Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
首頁首頁  相冊相冊  Latest imagesLatest images  會員註冊會員註冊  登入  

 

 20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四)

向下 
2 posters
發表人內容
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty
發表主題: 20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四)   20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty周四 4月 07, 2016 12:52 am

20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大(第800集)
(法華經•
信解品

 
「世父尋子得子,授業付財;佛慈說大乘法,開佛知見;示真實教菩薩,立弘誓願;聲聞轉小為大,似為法子。」
「世尊,是時窮子聞父此言,即大歡喜,得未曾有,而作是念:我本無心有所希求,今此寶藏自然而至。」《法華經信解品第四》
「世尊,大富長者則是如來,我等皆似佛子,如來常說我等為子。」《法華經信解品第四》
世尊,大富長者則是如來,我等皆似佛子:如來合如父,似則合如子。
似有二義:一、取大機為子,昔未逃逝,本富家子,捨父逃逝,既不居真位,猶居外凡,故名似。
似有二義:二、取小機為子,因子逃逝離父,故貶降為似子,以似字而合相失。
又似子有三義:第一、以大乘菩薩為真子。此輩於過去大通智勝佛世時,雖發大乘心,但猶居外凡,故名似子。
又似子有三義:第二、聲聞類似菩薩為真子,因捨父逃去,有子之名,無子之實,父子相失,故名似子。
又似子有三義:第三、深體佛慈廣大,等視眾生猶似一子,故名似子。
如來常說我等為子:長者見子便識,釋成為子之義,歸於佛說,非敢自認。
本具一乘知見,不作外道,即著小法,何異窮子怖親父而喜往貧里哉。
 
【證嚴上人開示】

「世父尋子得子,授業付財;佛慈說大乘法,開佛知見;示真實教菩薩,立弘誓願;聲聞轉小為大,似為法子。」
 
世父尋子得子
授業付財
佛慈說大乘法
開佛知見
示真實教菩薩
立弘誓願
聲聞轉小為大
似為法子
 
父親找孩子很辛苦啊!好不容易經過了一十、二十,五十餘年以後,才能找到孩子。孩子要接近父親,也沒有那麼容易,因為已經迷茫,逃逝在外,四處流蕩,從小一直到中年,這時候,五十多年後了,要回來家庭有那麼容易嗎?不過,因緣若成熟,總是父親在找孩子,孩子流浪,也慢慢向著本家,父親的家庭,也慢慢接近了。孩子雖然不認識父親,父親卻是認得孩子,這就是世俗,父母都對孩子那麼用心。永遠永遠是他的孩子,孩子放蕩在外流浪,或者是放蕩,根本就不會想到本家,也不會想到父母,這是世間世俗常常有的事情。
 
其實,出世的佛陀視眾生如一子,他生生世世都在找孩子,其實是在找因緣,因緣成熟的就能遇到因緣教化,然後發大心,立大願,像這樣才有辦法付託給他。就像世間的父親,好孩子他就能傳家業。佛陀也是一樣,佛慈悲說大乘法,開佛知見,用種種方法開示悟入。佛陀要開示,眾生要悟入;所以「佛慈說大乘法,開佛知見」,希望大家瞭解,人人與佛同等,有成佛的潛能在。
 
「示真實教菩薩法」,真實的教法已經在法華會上開始施教了,希望人人發菩薩心,要「立弘誓願」,這是非常重要,佛陀一生的期待。更期待「聲聞轉小為大」,轉小乘教為大乘;就這樣,還未完全轉過來之前,「似為法子」。聲聞,很不容易(有)因緣引進來了,若能不要只是沉滯在獨善其身,若能發大心、立大願,這樣就是法輪轉成,也就是轉小乘為大乘。
 
貧窮子,我們前面所說過,這麼長的時間就是說,父親找孩子,孩子已經回來,用什麼方法讓他來接近,接近家業,如何訓練讓他能接受家業,這是很辛苦。
 
所以前面的(經)文這樣說,須菩提再喚世尊:「世尊,是時窮子聞父此言,即大歡喜,得未曾有,而作是念:我本無心有所希求,今此寶藏自然而至。」
 
世尊
是時窮子聞父此言
即大歡喜
得未曾有
而作是念
我本無心有所希求
今此寶藏自然而至
法華經信解品第四》
 
貧窮子本來以為,能求得身有所安住,肚子能三餐吃飽就好了,沒想到,我竟然是這位長者的孩子,也已經這樣向我宣布,這些珍寶庫藏都是我的,我都能自由取用。很歡喜,歡喜,「得未曾有」。
 
「世尊」,再接著下來,須菩提再說:「世尊,大富長者則是如來,我等皆似佛子,如來常說我等為子。」
 
世尊
大富長者則是如來
我等皆似佛子
如來常說我等為子
法華經信解品第四》
 
其實佛陀常常將我們,當作如羅睺羅這樣疼,但是我們才好像是,佛的孩子這樣而已。其實佛陀的本懷道理,我們還未真正納受進來,就是固守在小乘獨覺,都是在小法,還未到達大乘。所以「似」,就是好像是兒子,就是乾兒子一樣。沒想到,佛陀還是將我們認作親兒子。所以這意思就是說,「如來合如父,似則合如子」。
 
世尊
大富長者則是如來
我等皆似佛子:
如來合如父
似則合如子
 
如來就譬喻「合如父」,就是譬喻現在將世間的父親,會合回來就是世尊。「似」,其實就是真正的兒子,就是那個兒子,將他認來當乾兒子,這個身子原來是長者的親生子。這個「似」字,還有兩項意義。
 
似有二義:
一、取大機為子
昔未逃逝
本富家子
捨父逃逝
既不居真位
猶居外凡
故名似
 
第一就是「取大機為子,昔未逃逝,本富家子,捨父逃逝,既不居真位,猶居外凡,名為似」。
 
孩子,其實我們人人本具佛性,我們自己的佛性,人人本有,但是我們就是一念無明起,所以我們的心,欲心一起這樣向外,六根去追逐外面的六塵,所以在外面這樣,善惡、是非、煩惱都不分,混淆不清了。
 
為善時就上天堂,有守人(道)五戒的人,守道理,還是在人間再造業,。不斷複製業,在人間一念無明起,複製業,這樣就是「逃逝」,已經跑出去了。我們原來真如本性是富家子,「本為富家子」,我們本來人人本具,就是被無明一念起,我們就向外逃出去了,「捨父逃逝」。
 
「既不居真位」,所以「猶居外凡」,外面的凡夫,不是在佛教內,已經迷失佛法了,出去在外,沉落在凡夫之中,或者是外道邪教,就這樣一直沉迷了。所以「似」名為似,其實人人本具佛性,只是因緣在外面流浪。
 
第二,「取小機為子」,那就是因為孩子,在外面流浪出去了,總共是五十餘年,就是五道都去了,像這樣,現在才剛剛找到,被父親找到,開始用種種方法接近,才將他認作兒子,就是「似子」,認的乾兒子。以「似」字來會合,所以「似」字就是合相,就是父親和兒子才開始會合,這種合相,失,失去孩子,就是過去失去,現在又找到,但是還沒真正表達出是真實子。
 
似有二義:
二、取小機為子
因子逃逝離父
故貶降為似子
以似字而合相失
 
又另外一個意思說,「似子」又有三種意思。一就是「大乘菩薩為真子」。我們人人本具真如本性,佛心就是我們的心,佛心己心,我們本來就有具足與佛同等,所以我們本來就是佛的真子,因為我們人人都能夠起一念心,去行菩薩道。
 
又似子有三義:
第一、
以大乘菩薩為真子
此輩於過去
大通智勝佛世時
雖發大乘心
但猶居外凡
故名似子
 
「此輩」就是這些人,「過去」就是,大通智勝佛的時代,那麼久的時代就己經有緣了,雖然那時候聽法,發大心,但是同樣還是居在外凡,還沒有真正(進入),只是有個因緣發大乘心,還沒有去身體力行,所以這個法,好像知道,又好像不知道,所以還是凡夫、外道。所以也是叫做「似」,「似子」。這在無始劫以前,就已經有接觸到佛法,只是沒有用心去接受。
 
也是有聽,「發心容易,恆心難」,這是常常說的話。肯發心,很快,但是要支持下去,實在是困難。這是原本我們就有的,原來很久以前,我們就已經有聽到法,只是不認真,也不用功。
 
又似子有三義:
第二、聲聞
類似菩薩為真子
因捨父逃去
有子之名
無子之實
父子相失
故名似子
 
第二,就是「聲聞類似菩薩為真子」。因為捨父逃去了,「有子之名」,但是「無子之實」。所以,「父子相失」故名「似子」。
 
這些聲聞就是,已經入佛門來,修行了,要行菩薩道,也要斷煩惱,所以也「類似菩薩為真子」。其實,聲聞若能捨小,轉小為大,這樣也是同樣是菩薩。
 
就是因為捨父去了,本來這孩子,人人本具,但是還是捨父逃走,就出去了,「有子之名」,但是「無子之實」。就是說在修行,同樣是在修行,同樣說要發菩薩心,但是不精進,名稱看起來都是修行人,這是「名稱」修行,沒有真正用心,沒有在精進,只是一個形態,好像出家人,好像修行者,其實那個心,還是「捨父(逃)去」,所以「有子之名」,卻「無子之實」。所以我們修行者,要常常自我警惕。
 
所以「父子相失」,父親失去孩子,孩子失去父親。儘管是說修行,但是自己的本性還沒找到,自己的本性,也還無法控制自己的行為。所以說,我們學佛,這念心要顧好。這是第二。
 
又似子有三義:
第三、
深體佛慈廣大
等視眾生猶似一子
故名似子
 
第三,就是「深體佛慈廣大,等視眾生猶似一子,故名似子」。「似」字也有這樣的意義。
 
現在已經像那個孩子,進到這個富有的家庭,而長者也脫下了莊嚴的服飾,同樣去接近他,慢慢地和他說話、讓他接近寶藏裡面,和他談心,「你如我的孩子,我如你的父親。」類似義子義父。所以慢慢地已經「深體佛慈」,這個兒子已經瞭解,這位義父的心了,已經慢慢接近,所以「等視眾生猶似一子」,開始接近了,如義父與義子的關係,那就親多了。
 
如來常說
我等為子
:長者見子便識
釋成為子之義
歸於佛說
非敢自認
 
下面(經)文說,「如來常說,我等為子」。這是須菩提再說,像這樣用方法,牽進來認作義父義子,其實我們過去就是這樣,心只在小乘,沒有大乘的興趣,但是「如來常說我等為子」。這意思就是說,「長者見子便識,釋成為子之義」,將他解釋為子。「歸於佛說,非敢自認」。
 
因為如來對眾生都視為一子,這麼多人,就如一個孩子一樣,心心念念就是,一大事因緣,來人間的目的就是要度眾生。所以看到好像有緣了,佛陀就開始用方法要度他,所以這是「長者見子便識」,看到因緣成熟了,所以開始就要去追他,想辦法讓他能瞭解法。這個解釋是這樣的意思。
 
「歸於佛說」。這是佛用種種方便,但是這個乾兒子覺得,父親這樣說,這義父說,「我這些將來都是你的。」自己也不敢想。所以,雖然佛陀常常,啟示我們大家要行菩薩道,但是自己還不敢,因為眾生剛強難調伏,所以自己還不敢,自認我是你的孩子,自己不敢,意思就是不敢接受。
 
本具一乘知見
不作外道
即著小法
何異窮子怖親父
而喜往貧里哉
 
「本具一乘知見」,本來人人就有這分如來的知見,本來就是具足有一乘知見。「不作外道,即著小法」。其實我知道,我與佛同等有一乘法,道理我都知道,我不會走向外道去,但是我只是執著在小法而已,我正知、我正見,但是我就不願意,發大心、立大願。這是過去,與那位貧窮子又有什麼差異呢?
 
雖然是在富家中工作,卻是沒有將這些寶物,當作是我自己的,這與貧窮子有什麼異樣呢?尤其是這位貧窮子,看到父親也還會怕,無法認為這個地方是我的家。但是父親是高興,不過孩子還是要再回去,他貧窮的地方,這就是父子相會,那種很波折的過程。這種波折的過程,就如佛陀來人間,他的一大事因緣,希望將他覺悟的那種心境,將他透徹瞭解所有的道理,讓我們能夠知道,要向我們保證,我們人人與佛同等的佛性,我們人人都能夠成佛。這種救度眾生,不是佛陀一個人的責任,是人人都有責任,佛陀他是開始。
 
他現八相成道,無非就是要讓我們世間人知道,道理成了事相;道理是看不到,他用事相來顯示。這是他來人間這輩子的因緣,這樣現相成道,要來讓我們瞭解,教我們,我們若能像他這樣下定決心,不是只有外表是修行。外表修行,同樣也是「捨父逃逝」。
 
因為我們的真如,我們原來本有富家子的心,真如本性,就是我們的煩惱無明,將我們的心引出去,所以六根緣六塵,這樣向外一直去了。修行不懂得要精進,定不下來,守的戒律常常都漏失了,所以這樣我們還是在昏沉中。所以我們現在已經知道了,這孩子已經父親找回來了,也已經向大家宣告,「我就是他的父親,他就是我的兒子」,像這樣正式宣布。這就是佛陀他用的方便法,開示的方法,而我們要認真聽,悟而入。所以我們要時時多用心!


月亮 在 周四 4月 07, 2016 2:37 pm 作了第 1 次修改
回頂端 向下
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty
發表主題: 回復: 20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四)   20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty周四 4月 07, 2016 10:17 am

回頂端 向下
Jack
Admin
Admin



文章總數 : 6985
年齡 : 65
來自 : 台北
威望 : 1724
注冊日期 : 2008-12-22

20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty
發表主題: 回復: 20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四)   20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty周四 4月 07, 2016 11:01 am

回頂端 向下
http://www.wretch.cc/blog/jack18233
月亮
版主
版主
月亮


文章總數 : 29801
年齡 : 70
來自 : 台中
威望 : 1664
注冊日期 : 2009-01-11

20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty
發表主題: 回復: 20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四)   20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四) Empty周三 4月 20, 2016 9:11 pm

Explanations by Master Cheng-Yan
Subject: Profoundly Experiencing the Buddha’s Compassion (深體佛慈轉小為大)
Date:April.07. 2016
 
“The worldly father sought and found his son and gave him charge of his business and wealth. The Buddha, in His compassion, taught the Great Vehicle Dharma and opened His understanding and views. He revealed the true teachings and taught the Bodhisattva Way of establishing great vows. As Hearers turned from the Small to the Great, they were seemingly Dharma-children.”
 
The father’s search for the son was very difficult. Finally, after 10, 20, or more than 50 years, he was able to find him. For the son to draw close to his father was also not an easy feat, because he had been lost and had been wandering about everywhere. From his childhood to his middle-age, over that time, more than 50 years had passed. Was it easy for him to find his way home?
 
However, in the end, causes and conditions matured. The father had been searching for his son, and after wandering about, the son also gradually drew near his home and came to his father’s household. Though the child did not recognize the father, the father recognized the son.
 
This is the way the world is. Parents are very mindful of their children; their minds are always on them. But the children wander about or become self-indulgent; they do not think about their homes at all, nor their parents. This is what we often see happening in the world.
 
In fact, the world-transcending Buddha views all sentient beings as His only son. Life after life He searched for these children. In fact, He was searching for the right causes and conditions. Those whose causes and conditions have matured have the chance to be taught and transformed, then form great aspirations and make great vows. Only people like this can be entrusted with the Dharma.
 
This is like how a father in the world can entrust his family business to a child who is good. The Buddha is the same. In His compassion, He taught the Great Vehicle and opened His understanding and views. He used all kinds of methods to open and reveal for us to realize and enter. What the Buddha opened and revealed, sentient beings must realize and enter. What the Buddha opened and revealed, sentient beings must realize and enter.
 
So, “The Buddha, in His compassion, taught the Great Vehicle Dharma and opened His understanding and views.” [He] hoped that we can all understand that everyone is equal to Him and has the potential to attain Buddhahood. He revealed the true teachings and taught the Bodhisattva Way. The true teachings had already been given at the Lotus Dharma-assembly, in hopes that everyone could form Bodhisattva-aspirations and “establish great vows.” This was very important.
 
The Buddha hoped for this His entire life, especially for “the Hearers to turn from the Small to the Great,” for people to turn from the Small Vehicle to the Great Vehicle. Before they had completely turned around, “They were seemingly Dharma-children.” Hearers finally had the karmic conditions to be guided in. If they could avoid getting stuck at the state of only benefiting themselves, if they could form great aspirations and make great vows, then this would be a successful turning of the Dharma-wheel, turning from the Small Vehicle to the Great.
 
The poor son is what we have been discussing. The father spent a long time looking for his son. After the son returned, he had to find a way to bring him into the family business and train him to take over. This took a lot of work.
 
So, the previous sutra passage states that Subhuti called to the World-Honored One again, “World-Honored One, when the poor son heard this form his father, he gave rise to great joy, for he had attained what he had not had before. He then had the thought, ‘I never had the resolve to seek these, yet today these treasures have spontaneously come to me.’”
 
The poor son originally thought that having a safe place to stay and three meals a day to keep him full was enough. “I did not imagine that I am actually the elder’s son. He has already told me that all the treasures in the storehouses are mine and I can use them as I wish.” He was very happy at “attaining what [he] had not had before.”
 
Subhuti continued to address the World-Honored One. “World-Honored One, the elder of great wealth is the Tathagata, and we are all seemingly Buddha-children. The Tathagata constantly told us that we are His children.”
 
In fact, the Buddha had always cherished us as He did [His son] Rahula. But to us, we only seemed to be Buddha-children. As for the truths He originally wanted to teach, we had not actually taken them to heart. We still remained in the Small Vehicle state of only awakening ourselves. We were still [stuck] in the Small Dharma and had yet to reach the Great Vehicle.
 
“Seemingly” means we only seemed like His sons, so we were more like godsons. We never thought the Buddha would still acknowledge us as His trueborn sons. This means that “The Tathagata is represented by the father; the word ‘seemingly’ refers to the son.”
 
World-Honored One, the elder of great wealth is the Tathagata, and we are all seemingly Buddha-children: The Tathagata is represented by the father, the word “seemingly” refers to the son.
 
The Tathagata is analogous “to the father.” The analogy is that the fathers of the world are akin to the World-Honored One. “Seemingly” means he was actually a true son, but he was only acknowledged as a godson. The poor son was in fact the elder’s biological son.
 
So here, the word “seemingly” also has two other meanings. First is “taking those of great capabilities as His children. Previously, before he ran away he was the son in a wealthy family. “But he left his father and ran away. Since he did not live out his true position, he lived as a commoner outside.”
Thus it says, “seemingly.”
 
Like this child, in fact all of us intrinsically have Buddha-nature. We all intrinsically have Buddha-nature, but we gave rise to a thought of ignorance, so our desires led us to look outwards and pursue the Six Sense Objects with our Six Sense Organs. When we go into the world like this, we cannot distinguish good from evil, right from wrong or afflictions. We are confused, lacking clarity. If we practice goodness, we are reborn in heaven. If we uphold the Five Precepts and follow the principles, we will remain in the human realm, creating karma, continuing to replicate karma. In the human realm, once we give rise to an ignorant thought, we start replicating karma. This is as if we “ran away”
 
Intrinsically having a nature of True Suchness is like being the child of a wealthy family. We were a child in a wealthy family. We all intrinsically have [this pure nature], but we gave rise to an ignorant thought, so we ran outside and ran away. “He left his father and ran away. Since he did not live out his true position, he lived as a commoner outside.” He was like an unenlightened being living outside. He had not yet entered the Buddha’s teachings. [The disciples] had lost the Buddha-Dharma; they had been wandering around, lost in their unenlightened state.
 
Or, they had been practicing heretical teachings and remained submerged and lost in them. So, they are only “seemingly” [Buddha-children]. In fact, everyone intrinsically had Buddha-nature; it is their causes and conditions that have led them to wander about.
 
“Second [is] taking those of limited capabilities as His children.” The son had been wandering about far from home all together for more than 50 years; this refers to transmigrating in all Five Realms. After all this, the father finally found him. The father began to use all kinds of methods to approach him before acknowledging him as his son. “Seemingly being son” means he was acknowledged as a godson. “Seemingly” describes how they came together, so it refers to the appearance of meeting. The father and son had just reunited. They came together after losing each other; the father lost his son and had now found him. But he had not yet revealed that he was his true son.
 
“Seemingly” has two meanings:
Second, taking those of limited capabilities as His children, as the son left his father and ran away, he fell to the level of “seemingly” being a son. The word “seemingly” is describing the appearance of meeting after being lost.
 
This is yet another meaning. “Seemingly a son” has three more meanings. First, “Great Vehicle Bodhisattvas are His true children.” We all intrinsically have the nature of True Suchness. The Buddha-mind is our mind. We take the Buddha’s mind as our mind. We innately have a [mind] equal to the Buddha’s so we are true children of the Buddha. This is because we can all form aspirations to walk the Bodhisattva-path.
 
“Seemingly a son” has three more meanings: First, Great Vehicle Bodhisattvas are like His true children. Although this generation had, in the past, when Great Unhindered Wisdom Superior Buddha was in the world, made Great Vehicle aspirations, they still lived like commoners outside. Thus it says, “seemingly a son.
 
“This generation” refers to these people. “In the past” refers to the era of Great Unhindered Wisdom Superior Buddha. Their affinities had been formed that long ago. Though they had listened to the Dharma and formed great aspirations, they still lived as outside commoners. They had not truly [entered the Dharma]. They had only found the conditions to form Great Vehicle aspirations; they had not yet put this into practice. So, when it came to the Dharma, sometimes they seemed to know it, but at other times they seemed not to.
 
Thus, they were still unenlightened beings. So, they were also called “seemingly a son.” Countless kalpas ago, they already came in contact with the Dharma, but they did not accept it mindfully. We have heard the saying, “Forming aspirations is easy, persevering in them is hard”. This is something I often say. Forming aspirations happens very quickly, but continuing to sustain them is hard. We have always had this aspiration. It turns out that long ago we had already heard the Dharma. It is just that we were not earnest, nor did we put effort into it.
 
Second, “Hearers are similar to Bodhisattvas, who are His children.” Because he left his father and ran away, “He was a son in name, but not a son in reality.” So, “Father and son had lost each other, thus it says, ‘seemingly a son.’”
 
Hearers have already entered the Buddha’s door and have practiced the teachings. In order to walk the Bodhisattva-path, we also need to eliminate afflictions. So, “They are similar to Bodhisattvas, who are like His true son.”
 
In fact, if Hearers could set aside the Small and turn from the Small to the Great, they would also be Bodhisattvas. But, they were like the son who left the father. We all have this child within us, but we left our father and ran away. “He was a son in name, but not a son in reality.”
 
We can say that we are engaging in spiritual practice and forming Bodhisattva-aspirations, but we are not diligently advancing. We may look like spiritual practitioners, but we may be practicing in name only, without actually being mindful and diligent in our practice. It is just an appearance. It seems we are monastics; it seems we are spiritual practitioners, but in our hearts, we have “left [our] father and ran away.” So, it is like “[being] a son in name, but not a son in reality.”
 
Thus, as spiritual practitioners, we must always remind ourselves to be vigilant. So, “Father and son had lost each other.” The father had lost his son, and the son had lost his father. Though we are engaging in spiritual practice, we have yet to find our intrinsic nature, and thus we are still unable to control our actions. Therefore, as Buddhist practitioners, we must take good care of our minds. That is the second meaning.
 
The third meaning is that “They realized deeply the immense compassion of the Buddha, who looks impartially upon all sentient beings as His only child. “Thus it says, “seemingly a son.’”
 
“Seemingly” also has this kind of meaning. After the son had entered the wealthy household, the elder removed his magnificent clothing and approached him. Gradually, he talked to him, and slowly, he allowed him near the treasures. Speaking openly to him, he said, “You are like my son, and I am like your father.” They were like godson and godfather. Thus gradually, “He realized deeply the immense compassion of the Buddha.” The son had then understood his godfather’s mind. He had gradually grown close to him.
 
So, [the Buddha] “looks impartially upon all sentient beings as His only child.” They had grown close and were like an adoptive father and son, which was an even closer relationship.
 
The following sutra passage states, “The Tathagata constantly told us that we are His children.” As Subhuti said, the elder used this method to lead the son to acknowledge that they were like godfather and godson. In fact, in the past, we were this way. Our minds remained in the Small Vehicle, and we had no interest in the Great Vehicle. But, “The Tathagata constantly told us that we are His children.” This means, “Upon seeing his son, the elder immediately recognized him. This refers to explaining that he is the son”. The elder explained that he is his son. “This goes back to what the Buddha said, that they dared not recognize this in themselves”.
 
The Tathagata views all sentient beings as His only child. All these people are like His only son to him. His every thought was on His great cause. His goal in coming to this world was to transform sentient beings. So, when it looked like their causes and conditions [were maturing], the Buddha found ways to transform them. This is what is meant by “Upon seeing his son, the elder immediately recognized him.
 
Seeing that cause and conditions were maturing, the Buddha began to follow them, finding ways to help them understand the Dharma. This is what this passage means. “This goes back to what the Buddha said.”
 
The Buddha had used all kinds of skillful means. However, for the godson, he felt that when his godfather told him, “Everything I have will be yours, he did not dare believe it. Though the Buddha often reminds us to walk the Bodhisattva-path we still do not dare. Because sentient beings are stubborn and hard to train, we still do not dare. We do not dare to acknowledge that we are the Buddha’s children. This means we do not dare to accept this.
 
“The understanding and views of the One Vehicle are inherent in us.” Everyone has always had the Tathagata’s understanding and views; the understanding and views of the One Vehicle are inherent in us. “We did not practice heretical teachings but were attached to the Small [Vehicle] Dharma.”
 
In fact, we know that we are equal to the Buddha and possess the One Vehicle Dharma. We all know this principle, so we will not practice heretical teachings. Yet, we only cling to the Small Vehicle Dharma. We have the Right Understanding and Right Views, but we are simply unwilling to form aspirations and make great vows. This was how we were in the past. So, how were we different from the poor son?
 
Though he worked in a wealthy household, he did regard those treasures as his own. How were we any different from him? Moreover, when the poor son saw his father, he was afraid of him. He could not see this place as his home. The father was happy, but the son still wanted to return to his poor neighborhood. Thus, the reunion between father and son was full of twists and turns.
 
This complicated process is similar to how Buddha came to the world for one great cause. He hoped that His enlightened state of mind and the principles He had thoroughly realized could be understood by us. He wanted to verify for us that we all have the same Buddha-nature as His and that we can all attain Buddhahood. Saving and transforming sentient beings is not the Buddha’s responsibility alone. It is everyone’s responsibility.
 
The Buddha started [to show us the way] the Eight Aspects of Attaining Enlightenment for the sole purpose of helping us understand that principles must [be shown through] appearances. Principles cannot be seen; they are revealed through matters and appearances. These were His causes and conditions for coming to the world during this lifetime. By manifesting the attainment of enlightenment, He helped us understand that we can be determined like Him and not just engage in spiritual practice superficially. Superficial spiritual practice is like “leaving the father and running away.”
 
Because of our nature of True Suchness, we are like this son who came from a wealthy household. We have this nature of True Suchness, but our afflictions and ignorance led our minds away from it. So, when the Six Sense Organs connect with the Six Sense objects, we continuously turn outwards. If we do not practice diligently, we cannot achieve Samadhi, and we will often allow the precepts to leak away. Thus, we remain in a state of confusion.
 
Now, we understand that the father had found his son and had also declared to everyone, “I am his father, and he is my son.” He made this formal announcement. This is like how the Buddha used skillful means to open and reveal the teachings. Therefore, we must earnestly listen in order to realize and enter them. So, we must always be mindful.
 

(Source: Da Ai TV – Wisdom at Dawn program – Explanation by Master Chen-Yen)
回頂端 向下
 
20160407《靜思妙蓮華》深體佛慈轉小為大 (第800集)(法華經‧信解品第四)
回頂端 
1頁(共1頁)

這個論壇的權限:無法 在這個版面回復文章
 :: 菩提法水 :: 靜思晨語 :: 靜思晨語—靜思妙蓮華-
前往: