Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集) (法華經•信解品第四)

向下 
3 posters
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty
發表主題: 20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集) (法華經•信解品第四)    20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty周二 1月 19, 2016 12:12 am

20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)
(法華經•
信解品

 
人世如戲亦如過客,假名字相依報緣牽,父執愛子緣盡貪著,情繩纏綿癡愛成迷。
馳騁四方,以求衣食,漸漸遊行,遇向本國。其父先來,求子不得。」《法華經信解品第四》
以求衣食:為貧窮所困著缺衣乏食,喻為生死煩惱所逼迫,甚求解脫。
七聖財:信、精進、戒、慚愧、聞捨、忍辱、定慧。
漸漸遊行:即喻始覺。謂本覺心源之體,從真起妄,若能返妄歸真名始覺。
因是漸漸薰習既久,由聞思慧心漸漸生善,名始覺。
遇向本國:本國即本覺,一切眾生,自性清淨,離諸妄念,故名本覺。
始覺漸漸增上,趣向於究竟覺,名遇向本國。
年幼:捨父逃逝,喻背真逐妄。
至五十:遇向本國,喻返妄歸真。
其父先來,求子不得,中止一城
喻佛本教子以大乘,故於大乘中求之。求之不得,乃示現應化於三界。
其父:喻佛慈愍,不捨眾生。先來:佛念眾生,出入三界,示生示滅,由來已久。
佛由本跡之應化身,雖先來已化導此輩眾生,教化大心;而眾生自退,流落於六道生死,故曰求子不得。
 
【證嚴上人開示】

「人世如戲亦如過客,假名字相依報緣牽,父執愛子緣盡貪著,情繩纏綿癡愛成迷。」
 
人世如戲亦如過客
假名字相依報緣牽
父執愛子緣盡貪著
情繩纏綿癡愛成迷
 
這就是凡夫啊凡夫,不瞭解人間的真相!人間世俗,來來去去,是幾十年而已,一輩子勞勞碌碌,愛恨情仇,就在這當中不斷累積。好像一場舞臺上在演的戲一樣,有的人演得很精彩,轟轟烈烈;有的人是一場教育人生的戲劇;有的是凶險殘暴、那種驚心動魄的一場戲。但是,這場戲總是有結束之時。
 
人生就像這場戲,長短不知道。就像在路上走的過客一樣,有的人匆匆忙忙走,有的人就在這條路上留戀不去,但是再如何還是過客。在世間上,過客是一個名字,舞臺如戲也是一個名稱,在舞臺上所演的,各種角色都有,而那些都是名稱,「父母」的名稱、「愛人」的名稱、「子女」的名稱、「親屬」等等各有名稱,各有分別,只是這樣,於某種因緣互相認識了,牽引進這場劇場中,你的戲中,生命很重要的角色,這全都是「依報緣牽」。
 
但是緣盡了,就離開了,不論是生離或者是死別,都是苦不堪!人間就是這樣,用這情繩將我們纏住,纏綿不休,這都是叫做「癡愛成迷」。
 
就像佛經裡有這樣一段的故事。佛在世時,王舍城裡有一位大長者,老來得子,生了一個孩子很可愛。孩子七歲了,無病無痛,忽然間,有一天呼吸停止了,就往生了。這個父親就是痛徹骨髓,哭得就是昏厥,又清醒過來,還是把孩子抱著,哭啊!
 
過了幾天,這個孩子還是被他抱在身上,一直不肯放棄,後來親戚朋友,不論他怎麼樣的執著,還是從他身上,這樣將孩子拉下來,將孩子拿去埋了。這個父親很痛苦,天涯海角,要去找他的孩子。
 
有一次他就到了一個叢林,婆羅門梵志修行的地方,他就去說,要求,要找孩子回來。梵志被他纏得沒辦法了,就跟他說:「你去,往南走吧,一直走,一直走,走到有河,大河中央一個小島,那個地方,就是每年有一些仙人,都會從那個地方經過,停留在那座小島上。你若要找你的孩子,閻羅王會從那個地方經過,你去找閻羅王討你的孩子吧!」
 
這位父親,果然走到那個地方,找到閻羅王,「閻羅王,我要我的孩子,你將我的孩子還我。」這位閻羅王就說:「來,那個地方一個遊樂園,那裡面有很多孩子,你去找,他如果要跟你回去,你就把他帶回去。」
 
所以他就再向前,果然有一個園區,他認到他的孩子了,趕緊將孩子拉著,「來,我們回家,回家吧!」這個孩子看著父親,就將手揮開,非常怒的形象,那張臉很發怒,就說:「父親?你這個無知愚癡的老翁。我只不過是在你家做過客而已,我還有我再未來的父母,你要把我帶去哪裡呢?」這樣將他推開,他逕自跑走了。
 
「孩子不回去,我這愚癡的老翁要往哪裡去?」後來他就想,常常聽,佛在人間,有求必應,我應該要去找佛。他開始回過頭,找佛陀的祇園精舍在哪裡。
 
見到佛了,將他內心的這樣述說出來。佛陀就說:「你確實是無知老翁啊!人生就像過客,來人間只是一場的緣,受業牽引,緣長緣短,這是你們過去生的緣。緣盡了,緣滅、緣散,既然緣盡,緣滅、緣散,也是人間是一段的路程,凡夫就是在這段的路程,來來往往。就像這樣的愚癡,貪著那個愛,所以業力就愈造愈多,不顧一切,這種追求都是苦。」佛陀就再向他分析,苦、集、滅、道,這樣向這位,求子不得,愚癡老翁,這樣為他解釋。終於聽清楚了,所以,開始醒悟過來了。
 
人生就是這樣啊!佛陀苦口婆心,來向我們不斷地開示,卻是我們還是這樣,捨離了本來清淨的佛性,沉迷在五道之中。
 
前面所譬喻是在凡夫的境界,在五道、四生之中,經歷過了,現在己經得遇佛法,所以,現在開始,就是要求法之時。下面再說,「馳騁四方,以求衣食」,就只是要求得能夠活命而已,冷的時候需要衣服穿,肚子餓的時候需要飯吃。
 
馳騁四方
以求衣食
漸漸遊行
遇向本國
其父先來
求子不得
《法華經信解品第四》
 
所以「以求衣食,漸漸遊行,遇向本國,其父先來,求子不得。」
 
須菩提他們就這樣說,就像「貧窮所困著」,將他困住,如用繩子將他綁住。所欠缺的就是這樣,缺衣穿、缺飯食,這譬喻就是生死。
 
以求衣食:
為貧窮所困著
缺衣乏食
喻為生死煩惱
所逼迫
甚求解脫
 
我們現在就是要求,求得去來自在,求得斷除了種種煩惱,再來人間是乘願來的,乘願人間,就是要入人群,度眾生,這是沒煩惱的生死。不過,我們這時候,還有煩惱的生死,所以生死煩惱,我們還是很怕。我們法還未入心,要如何去、要如何來,都是隨業為我們安排,所以我們也還會煩惱。所以譬喻生死煩惱所逼迫,一旦有病來的時候,哪個人不會擔心呢?無奈啊!
 
但是生命,顧著生命要做什麼呢?利益人群。要利益人群,我們要求佛法,將生命照顧好,健康時,要趕緊把握健康、精神好、還有體力能做事,佛法清楚入心,懂道理。若這樣,法,「七聖財」這個法,我們要好好精進,我們要好好用心信仰,要懂得信,如何慚愧,如何忍辱,如何人間在人群中如何忍,如何入人群,而不受人群影響到我們,影響我們的正念,這都是我們要修行的地方。
 
七聖財
:信、精進、戒、
慚愧、聞捨、
忍辱、定慧
 
所以,為求衣食,就是要求這些法,「七聖財」,我們要豐富起來,要不然我們還是在「生死煩惱所逼迫」。現在有這個因緣接受法,我們就要趕緊法入心,這樣才能「漸漸遊行」。
 
「漸漸遊行」,就是表示在這六道中,五道、四生,五趣,慢慢有這個因緣成熟了。
 
漸漸遊行:
即喻始覺
謂本覺心源之體
從真起妄
若能返妄歸真
名始覺
 
「漸漸遊行」,就是譬喻「始覺」。因為我們人人的「本覺心源之體」,我們是「從真起妄」,這個真如本性慢慢起了妄念,就是外來的煩惱不斷累積過來,所以讓我們的真如本性,開始煩惱無明一直生出來了。
 
「若能返妄歸真」,這樣叫做「始覺」。改過我們的習氣,去除我們的煩惱,這樣就漸漸,我們就是要回來,我們的「本覺」。所以,還未到達之前,表示我們在修行,表示我們已經,往回家的路程在接近了,這叫做「始覺」。
 
因是漸漸薰習既久
由聞思慧心
漸漸生善
名始覺
 
「因是漸漸薰習」。開始,修行的路不是那麼容易,要很長久的時間,不斷在佛法中來薰習。所以,聽法,我們一定要用心來聽法,要聞思修,我們才能得到智慧。慧,那就是到達,心、佛、眾生都平等,就是我們眾生的心與佛已經貼近了,所以「(由聞思慧心)漸漸生善,名始覺」。
 
開始要修行了,不要計較。我們的習氣要改,要改的人是我們,要修行的人是我們自己,所以,我們寬人一寸,我們就心包太虛。所以「漸漸生善」,我們的心培養這個善念,這叫做「始覺」。我們慢慢將十惡業去除、十善業增長,這樣就是「漸漸」,這樣叫做「始覺」。
 
遇向本國:
本國即本覺
一切眾生
自性清淨
離諸妄念
故名本覺
 
「遇向本國」,「本國」就是「本覺」了,就是我們的本性;人人都有成佛的覺性在。所以「一切眾生,自性清淨」,本來大家的自性都是清淨,都是因為後天,這個人間世事,這樣來迷惑我們。我們在修行,就要「離諸妄念」,一切的妄想。人間像一場戲,人生如過客,我們應該要很清楚,不要在人群中,生出非分的妄念;我們要離開妄念,我們就慢慢,能夠回歸我們的本覺來。清淨的本性才是我們的「本覺」。
 
始覺漸漸增上
趣向於究竟覺
名遇向本國
 
「始覺」是「漸漸增上」。我們開始瞭解的事情、做善事,我們要一直增加上去,我們要加緊求法的道心,土善事,我們要不放棄。所以聞法、行善,這是我們的「七聖財」的最根本。所以,「始覺漸漸增上」了,趣向(於)究竟覺」,「究竟覺」就是我們的本覺,這樣叫做「遇向本國」。開始慢慢向著,我們原來清淨真如的本性接近了。
 
年幼:
捨父逃逝
喻背真逐妄
 
所以我們文中,開始就說,「年既幼稚,捨父逃逝」,喻背真逐妄。
 
這是須菩提等,譬喻自己過去,這樣很長久的時間,經過了五趣四生,好不容易才能跟著佛來修行,在這當中還是執在小乘,所以這叫做「捨父逃逝」,意思就是說「背真逐妄」。真的,我們這樣違背了,就向那個妄念、人間假相,這樣去追逐,這是在五道之中,四生五道,就是這樣「背真逐妄」。
 
多久了?經歷了「五十」,那就是善惡道,慢慢才有這個機會向著佛,開始「返妄歸真」。
 
至五十:遇向本國,喻返妄歸真。
 
「遇向本國」,是已經瞭解那都不是真的,一輩子這樣在這六道中,造種種的業,造這個六道四生的業,現在知道了,所以漸漸知道了,那就是開始「返妄歸真」了,回歸我們真如本性。所以「其父先來,求子不得,中止一城」。
 
其父先來
求子不得
中止一城
《法華經信解品第四》
 
孩子已經,慢慢向著他的本國來了,這個孩子的父親呢?孩子離開之後,父親也一直在找孩子,不過這個父親已經先來到這個城中。
 
喻佛本教子以大乘
故於大乘中求之
求之不得
乃示現應化於三界
 
這是譬喻佛本來教子以大乘,希望人人要懂得瞭解大乘法,所以佛陀永遠都是在大乘法中,永遠都是在這個城中。但是弟子對這個大乘法沒興趣,所以「求之不得」,所以他就要現「應化於三界」。佛陀不得不示現人間,或者是示現五道四生,這樣在這三界中,佛陀是應化示現。
 
其父:
喻佛慈愍
不捨眾生
先來:
佛念眾生
出入三界
示生示滅
由來已久
 
所以「其父」,就是譬喻佛,「佛慈愍,不捨眾生」。「先來」,就是「佛念眾生,出入於此三界」。佛陀是為眾生出入於三界,倒駕慈航,所以示生示,或者是示入滅」,生在人間八十歲,示入滅。這已經是很久,不是這次而已,是生生世世都這樣,是因緣成熟,這次叫做釋迦牟尼佛,化這個成佛的相,化入滅的相等等,來教導我們。
 
佛由本跡之應化身
雖先來已
化導此輩眾生
教化大心
而眾生自退
流落於六道生死
故曰求子不得
 
其實佛陀的本性,來來回回人間,卻是眾生無法去體會,這種「求子不得」,所以不得不,「本跡」(編按:真實法與方便法)示化人間,所以先來,已經化度這些人很久了,只有一個期待,期待人人能夠發大心。眾生自己退失了,就如<方便品>,五千人禮佛而退,自己退去,沉落六道生死,這叫做「求子不得」。
 
所以,我們學佛真的要用心。佛陀的慈悲愛心,偏偏我們只是一念無明,六道輪轉,偏偏要當那個癡迷的父親、無知的老翁。我們應該好好地,面向著我們的真如本性,漸漸接近。要時時多用心啊!


月亮 在 周二 1月 19, 2016 12:14 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty
發表主題: 回復: 20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集) (法華經•信解品第四)    20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty周二 1月 19, 2016 7:20 am

回頂端 向下
Jack
Admin
Admin



文章總數 : 6985
年齡 : 65
來自 : 台北
威望 : 1724
注冊日期 : 2008-12-22

20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty
發表主題: 回復: 20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集) (法華經•信解品第四)    20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty周二 1月 19, 2016 9:16 pm

回頂端 向下
http://www.wretch.cc/blog/jack18233
志志
無量光曜心
無量光曜心



文章總數 : 968
威望 : 72
注冊日期 : 2009-04-25

20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty
發表主題: 回復: 20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集) (法華經•信解品第四)    20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集)  (法華經•信解品第四)   Empty周五 2月 12, 2016 4:51 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Returning from the Illusory to the True (返妄歸真遇向本國)
Date: January.19. 2016

“Human life is like a play, and we are also like travelers merely passing through. We are just temporary names and appearances, pulled along by affinities and retributions. Fathers love and hold on to their children; when the affinities end, they still cling. Passion is a rope that binds us; foolish love becomes delusion.”

This is what makes us unenlightened beings; we do not understand the truth of life. Every time we come to this world we stay for only a few decades. We toil our lives away and, throughout this process, endlessly accumulate many afflictive emotions. Life is like a play performed on stage.
Some people put on an exciting performance, strong and intense. Some people’s dramas teach us about life. Some people are vicious and violent; their plays are hair-raising dramas. However, the show must always come to an end. Life is just like a play; we do not know how long it will last. It is as if we are just travelers passing through. Some people rush about busily; other people linger and are reluctant to move on. But no matter what, they are still travelers [passing through] this world.
“Traveler” is just a label, and “a play upon a stage” is a label also. In the performances we see on stage, we can see every kind of role, but all of those roles are labels. Some are labeled “parents”. Some are labeled “lovers”. Some are labeled “children”. Some are “relatives”; each person has a different label, and we differentiate them accordingly. Just like that, under certain causes and conditions, we come to know each other and are pulled on stage to play a very important role in each others’ lives. This happens because we are “pulled along by affinities and retributions.”
But when our affinities end, we part ways. Whether the parting is in life or by death, the suffering is always unbearable. This is how life is; we use the ropes of passion to find ourselves, so we become endlessly entangled in them. Thus, “Foolish love becomes delusion.”
In the Buddhist sutras, there is a story. During the Buddha’s lifetime, there was an elder in the city of Rajagrha. In his old age, he had a son, who was adorable. When his son was seven, though not ill or in pain, one day he suddenly stopped breathing and passed away.
The father’s pain was so excruciating that he cried until he fainted, and when he awoke again he continued holding his child and crying. Several days went by, and still he held on to his son. He refused to let him go. Later, although he clung tightly to the child, his family and friends pulled the child away to be buried.
The father was devastated. He searched high and low for his son. One day he arrived at a monastery where he saw brahmacarins engaged in spiritual practice. He went to them and asked how to find his son again.
The brahmacarins did not know how to help him so they told him, “Leave and head south. Keep walking until you reach a river. There is an island in the middle of the river. In that place, several immortals pass through every year, to stay there briefly. If you want to find your son, when the king of hell passes through there, go and ask him about your son.”
This father actually made it to that place and found Yama, the king of hell.He said, “King Yama, I want my son.Give me back my son.”
The king of hell said, “Over there is a playground. There are many children there; look for him look for him among them. If he wants to return with you, then you can take him back.”Thus, he walked on.
Sure enough, there was a playground.Recognizing his child, he rushed to grab his hand, saying, “Come on, let’s go home.”The child looked at his father and brushed off his hand; he looked very angry.With this enraged expression, he said, “Father! You foolish old man! I was just a traveler passing through your home. I will have another set of parents in the future. Where is it that you’re trying take me?”With that, he pushed him aside and ran away.
“My child will not return with me. Where should I, this foolish old man, go now?”Then he thought, “I often hear people say there is a Buddha now, and He grants whatever people ask for I should go find the Buddha.”He turned around and began looking for the Buddha’s abode at Jeta Grove.
When he saw the Buddha, he told Him what was on his mind.The Buddha said to him, “Indeed you are a foolish old man! We are all like travelers passing through. We come to this world because of our karmic conditions. Brought here by karma, the length of our stay depends on conditions we created in past lives. When affinities end, conditions disperse and cease. Once that happens, this leg of our journey is at an end. We ordinary people come and go in this world as we continue this journey. Because of foolishness like this, because of your carryings and attachments the karma you create continues to increase while you ignore the consequences; this kind of pursuit will only end in suffering.”
The Buddha then analyzed for him [the truths of] suffering, causation, cessation and the Path.For this foolish old man who could not bring his son back.
He explained the Four Noble Truths.Finally, the man clearly understood.Thus, he began to come to his senses.This is the reality of life.
The Buddha tirelessly continues to give teachings but we remain in this same state, leaving behind our pure intrinsic Buddha-nature and becoming lost in the Five Realms.
The previous analogy describes the state of unenlightened beings, who experience the Five Realms and four forms of birth.
Now, we have come in contact with the Dharma, so from now on it is time for us to seek the Dharma.

The sutra continues by stating, “He proved in all directions seeking food and clothing.”
He only sought to survive, to have clothes to wear when it is cold and food to eat when he was hungry.
So, he was “seeking food and clothing, until eventually in is wanderings he found himself back in his homeland. His father had first come here, searching of but never finding his son.”

Subhuti and the others described [the son as] experiencing “the hardships of poverty”.He was trapped, as if he were bound by ropes; the poverty he was in was a total lack of clothes to wear and food to eat.This is an analogy for the [afflictions of] birth and death.

Seeking food and clothing:
The hardships of poverty are the lack of food and clothing.This is an analogy for how the afflictions of birth and death pressure us so that we seek to be liberated.


Now, we need to seek the ability to come and go freely and to eliminate our many kinds of afflictions so we return to the world on our vows.
Returning on our vows means we hope to go among people to transform them.This kind of cyclic existence if free of afflictions.
But presently we still undergo a cyclic existence where we experience many afflictions.So, when it comes to birth and death, we are still very afflicted and afraid.We still have not taken the Dharma to heart.How do we leave this world?How do we come back?This is all arranged by our karma.Thus, we still feel afflicted.
This is an analogy of how the afflictions of birth and death pressure us.When we develop an illness, don’t we become worried?But nothing can be done.So, why is it that we need to take such good care of our lives?
In order to benefit people, we must seek the Buddha-Dharma and take good care of our lives. When we are healthy, we should take advantage of our good health, energetic spirit and our physical strength to do things and take the Buddha-Dharma to heart so we can understand the principles.

We must [apply] the Dharma of the Seven Noble Treasures.We must make an effort to be diligent. We must earnestly put our hearts into developing our faith. We must be capable of remorse and patience. We must learn to be patient in our interactions and to go among people without allowing them to influence us, to disturb our Right Mindfulness. These are what we need to cultivate.

So, seeking food and clothing is [an analogy for] seeking these teachings. We must enrich ourselves with the Seven Noble Treasures, or we will remain in a state where, “The afflictions of birth and death pressure us”. Now that we have the causes and conditions to accept the Dharma, we need to promptly take it to heart. Then, “eventually in [our] wanderings…”.
“Eventually in his wanderings” refers to how, as we go through Six Realms, the four kinds of birth and the Five Destinies, our causes and conditions gradually mature.

Until eventually in his wanderings: This is an analogy for our initial enlightenment. From our innate enlightenment, the mind’s source, the illusory has arisen from the true. Returning to the true from the illusory is what is called initial enlightenment.

“Until eventually in his wanderings” is an analogy for “initial enlightenment”. In every person there is “innate enlightenment, the mind’s source”. Then, “The illusory has arisen from the true”. From our nature of True Suchness, we gradually gave rise to illusory thoughts; that is, we unceasingly accumulated afflictions from external sources, so that from our nature of True Suchness we began giving rise to afflictions and ignorance.
“Returning to the true from the illusory” is called “initial enlightenment”. By correcting our habitual tendencies and eliminating our afflictions, we will gradually return to our “innate enlightenment”. So, not yet having reached that state means we are still engaging in spiritual practice and that we have begun to draw near that road that leads home. This is “initial enlightenment”.

The cause is gradual permeation over a long period. With listening and contemplation, we attain wisdom and gradually give rise to goodness; this is called initial enlightenment.

“The cause is gradual permeation”. The road of spiritual practice is not easy to walk. We must undergo a very long period of continuous permeation by the Buddha-Dharma. So, when we listen to the Dharma, we must certainly be mindful. We must listen, contemplate and practice in order to attain wisdom. With impartial wisdom, we can realize how the mind, the Buddha and sentient beings are no different [in nature]. This is a sign that our minds have become more in line with the Buddha’s. Thus we “gradually give rise to goodness; this is called initial enlightenment”.
After we have begun our spiritual cultivation, we should avoid taking issue with people and correct our own habitual tendencies. We are the ones who need to change. We are the ones who must engage in practice. So, by being more accommodating of others, our minds will come to encompass the universe.Thus we gradually give rise to goodness. Nurturing thoughts of goodness in our minds is called “initial enlightenment”.
We gradually stop creating the karma of the Ten Evils and create more karma of the Ten Good Deeds. This is what is meant by “gradually” this is “initial enlightenment”.

He found himself back in his homeland:
The homeland is our innate enlightenment. All sentient beings have a pure nature. That which transcends all illusory thoughts is what is known as innate enlightenment.


In, “He found himself back in his homeland”, “homeland” means “innate enlightenment”; it refers to our intrinsic nature, the awakened nature for attaining Buddhahood that we all possess. So, “All sentient beings have a pure nature”. Everyone’s intrinsic nature is pure. But it is due to later influences, our encounters with worldly matters, that we delude our minds. As we engage in spiritual practice, we must “transcend all illusory thoughts”, all of those confused thoughts.
Life is like a play, and we are also like passing travelers. We should be very clear on this. As we interact with people, we must not give rise to improper or illusory thoughts. We must transcend these illusory thoughts to gradually return to our innate enlightenment. Our pure nature is our innate enlightenment. “Initial enlightenment” is a “gradual advancement”. Initial enlightenment is gradual advancement.

The gradual advancement in the direction of supreme enlightenment. This is finding oneself back in one’s homeland.

When it comes to the things we understand and the good deeds we do, we must continue to add more. We must strengthen our spiritual aspirations and must never give up on doing good deeds.
So, listening to teachings and doing good deeds are the foundation for [cultivating] the Seven Noble Treasures.
So, listening to teachings and doing good deeds are the foundation for [cultivating] the Seven Noble Treasures. “Initial enlightenment is the gradual advancement in the direction of supreme enlightenment.” “Supreme enlightenment is our innate enlightenment.” This is called “finding oneself back in one’s homeland.” Gradually, we have begun to draw closer to our original, pure Buddha-nature.

Next in our passages is, “Abandoning his father and running away while still small is an analogy for turning one’s back on the true and following the illusory.”

Subhuti and the others used this analogy to talk about their past. For a very long period of time, they experienced the Five Destinies and the four forms of birth. Only with great difficulty were they able to follow the Buddha in spiritual practice, yet they remained attached to the Small Vehicle. So, “abandoning the father and running away” means they “turned their backs on the true and followed the illusory.”
In fact, they had turned their backs [on the true] and turned towards illusory thoughts and followed the illusory appearances of the world. In the Five Destinies and as the four kinds of beings, they “turned [their] back on the true and followed the illusory.”

How long had this been going on? They spent “50 years, which refers to the good and evil realms.” Gradually, they developed the opportunity to turn toward the Buddha, to begin “turning away from the illusory and returning to the true.”

Thus, “finding themselves back in their homeland means they now understood” that these things were not real. They had spent entire lifetimes in the Six Realms creating all kinds of karma, karma for living in the Six Realms and as the four kinds of beings.
Now they had come to know the truth Gradually they came to know this, which is to say, they “turned away from the illusory and returned to the true.” They returned to their nature of True Suchness.

So, “His father had first come here searching for but never finding his son and had taken up residence in a certain city.”

The son had begun to gradually make his way back to his homeland What about his father? After he left, his father continued to look for him. However, the father was already there [when the son arrived].

This is an analogy for how the Buddha originally taught the children the Great Vehicle, hoping everyone could understand this Dharma. So, the Buddha had already abided In the Great Vehicle Dharma, had always abided in this city, but His disciples had no interest in the Great Vehicle Dharma. This is “searching for but never finding his son.” Therefore, He “responded by manifesting in the Three Realms.”

The Buddha had to manifest in this world or in the Five Realms as one of the four kinds of beings. So, He appeared in the Three Realms to manifest these appearances.

Thus, “his father” is an analogy for the Buddha, who, “In His compassion, would not abandon sentient beings.” He “had first come here” because the Buddha, thinking of sentient beings, came and went throughout the Three Realms. It was for the sake of sentient beings that the Buddha came and went through the Three Realms, steering the ship of compassion. Thus He manifested birth and death, arising and ceasing.

He lived 80 years before entering Parinirvana; this was already a long time. He did not only do this in this one lifetime, it had been this way for many lifetimes. When karmic causes and conditions matured, in this lifetime. He was Sakyamuni Buddha He manifested the attainment of Buddhahood, of Parinirvana and so on in order to teach and guide us.
Actually, with the Buddha’s intrinsic nature, He repeatedly returns to this world. But sentient beings could never comprehend this.

This is “searching for but never finding his son.” Therefore, He had to reveal the “the intrinsic and the manifest” for us He had “first come here” and had already been transforming and delivering these people for a very long time. He only hope was that everyone would form great aspirations. It was sentient beings who retreated on their own. [As described] in the Chapter of Skillful Means, 5000 people paid their respects and left; they left of their own accord, to be lost in cyclic existence in the Six Realms. This is like “searching for but never finding his son.”

So, as we learn the Buddha’s Way, we must be mindful. The Buddha [showed us] compassion and love but unfortunately, due to one ignorant thought, we ended up transmigrating in the Six Realms. We chose to be like the foolish father, the ignorant old man.
We must earnestly orient ourselves to our nature of True Suchness and gradually draw near it. We must always be mindful.

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20160119《靜思妙蓮華》返妄歸真遇向本國(第743集) (法華經•信解品第四)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: