the age they were when they became monastics. In fact, when we normally talk about how old we are, I say that I am in my 70s. Some people say they are in their 60s or 50s. Yet, when we are actually speaking of wisdom-life, we count the years since we took the precepts. By that count I am only in my 50s. How could I possibly be in my 70s? I took the precepts more than 50 years ago. This is what is meant by they “had left home long ago”. “They were aged and had left home long ago”. This refers to their seniority in the Sangha.
So, they “were old and decrepit. I am so old; how can I ever shoulder this mission on behalf of the Buddha? If I have to go among people again and interact with them and have to provide direct guidance, that would be quite difficult indeed”.At their age, what strength do they still have to shoulder this work? “This is why they did not seek the Great”. Because of this, they did not want to seek the Great Vehicle Dharma. This was the second reason.

Third, they said that they had already achieved Nirvana, ended suffering, put their minds at peace and entered the unconditioned noble state. So, they formed no further great aspirations to deliver sentient beings. This is why they did not seek the Great.

The third reason was, “They said that they had already achieved Nirvana, ended suffering, put their minds at peace”. They felt that they had already achieved Nirvana. So, it says that they had “ended suffering, put their minds at peace”. They had engaged in spiritual practice for a long time, and they had a lot of confidence in themselves. “I have already eliminated so many afflictions. To eliminate these afflictions, I had to expend a lot of effort. Now, no matter what conditions I face, no discursive thoughts will arise in my mind”. Now that they were in their old age, they did not have much time left. Their minds were peaceful and stable, and there was nothing that could entice them.
They were old, so they felt that they should be at peace. [To them], there was nothing to take issue over, nothing worth being angry about and nothing worth desiring. They were already past that stage and were now in a peaceful and stable place. “They had already entered the unconditioned noble state”. They felt they attained the fruit of Arhatship, so they formed no further great aspirations to deliver sentient beings. They felt that this was good enough. Because of this, they did not seek the Great Dharma. This peaceful and stable state they had been in was fine with them, so why did they need to seek to advance? This was good enough. This was the third reason.

Fourth, it was beyond their ability. Just as the lotus does not grow on dry land, with negative tendencies and weak compassion, they had no aspirations to advance. This is why they did not seek the Great.

The fourth reason was, “It was beyond their ability”. Even if they were to form great aspirations, what could they do about it now? When Commissioners recruit new Bodhisattva [-volunteers], after people join, the first thing they ask is, “What should I do?” In fact, when people join, they should listen to the Dharma. After listening to the Dharma, we must make changes to our mind and character. This allows us to see that we have made many mistakes in the past; it allows us to promptly change our ways. After having promptly changed our ways, we must immediately devote ourselves to people, matters and things, seize the moment and recognize the value of life. Recognizing that life is impermanent, we must immediately dedicate ourselves to others.
Do we need an official title in order to do something? There are many people who think this way. Perhaps these four elders also thought the same, that “it was beyond their ability.”
We are so old now; what more can we actually do? The first thing was to turn around their minds and give rise to great aspirations. They heard the Buddha tell them. “You just need to be able to help people; you should be able to do this. “What reasons could you have to not do it?”
So, these four elders serve as a warning for us. They are teaching by example to help us spiritual practitioners know that if we do not form aspirations, it will be like growing a lotus on dry land. If the land is dry, is it possible to grow a lotus? It is impossible. It is only possible to grow a lotus in mud. This is what happens with “negative tendencies.”
If we do not respect our own nature of True Suchness and only depend on our past habitual tendencies, then we have “negative tendencies.” Clearly, with our nature it True Suchness we can form great aspirations and make great vows. Yet we easily let them go. This is indolence.
Our mind is constantly thinking about many things. This brings us into conflict with the way things actually are, this is our “negative tendencies.” With “weak compassion” we will not be able to give rise to an awakened mind. Bodhisattvas are called “awakened sentient beings.” We sentient beings are indolent, unable to become awakened sentient beings, who realize the Bodhi-oath, who walk the Bodhisattva-path. Our mindset is negative and weak. This is why is says, “With negative tendencies and weak compassion, they did not aspire to advance.”
We have no desire to exercise our nature of True Suchness. We do not exercise it. Clearly we have the strength, but we are unwilling to give to others. Thus, we are “not aspiring to advance.”
People often say, “I am not qualified.” They often say this “I cannot possibly do this.” This is “not aspiring to advance.” This is why they have an “unwillingness to seek the Great Dharma.” It is hard work, but we just need the right mindset to engage in spiritual practice.

Next, they extensively explained their past delusions. They did not seek the Great Dharma, thus they no longer sought to advance to Anuttara-samyak-sambodhi.

“Next, they extensively explained;” they began to explain that, in the past, they were lost in the Small Vehicle. They did not seek the Great Dharma for the four reason I mentioned before. “Thus, they no longer sought advance;” this was they were unwilling to advance.
What was it that they no longer advanced toward? Anuttara-samyak-sambodhi.“Anuttara-samyak-sambodhi” is supreme, universal and perfect enlightenment. It is the Buddha’s awakening, the Buddha’s wondrous enlightenment.
We constantly say that the Buddha awakened to the truths of the universe; the truths of the universe, all of the true principles in the world, everything with and without form, are included. The Buddha had already awakened and “His mind encompassed the universe, the entirety of that great void. This was the Buddha’s enlightenment. Thus, it was called
supreme, universal and perfect enlightenment.” There is no enlightenment that surpasses the Buddha’s. This is why the Hearers and Solitary Realizers did not dare to advance to this state, and so, they obstructed their own opportunity to attain Buddhahood.
They were hindered by those four reasons. Even though at the Lotus [Dharma-assembly] they were now listening to the fourth chapter, they were still afraid, nevertheless, they had already began to reflect on and repent their past. That was the beginning of their acceptance. We should be happy for them.
Not only should we be happy for them, but we must also feel grateful. We are grateful to those four elders for teaching us through their example that we must not think we are too old or [limited by our position] as the head of the Sangha.” Thus, we must always be mindful.

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20160101《靜思妙蓮華》終歸究竟菩提覺道(第731集) (法華經•信解品第四)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: